Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
KB. mikorra készül el???
FORD MUSTANG: THE BEST CAR
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az elsõ rész fordításával és annak gyors elkészültével túlságosan is elkényeztettünk mindenkit... 😛
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
- az egésznek valamely nagyrészt önálló és egybefüggõ része (programozás)
- egy jól elkülöníthetõ, önmagában értelmezhetõ fejezet (könyvek) //bár itt is igaz a fenti def.
- 'ami 1 lapra kifér' (tördelés - kiadványszerkesztés), bár ott van erre külön saját szakszó
\"Nyelvében él a nemzet\" | \"Ha nem érdekel hol vagy, nem tévedhetsz el\" | gw2: Szilva Lee | Lenovo G580AH i3, GT635M, 8Gb RAM
Ez nagyon ott van RaveAir! <#nyes>#nyes><#eljen>#eljen><#nyes>#nyes>
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Te is fiam, Bluetooth?
Te is fiam, Bluetooth?
KB. mikorra készül el???
FORD MUSTANG: THE BEST CAR
A Rayman 3-hoz van magyarosítás? Ha van, akkor azt honnan tölthetném le? Elõre is köszönöm!
- szabadedzés (free practice)
- idõmérõ edzés (qualifying)
- bemelegítés (warm-up)
- verseny (race).
Mikor szeretnéd az egyik ilyen esemény befejezni vagy a következõre ugrani, akkor a "next session" vagy a "finish (vagy end?) session"-re lehet kattintani.
És itt az általad leírt egyik megoldás sem jöhet szóba, de az eseménytõl jobb szót nem tudtam kitalálni.
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Vagy egyszerûen "játszma" - esetleg "összejövetel".
De a bíróságokon az "ülésszak" és néha a "tárgyalás" is ez.
AZ USA-ban meg az egyetemi "trimeszter" (néha "tanév").
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Mostanában annyit dolgozom, hogy kezd az ivás rovására menni!
A levéllel kapcsolatban: a saját magam javaslatában is találtam (egyelõre) egy hibát. Egyik helyen nem írtam ki teljesen az "esemeny" szót, csak annyit, hogy "ese". Amúgy ezt is picit esetlennek találom, mert magyarul nem annyira jó kifejezhetõ a "session" angol szó...
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
A mailedre válaszoltam, a korrektúrával egyetértek - 2 apróság volt, amiben nem, mert - gondolom, te is észrevetted már más fordításoknál - a stringet meghatározó szöveg mellett az angolban sem az volt, amit jelent.
Csak egy légbõl kapott példa:
"Driver manager"
Én természetesen a jobb oldalit fordítottam, hiszen, az jelenik meg a Játékban.
Amúgy, ma délután elkészítem a frissített anyagot. Még jelentkezem a témában.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy dobtam tegnap egy e-mailt. Nem tudom, hogy volt-e idõd megnézni, vagy válaszolni rá, mert melóban csak a freemail-es leveleimet tudom megnézni (a múlt heti Windows telepítés miatt még lehet, hogy nem lett beállítva egy pár dolog, így a válaszcímek sem).
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Ha ez a Rayne-maca nem rakoncátlankodik már, akkor nyomhatunk egy BR2 magyarítást...
Fél nap - legrosszabb esetben, és a krónikus lustaságom miatt -, egy nap alatt megvan.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
K-Lite Mega Codec Pack 1.36 -ot használok. Gond egy szál se.
Ellenben ez a vérszívó maca nem akar szórakoztatni engem... így hát már nem is telepítem fel. 5x próbálkoztam - 2 ATI-driver, 2 komplett codec csomag csere. Letettem róla egy idõre.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
1. elsõ indításnál lemegy a tálcára "Active Movie Player"-ben, aztán ki is lép
2. másodszorra viszont már megy rendesen
mondjuk, hogy ez mitõl van sima mpg fájloknál... <#nemtudom>#nemtudom>
Félek, csak akkor fog menni, ha újratelepítem a Windows-omat - amihez nem szívesen nyúlnék, mert már több, mint 1 éve kifogástalanul mûxik.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Az igenyesebb magyaritoknak meg nem az a celjuk, hogy ha NFOrce-on van valami, akkor azt minel hamarabb magyaritsak, hanem hogy igenyes jatekokat magyaritsanak, amihez kell is a magyar szoveg....
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/
Rorr: igen, mondhatjuk, hogy ez az eddigi legkomplexebb magyarítás, amihez közöm van. Azért nem azt írom, hogy "magyarításom", mert az igazság az, hogy a Portálon megjelent Kirol féle félkész magyarítást karoltam fel úgymond (teljes lista azokról, akik akár pár sort is fordítottak - a telepítõben és a játék credits-ében), aztán Crowie is besegített a szövegfordításokba, illetve a grafikus munkálatokban Mike-, a feliratidõzítésekben Piedon-, az elsõ videó levélmanipulációjában Imyke-, a telepítõ összedobásában pedig Methos voltak még a segítségemre. Végül, de nem utolsó sorban Mmster és Tusy szerkesztõ progijaival vált egyáltalán lehetõvé a magyarítás, hisz a .bik-eket kivéve minden, ami magyarítva lett sajátos formátumú fájlokban van.
Jóllehet a munka oroszlánrészét valóban én végeztem, hisz gyakorlatilag az egész már meglévõ szövegállományt is újra átdolgoztam, hibajavítottam, összedolgoztam a maradék fordítási munkálatok elvégzése mellett, de mindenképp említést érdemelnek a fent nevezett emberek. Aztán jöttek a dokumentumok, videók grafikus magyarításai, feliratozásai, mert a játék végigjátszása közben rájöttem, hogy ezek magyarra variálása nélkül (dokumentumok és videók), nem sokat ér a magyarítás ezen játék esetében.
Remélem már nem nagyon maradt hiba vagy kivetni való a kész magyarításban, bár megvallom õszintén voltak olyan szövegrészek, amelyek rendesen megizzasztottak... 😊
Elõfordult az eredeti angol szövegben néhány hiba is, ezek jórészét javítottam: pl. nevek elírásai, zavar a történetben.
Illetve a Times újságból Limes-t csináltak, ahogy már megszokhattuk más produkciók és más termékek esetében is...(én persze vissza Times-osítottam)