58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#34782
Panyiék nagy erőkkel tesztelik a második próbaváltozatot. Nem tud rendes ő és ű betűt kiírni a játék (a szinkronfeliratozó rendszeren kívül), és gond van a lecserélhetetlen ingyenfontokkal is. Süssék meg a nagy modbarát Steamjüket. 

-
#34781
TSL16b-től kérdezném első sorban a TF2 magyarítása hogy áll, de ha bárki tud bármit ossza meg velem. -
#34780
Akkor ezek szerint mégsem azokban vannak... :)
(...és "játékBAN", nem "játékba" -> legalább magyarul tanulj meg basszus, ha már egyszer idegen nyelven nem akarsz...) -
#34779
Valaki nem töltené le a Swashbucklers Blue Vs Grey játékot és megnézné magyarítás szempontból??
A játék szerintem fordítható.A szövegek excel .csv fájlokban vannak.
De én nekem sehogy sem sikerült a játékba magyarrá varázsolnom a szöveget :( -
Druzsba #34778 Küldtem egy-egy sürgető e-mailt mindkettő címre, ahonna segítőkész választ kaptam, de sajnos elkeserítettek. A készítők nem támogatják a hobbi-fordítást. Ergo a kiadó, az 1C company benne lenne, de a készítők nem... Még utolsó lehetőségként kaptam egy újabb e-mail címet, még oda próbálok írni valami szívhezszólót, aztán lehet gondolkozni a maszek megoldáson.
-
#34777
Pedig ők tehetnek róla :) -
#34776
azért az "Avenged" kiadót itt ne reklámozd:D -
#34775
Megnéztem én is ezt a játékot, de szövegnek még nyomát sem találta. Ez a "biztató" levél lehet az egyetlen lehetőséged, a fordításra. -
#34774
Itt kérdezősködj. -
#34773
Hy all!
Next life magyarítása nem műxik, mit csináljak?pedig angol verzióm(Next.Life-AVENGED) van :( bemásoltam a csv fájlt a pack könyvtárba, de semmi. PLS HELP!! -
#34772
nem simertem, de ahogy elnézem a cikkek szinte teljes részét ő írta.
Hát részvétem. Szörny dolog az ilyen. főleg ilyen fiatalon (nem tudom hány éves volt, de általában fiatalok járnak iylen portálokra.)
Rettenetes az iylesmi.
Részvétem a családjának is. -
#34771
Eh.
http://www.rpgvault.hu/ -
NiGhTM4R3 #34770 Örülök i2k-nek, h jobban van.
Magyarítást abbahagyta amúgy?
Vagy szüneteltette?
Vagy 1 éve nem hallottam felőle, ha készítené a magyarításokat, akkor egy netcafé-ból fel tudná tölteni, vagy havonta 1x felnézhetne, h mi van Vele. Én még várom a DS 2 fordítását. -
TGWH #34769 hát én kerestem fórumot, de egyenlőre még nem találtam. az jó, remélem tudnak adni valami programot. elsőre nagyon megtetszett a játék, már csak ki kell tapasztalnom. ritka az ilyen jó játék mostanság, remélem lehet majd magyarítani. -
Druzsba #34768 Ha már felhoztad a Fantasy Warst, jelzem, hogy kiküldtem egy rakat e-mailt minden elérhetőségre a játékkal kapcsolatban és képzeljétek két igen pozitív hangvételű választ is kaptam. Persze ez semmit nem jelent, de a lényeg, hogy azt írták, hogy továbbítják az illetékeseknek a kérésem. Egy hete írtam, egyelőre semmi előrelépés, lehet, hogy nem is lesz, de azért bíztató.
Imyke sikeres műtétének örülünk, bár én úgy tudom, hogy ilyen komoly beavatkozásoknál az ilyesmit csak kicsivel kévőbb lehet nyugodtan kijelenteni. -
TGWH #34767 hát ez van :) drágaság van, és én úgysem játszok sokat (havi 5-6 óra kb., ezért csak azokat a játékokat fogom megvenni, vagy vettem meg, amik megérdemlik! sacred 1-2 (remélem a kettő is olyan jó lesz), knights of honor, kngihts and merchants 2, és talán még a fantasy wars, ha olyan jó lesz, mint az ,,ingyenes'' verzió elsőre.
jó hírek. elindul a fantasy wars, immár a teljes, ,,ingyévót'' verzió is. egyre erősebb a gyanú, hogy ezt biza nem lehet csak notepaddal magyarítani... bezony, kódolásoknak fedeztem fel a nyomait... a hexa rész még egyszerűnek tűnik, de a többi ruszki ákombákom... -
#34766
bár a photoshop se tíz fillér:D -
#34765
"olyan" ingyent én nem szeretek reklámozni.
az "olyan" ingyen nálam csak akkor elfogadott, ha a termék nem kapható boltban.(még olyan szélsőséges esetekben is, mint példáuk Neverwinter Nights kiegészítője.... ha nem képesek boltban adni, akkor megszerzem "olyan" ingyen....) -
#34764
Maradjunk annyiban, hogy bármihez hozzá lehet jutni - ingyen... 
Egyébként a tapasztalatom szerint a textúrák magyarításához nem mindig elég egyetlen program. Egyik ezt tudja, a másik meg azt tudja - jobb a kettő vagy több program specialitásait ötvözni.
Bár az is igaz, hogy egy kezemen meg tudnám számolni, mennyi játék magyarításánál kellett grafikai munkát is végeznem (Nightfire, Psychotoxic, és a Call of Juarez rám eső része), de mindig a fentiekhez tartottam magamat. -
#34763
elnézést csak gondoltam hátha. -
#34762
DDS fileokhoz vannak DDS converterek. egyszerűbbek sokkal:D meg ingyenes is.
Ajánlott .psd fileba konvertálni, mert akkor szépen megmarad az átlátszó szín is. Meg azt szépen viszi a GIMP is:D (ami kb 10 mega, és textúrák fordítására majdnem olyan jó, mint a 900 megás fizetős photoshop:D) -
#34761
Ezek közül egyik sem szerkesztő.
A kicsomagolással nincs probléma - mint azt Gmiki is írta.
A DDS plugin meg a nézegető megint nem a mi asztalunk - csak akkor lenne lényeges, ha a textúrákat is kellene magyarítani. -
#34760
Van olyan akinek nem eredeti a tomb raider anniversary és sikerült megoldani hozzá a teljes magyarosítást?
THX. -
#34759
helo sof-fal kapcsolatban találtam a communityn egykét linket szerkesztőkhőz
Here's a few modding tools to help you:
It extracts files from .FS archives. (Thanks Adrenosmiley)
It lets you edit DDS files in Photoshop.
Lets you see DDS in thumbnail view in Windows Explorer
Notepad
It opens xml, def and mtl files.
VERY IMPORTANT!!!
Please remember that you can just add your modded files into the game's main directory. Packing your mod with the patch could make people overwrite their original patch and also there's no way to have 2 different mods at the same time.
DO NOT COMPILE YOUR MODS INTO THE PATCH.FS ExtractorNvidia DDS Plugin for PhotoshopDDS Thumbnail Viewer -
Gmiki #34758 Az fs fájlokat nekem sikerült kibontani. Találtam egy fs utility nevű progit. Viszont engem a benne lévő TLIB fájl fogott meg... -
#34757
Én foglalkoztam vele, de csak annyit, hogy rájöttem, én nem tudok mit kezdeni az FS fájlokkal. Ekkor küldtem levelet a játék készítőinek, hogy tudnának-e segíteni nekem valami szerkesztővel vagy SDK-val, de azóta eltelt kb. 2 hét alatt sem méltattak válaszra. -
Gmiki #34756 Átadom neki az üdvözletetek! 
Próbálom lefordítani a Soldier of Fortune Payback c. játékot. Elég szívós. Az fs fájlokat sikerült kibontani, de össze-vissza vannak benne a szövegek. Valamit hiába írok át nem jelenik meg, valami meg megjelenik. A menü összes szövegének csak a fele van benne az összes fs fáljban. A language.fs fájlban egy textlib.eng nevű tlib fájl van. Talán ebben lehet a többi szöveg de ezzel még nem sikerült elbánnom. Ha valaki ismeri ezt a formátumot akkor megköszönöm a tippet. Szóval eddig nem sikerült megtalálnom az összes szöveget...

Mellesleg elsőre még az ékezeteket sem kezeli. Bár az fnt fájlok talán módosíthatók lesznek.
Valaki már esetleg foglalkozott vagy foglalkozik a játékkal? Ha igen én véletlen sem szeretnék fölöslegesen szenvedni.
-
#34755
Örülök imyke sikeres műtétjéhez:) -
#34754
Vese. -
#34753
Ha ugymond publikus megtudható miféle betegsége volt? -
HJ #34752 NAgyon jó hír!!!!!!! Ha beszélsz vele: ÜDVÖZLÖM! -
TGWH #34751 hál Istennek, már ideje volt.
hát ha találkozol vele még, üdvözöljük, és sikeres gyógyulást kívánunk Neki! :D
ezek után, ha kipihente magát, biztos újult erővel vágja bele magát az életbe, és talán majd néha ide is fel tud nézni. -
#34750
Ó! Ez nagyszerű hír! Reméljük, hogy ezt követően egyenesbe fog kerülni minden téren. -
Gmiki #34749 Jó hírem van! Most beszéltem Imykével és sikeresen megműtötték. Mondhatni most már teljesen egészséges!
-
#34748
Swashbucklers: Blue Vs Grey
A játék szerintem fordítható.A szövegek excel .csv fájlokban vannak.
De én nekem sehogy sem sikerült a játékba magyarrá varázsolnom a szöveget :( -
Gmiki #34747 Időközönként szoktunk beszélni. Sajnos egészségileg még nincs javulás nála. Mostanában sajnos internet közelben sincs. Remélem kilábal hamarosan a bajból.
Tényleg a Painkiller Overdose-nak csinál valaki magyarítást? -
#34746
Valaki esetleg tud infót, hogy mi van vele? -
Panyi #34745 Ez tetszik! -
#34744
jajj, mit találtam a vicces képek topicban:D
-
#34743
Pedig jobb lenne, ha hivatalosan lemagyarítanák, mert eddigi vizsgálódásaim szerint nem nagyon magyarítható. A régebben emlegetett "STR" fájlok szerintem nem szövegfájlok, mivel kb 350-360 MB-osak és van egy 1.28 GB-os is belőlük.
Ezeken kívül máshol sem találtam a szövegeket - nagyon be lehetnek kódolva valahová, vagy én nem jól nézem...