Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#28267


Most csináltam Smiley Factory-val és Photoshop-pal.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Duddits
#28266
Miért nincs?! Te mondtad, hogy magyarúl jelent meg.


Monoton! Csak akkor lesz magyar, ha a magyart veszed meg.

pcguru
#28265
NINCS MAGYAROSÍTÁS!!!


<#lama><#lama><#lama>

#28264
Tudom de nekem angolul van meg!!!

REAL MADRID

pcguru
#28263
Ez a játék MAGYARUL jelent meg!!

Gregorius
#28262
Oké, bocs, nem érdekes. <#vigyor>

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

#28261
Az Il-2 Sturmovik-hez van magyarosítás?
Ha igen benyomnátok egy linket honnan lehet megszerezni?

REAL MADRID

pcguru
#28260
Az Earth 2160-hoz valaki készít majd magyarosítást??

Én örülnék neki!!!

Gregorius
#28259

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

[Jakuza]
#28258
Az magyarGUI. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Duddits
#28257
<#alien2>

Methos from GH
#28256
"magyarúl" -> magyarUl

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

Duddits
#28255
Igen, magyarúl jelent meg.

pcguru
#28254
Xpand Rally-nak létezik magyarosítása???

#28253
köszönöm akkor nem kezdem el játszani, játszok mást addig majdcsak elkészül egyszer...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

RaveAir
#28252
Remélem, hogy jó lesz valamire, és hogy megérte a várakozást. 😉

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Csuhai G
#28251
Fable magyarításról van valami hír?

\"Amennyiben az érintettek elhalálozása nem következett volna be, még ma is élnének.\"

#28250
Akkor beírjalak titeket az MP magyarítás listájába?

Ryleh
#28249
Hali!!

"""A fordítás visszahelyezése annyira pofátlanul egyszerû, hogy a világ össze kincséért sem árulnám el..."""
Azért ha lehet..bár kincseim nincsenek...de elárulhatnád,s mivel ahogy mondod..fofoneccerûûû,igy gondolom nem nagy fáradság ha megosztod ezt az informáciot,is😊)))))))).köszi😊))))

Szóval akkor hogyan kell visszatenni a kivett filéket a dragonba??....
<#worship><#worship><#worship> X 1000😊))

#28248
A Magyarosítások portálon volt szó róla, hogy vmikor vki elkezdi mejd fordítani a Dungeon siege2-t, érdeklõdnek, van-e mocorgás az üggyel kapcsolatban?
#28247
SZUPER!!!!
Már húzom is lefelé😊

Thx Gamehunter! 😊
Mayday
#28246
Hat, ha mar a GH-ek nem reklamozzak, beirom ide en:

A hetvegen felkerult a teljes, lektoralt SW REPUBLIC COMMANDO magyaritas a GameHunter Team oldalara!

En szemely szerint nagyon-nagyon orulok neki, ez volt (szamomra) a legjobban vart magyaritas jelenleg!

<#taps>

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#28245
Mi készülünk IMYkével, ha lesz rá egy kis idõnk...

#28244
Hi bocs ha már kérdezte valaki a bloodrayne 2-õt fordítja valaki? Vagy várható lesz majd magyarítás hozzá?

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

[Jakuza]
#28243
Vazze az a rohadt ZIP file, milyen nehez vele az eletunk. 😛

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

IMYke2.0.0.0
#28242
A Revenant-ot én is fordítom... már amikor fordíto kegyáltalán... kb. 70-80%-nál járok.
A fordítás visszahelyezése annyira pofátlanul egyszerû, hogy a világ össze kincséért sem árulnám el... <#eplus2><#bee1>

<Újra van netem!>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#28241
Deragonnal én még nem tudtam visszatenni semmit. Ja és az a srác fordítja a játékot, tehát neki valamivel meg kellett oldania!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

Ryleh
#28240
Köszi a választ😊)Tulképpen nem a forditással van a gond,hanem eleve a DRAGON Unpacker bõl kivett filék visszarakása okoz gondot...mivel a progiban nem lehet szerkeszteni..legalábbis azt hiszem.....igy akármennyire is örülök hogy haladnék vmivel....mi a gari arra ho többezer karakter forditása után vissza tudom tenni a modositott filét....SZoval a dragonrol kellene egy info..vagy tutorial ha van ilyen....keresem 1000 rel...nem csak itt várok a mannára...de ha vki ismeri a progit..gondolom van ilyen..akkor pliz!!!...köszi...Revenant ügyben mégeccer köszi a mailcimet😊))))))))))

Duddits
#28239
#28238
Ha a Revenant fordítással gondot van akkor küldj egy emailt ide: bruce808(kukac)volny.cz
Mivel ez egy cseh emberke ezért vagy csehül vagy angolul. És tárgynak add meg a "Revenant Cestiny"-t és akkor lehet nem dob ki téged a spamszûrõje!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

Ryleh
#28237
Na...akkor mégegy siralom tõlem!
A Dragonnal ugyanugy megtaláltam a Revenant összes szövegét,stb..még a könyveket is😊)))......A szitu: Word-el simán megnyitom a kimentett ".def" kiterjesztésü filét....kint lehet szerkeszteni...oho!!!..a szöveghosszok baromira számitanak???..mert ha igen akkor ugy szrekeszteném..ha találok passzoló magyar megfelelõt😊))...de a dolog az: hogyan tudom visszatenni a szerkesztett DEF kiterj. filéket...Köszönném ha valaki válaszolna a mai kérdéseimre...thx😊))

#28236
Ha akar valaki Street Racing Syndicate-t fordítani, az szóljon, mert tudok hozzá editort!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

NeoMaN
#28235
kloákába :Ð

NeoMaN
#28234
sztem amikor mi gurut olvastunk, Te még tervebe sem voltál véve...
:ÐÐÐ

NeoMaN
#28233
úristen mivanitt...
:ÐÐÐÐ

Ryleh
#28232
Én is...ha vki informálna a #28222 alatti kérdésemröl😊)))))))))

pcguru
#28231
pcguru
#28230
RaveAir
#28229
Hová nyomjuk fel? :>

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Duddits
#28228
Valaki nem tudná fölnyomni a 7 Sins magyarítását?

Hunter of Deer
#28227
Én a Dungeon Siege 2 magyarítását látnám szívesen ha sikerülne valahogy megcsinálni!!!
Mondjuk nekem nem létszükség mert nagyjából így is megértem de magyarul mégis másabb!!
A magyarítóknak további jó munkát!!<#eljen><#worship><#worship>

H87-D3H/i5 4570*3,6/2*8GB Kingston/Gigabyte Extreme Gaming 1070/ 8TB HDD/Samsung 840 120GB SSD/ 650W/Razer Deathadder 2013/Logitech G15/Logitech Z3 2.1/Dell P2414H/NZXT H440/LGUH635v 4k

pcguru
#28226
hajrá!😊

#28225
Az evil islands szerintem egy isten játék nem igazán találkoztam hozá hasonló hangulatú játékkal, nagyon örülnék ha lenne fordítása...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Vanek
#28224
fable-t vki kezdje el please fordítani...

R U Ready?!?!? ...broken soul...

Hunter of Deer
#28223
Eléggé pang a topic<#integet2><#banplz><#idiota>

H87-D3H/i5 4570*3,6/2*8GB Kingston/Gigabyte Extreme Gaming 1070/ 8TB HDD/Samsung 840 120GB SSD/ 650W/Razer Deathadder 2013/Logitech G15/Logitech Z3 2.1/Dell P2414H/NZXT H440/LGUH635v 4k

Ryleh
#28222
Hali!!!
Az "Evil Island" c. játékból a DragonUnpacker progival kikerestem a ".res " kiterjesztésü filéket.
Itt megtaláltam a játékban eloforduló szövegek,tárgyleirások,stb TXT formátumban.
Ezeket a fenti progival sikerült is kimásolnam a RES filébol.
Tisztán olvashato az összes!!!
Amennyiben ezeket a .txt-ket leforditom,hogy rakom vissza a RES filébe ezeket a modositott,leforditott txt ket????
pl: Az elso pálya követelménye:
""""Reaching people
You cannot survive in a strange and dangerous world alone. You must find a human settlement.
#subobj 1
Leave the ruins
If the ruins are anything to go by, there should be people living here - or at least they used to. To find them, first of all leave the ruins and explore the surrounding area thoroughly.
#subobj 2
Go after the people who flee
Yes, people do live here! Although they run away as soon as they see a stranger come out of the ruins... You could not catch them, but at least now you can guess where a human settlement may be. But do not rely on a good road in this wilderness: mayhap you must go alongside the river or even ford it.
#subobj 3
Go to the village
The village is located east of the ford, but use caution: mayhap there are dangerous creatures in the vicinity of the human settlement."""""


Vagy pl. 1 tárgyleirás:
"""""Mithrill wand
Mithrill is light and strong and also absorbs magic wonderfully."""

Szóval elszöszölnék ezekkel...ha vissza is tudnám rakni oket a game telepitett könyvtárában lévõ .res filébe....THX......

Duddits
#28221
Jó az új logó! <#nyes><#wink>

IMYke2.0.0.0
#28220
Most jut eszembe!
Felejtsd el a 28219-est! Az ugyanis a SUMMONER c. játékra vonatkozik!
Most ugrott be, hogy ez ta két kátékot , mindig is összekevertem, mert nagyjából egy idõben kerültek a birtokomba...
Szóval, a Sacrifice témában nem tudok segíteni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#28219
A Sacrifice-al nagy fába vágnád a fejszédet...
Annak idején - még a MultiEx Commander nem volt képben - egy speciális progival ki tudtam tömöríteni a szövegeit (is) tartalmazó anyagokat, és bizony majdnem lefordultam a székrõl:
- a Játék szövegállománya a teljes forráskódban - igaz, majdnem pályánként és struktúráltan, - van elhelyezve. Ergo: a teljes anyagot át kell nézni, és vigyázni, hogy az angol nyelvû programozási nyelv szövegeit ne fordítsa le az ember...
- néha egész könnyen megtalálható a játék szövege, de legtöbbször csak egy szót kell lefordítani egy 5-10 kb-os fájlban!
Szóval, szerintem keress egy másik játékot...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Ryleh
#28218
Nos akkor nekifutok mégegyszer:
Sosem forditottam még semmit sem,viszont érzek hajlandóságot a téma felé.Mindazonáltal nemigazán értem még a dolgokat.A hex editor is elég fura igy elsõre,nem olyan mint a total war játékokban a txt-be belejavitani,átirni.Ehhez kérnék segitséget,támpontot..amennyiben nem túlzottan nagy kérés.
például: a Sacriface game.a "vad"..mert vpp-t nem találtam benne,se a keresõ...filét megnyitotta a MultEx commander....ez idáig ok....hogyan tovább?
Ha a dilettáns kérdéseim gázosak lennének akkor nem fárasztom tovább a társulatot,viszont ha esetleg vki tudna segiteni..megköszönném....😊