58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#33964 nincs meg a játék, de ugye tudod, hogy ez igen komoly vád.
ilyenekkel akkor dobálózunk, ha ellenőriztük!
ha nem tod elleőrizni, akkor kérdezd meg, kinek van meg a játék, és priviben megbeszéled vele.(nekem nincs meg) -
TGWH #33963 én úgy hallottam, hogy ez csak további kát fájlt bont ki, amihez már könnyebben írhatsz editort, mert nem lehet azokat sem megnyitni. szal egy nagyobb segítség, de még nem elég ahhoz, hogy bárki le tudja fordítani. -
mmster #33962 Sziasztok!
Az alábbi linken LanEditor letölthető egy program a Two Worlds .lan fájljainak szerkesztéséhez; a WDPackkal kombinálva talán fordíthatóvá válik a játék.
A szerkesztő szigorúan bétás! (Csodálkoznék, ha tényleg működne.) Csak a legszükségesebb funkciókat látja el (Open, Save, Edit). Szeretnék valakitől visszajelzést kapni, hogy a program gyakorlatban is működik-e (nem rendelkezem a játékkal, így csak elméletben tudtam kipróbálni).
Üdvözlettel: MMsteR -
#33961 Mindenféle támadás, vádaskodás, találgatás nélkül, csak egy kérdés:
Ellenőrizte már valaki, akinek megvan a hivatalosan magyarul megjelent El Matador, hogy a minigun-féle honosítás [190 MB és 1,5 MB] egyezik-e vele?
Őszintén szólva, erősen gyanú ébresztő a helyzet. Szigorúan magánvélemény...
-
#33960 A szövegek átívelnek a 2. területre [tehát, már átkeltem a fizetős hídon], de voltaképp az egész első terület már magyar.
A dialógusok, könyvek angolok még. -
#33959 hát van egy ikon egy redmmé fájl egy ddl és van egy hd szöveges fájl összesen ennyi fájl van -
TGWH #33958 ezt így nemhiszem hogy megtudnánk mondani, max az, akinek megvan a játék... sztem csinálj egy listát, hogy melyik mappába milyen fájlok vannak, és az alapján talán könnyebb lenne... -
#33957 hát még az elején mert megakadtam egy résznél mert nem találtam egy fájt és keresem.valaki tudja hol vannak a fájlok.help.mert csak így tudok tovább mennia a fordítással.elöre is köszönöm -
#33956 Nagyon örülök neki hogy fordítod a játékot már egy idejig eljutottam benne mert nagyon tetszik a játék de helyenként elég zavarosa dolog.
Ugy kábé hol tartasz mert ha egy részével kész vagy ugy is jó lenne nekem legalább addig értsem meg, hogy pontosan miről is van szó a játékban. -
#33955 the neverhood-nak hol vannak az angol fájlai? mert magyará szerentném tenni de sholsem találom.help -
#33954 Ez nagyon jó hír remélem valaki rácuppan a témára! -
#33953 Ja, oké. Kár. -
#33952 Nehéz szülés volt, de végül sikerült megoldani az Infernal magyarítását.
Csináltam róla egy kis videót(xvid).(csak menü)
Ez csak teszt, nincs időm, hogy én fordítsam le.
Kivarázsolni a szövegeket még nem nagy dolog, van hozzá program, és a szövegek is Unicode-os fájlban vannak. DE a visszarakáshoz nincs program, azt kézzel kell megoldani, hexa szerkesztővel. Összeségében nézett karakterlimit van, vagyis a .zap fájlok mérete nem lehet nagyobb, mint eredetileg volt, de benne bármilyen arányban osztozhatnak a fájlok, és majdnem bármilyen hosszúak lehetnek a lefordított szövegek.
Egyelőre biztos nincs "ő-Ő", és valószínűleg "ű-Ű" sem. Talán orvosolható a probléma de erre már nem szándékozom időt szakítani.
Aki fordítani szeretné, annak itt vannak a txt fájlok.
Abban esetleg benne lennék, hogy vki lefordítja és én visszarakom a kész anyagot. Esetleg...
Korábban volt róla szó, de nem lehet mellé másolni a fordított anyagot. Ha hiányzik a .zap fájl, nem indul el. De ha van a kitömörített fájlokat tartalmazó mappa, az nem lehet olyan nevű, mint a .zap fájl. De úgy sem működik, ha a mappa nevének vége nem .zap. -
#33951 Nincs, de én párhuzamosan fordítom sok egyébbel.
A játék amúgy régóta megvan, és nemrég kezdtem el játszani vele - eszméletlen jó.
Ritkán játszok mostanában, leginkább azzal, amit fordítok, de a HTA [vagy ExMachina - Oroszországban így jelent meg] elkapott rendesen.
Sikerült megoldanom, hogy ékezetes magyar legyen, karaktereditálással, és találtam hozzá olyan editort is, ami nem fapados, így könynedén MOD-alapúra lehet fabrikálni a magyarítást.
Textúra-fordítása is lesz, de a mérete így sem lesz 10 MB-nál nagyobb.
-
#33950 Valahol már írtam, lehet hogy épp neked: nincs netem. Melóhelyről írok most is, ahonnan nem tudok 5-600 MB-okat FTP-zni.
Ez van. Amíg otthon nem lesz netem, nem tudok ilyen nagy magyarításokat feltenni a netre. Pénzem meg még nincsen előfizetésre. [első fizetésem nemrég kaptam meg, hááááááát...] -
#33949 Jól adtad meg az elérési útvonalat? Mert akkor szokott ilyen hibát kiirni. -
zitababa #33948 Hello!
Köszi a választ az evm-es magyarítással is az a helyzet...
Van más ötlet esetleg?
zita -
HJ #33947 Hétfőn megkeresem az Need For Speed 2: Hot Pursuit editorát és elküldöm. -
#33946 Az evm oldalán megtalálod hozzá a magyarítást is, mivel a gamehunter oldalára nem kerülhetett ki az ahhoz való magyarítás.
Egészen pontosan itt:
Evm Hitman 2 magyarítás -
zitababa #33945 Vki segítsen. Az "EZT VEDD MEG" sorozatból vettem meg a Hitman 2.-őt és semmilyen Gamehunteres magyarosítást nem enged. Ez 1.02-es verzió, és ha telepíteném azt írja"
Nem megy az install, mert nem találja a fájlt amire a magyarosítás frissítését e tudja indítani
??????
Tud vki segíteni?
Lécci...
zita -
#33944 Leszedhető! -
#33943 Kb egy óra múlva kikerül a Hungarian Language Team (http://hlteam.try.hu) lapjára a Supreme Commander honosításának publikus béta változata! :)
Az oldal is átalakul, jelenleg azért nem található. -
meril #33942 Hello! Az MP szerint nincs! -
meril #33941 http://www.magyaritasok.hu/index.php?searchfield=Rise+and+fall&func=search -
meril #33940 Hello! Csak pár hsz-t kellett volna visszaolvasnod! -
#33939 Hali!
Szeretném kérdezni hogy a Rise and Fall című játékhoz van e vagy készül e magyarítás? -
#33938 Sziasztok azt szeretném kérdezni a Hard Truck: Apocalypse -hoz van-e magyarítás?
Elöre is kösz a választ. -
#33937 Hali nemtudjátok hogy az infernal hoz van -e magyarítás? -
#33936 Hi! Elvileg ebben a fájlban vannak, de nem bizti: KingKongTheGame.bf
De mivel akarod egyáltalán megnyitni, mert nekem sehogysem sikerül. Mindegy, ha meg tudod csinálni, majd légyszi dobd fel valahova. -
meril #33935 Hello Panyi! Eltudnád küldeni a Juiced editorját a [email protected] címre? Nagyon megköszönném! Előre is köszi! -
Panyi #33934 Jaj és megkérném a kedves fordítókat, hogy esetleg az utókor számára, ha van egy editoruk azt szeretném megőrizni így kérlek küldjétek el azokat majd! Köszönöm szépen! -
Panyi #33933 Következő editorjaim vannak
anachronox\
beyondgoodandevil\
bfm2\
blackandwhite2\
brokensword4\
commandandconquer_generals\
condemned\
csimiami_and_darkmotives\
darkstarone\
diablo2\
divinedivinity\
f.e.a.r\
fable\
fifa_series\
fullspectrumwarrior\
godfather\
gothic\
gtasa\
halflife2episode1\
harrypotter4\
heroes of might and magic iv\
hitmanbloodmoney\
juiced\
mafia\
mpq\
mythiisoulblighter\
nfsu2\
nhl2006\
painkiller\
paradise\
sacred\
sarkstarone\
scummtr\
spellforce2\
splintercell3\
splintercell4\
starwarsempireatwar\
suffering\
themovies\
toca3\
trackmanianations\
vampirebloodlines\
worms_forts_under_siege\
astrum.rar
BrotherinArms_full_developer_kit_SK.rar
spaceranger_naetoo.rar
RIPPOD.EXE - (Terminal Velocity).
RIPDHF.EXE - DHF(.HOG) (Descent).
RIPPIG.EXE - .PIG (Descent - ).
RIPRSC.EXE - .RSC (Hockey 95 - ).
RIPWAD.EXE - .WAD (Doom clone game). : IWAD, PWAD, WAD2.
RIPGOB.EXE - .GOB (Dark Forces).
RIPCOB.EXE - .COB (Ascendancy).
FONTRIP.EXE - Ascendancy.
DUNE2RIP.EXE - .PAK (Dune 2).
- Age of Empires II (DRS)
- Allods I,II,III (RES)
- C&C: Generals
- Celtic Kings (PAK)
- Cossacks (GSC)
- Fallout I,II (DAT)
- Fallout Tactics, Zax, Medal of Honor, Resurrection, Revenant, Return to Castle Wolfstein (ZIP)
- Giants (GZP)
- Giants: Citizen Kabuto, BANG! Gunship Elite (PAK)
- Heroes of Might and Magic IV (H4R)
- Homeworld (BIG)
- Moorhuhn III (DAT)
- Tachyon (PFF)
- Zanzarah (PAK)
Linkek
http://racing.edgegaming.com/
http://extractor.ru/ -
TGWH #33932 egy kis jelentés:
Sacred Underworld most már fordítható, műxik az egész, csak a kinyert szövegek össze-vissza vannak, szal még acces-ezek egy kicsit, az ismétlődő szövegeket már kiszűrtem (eredetileg 23123 bejegyzés volt, most csupán 16273 van). ezek után majd kiválogatja az acces nekem a fegyvernevek többségét, meg a dialógusokat, a maradékot meg még rendezgem különböző lekérdezésekkel. ha meglesz, akkor már kezdhetjük a fordítást, mivel mindent meg lehet majd találni :D -
cserpak #33931 Nem lehet letölteni sehonnét, de ha megmondanátok melyik fileban vannak a feliratok, azt legalább lefordítanám. -
#33930 Hi! Engem is érdekelne a King Kong magyaritása. Nem tudod véletlenül, hogy honnan lehet letölteni a fájlokat? -
#33929 Az magyarul jelent meg és ha jólhiszem le lehetett tölteni a magyarítást vhonnan! -
cserpak #33928 Sziasztok, ha nekiállnék fordítani a King Kong pc gamet, akkor mivel kellene megnyitnom a feliratfilet? Előre is köszi. -
#33927 Figyu már. Kb 1 évvel ezelőtt mondtad, hogy kész van a Paradise videófeliratozása is, csak már nem volt neted, ezért nem raktad fel.
Felraknád pl. most, ha szépen megkérlek? -
TGWH #33926 hopp, lehet későn szólok, de elvileg az a program nem jó sacredhez, legalábbis mp-n ezt mondtátok :D (nem tudok keresni a fórumon belül, ez kicsit megnehezítette hogy hozzá tudjak szólni a témákhoz :D ) -
#33925 na most égek:D