58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#34765 "olyan" ingyent én nem szeretek reklámozni.
az "olyan" ingyen nálam csak akkor elfogadott, ha a termék nem kapható boltban.(még olyan szélsőséges esetekben is, mint példáuk Neverwinter Nights kiegészítője.... ha nem képesek boltban adni, akkor megszerzem "olyan" ingyen....) -
#34764 Maradjunk annyiban, hogy bármihez hozzá lehet jutni - ingyen...
Egyébként a tapasztalatom szerint a textúrák magyarításához nem mindig elég egyetlen program. Egyik ezt tudja, a másik meg azt tudja - jobb a kettő vagy több program specialitásait ötvözni.
Bár az is igaz, hogy egy kezemen meg tudnám számolni, mennyi játék magyarításánál kellett grafikai munkát is végeznem (Nightfire, Psychotoxic, és a Call of Juarez rám eső része), de mindig a fentiekhez tartottam magamat. -
#34763 elnézést csak gondoltam hátha. -
#34762 DDS fileokhoz vannak DDS converterek. egyszerűbbek sokkal:D meg ingyenes is.
Ajánlott .psd fileba konvertálni, mert akkor szépen megmarad az átlátszó szín is. Meg azt szépen viszi a GIMP is:D (ami kb 10 mega, és textúrák fordítására majdnem olyan jó, mint a 900 megás fizetős photoshop:D) -
#34761 Ezek közül egyik sem szerkesztő.
A kicsomagolással nincs probléma - mint azt Gmiki is írta.
A DDS plugin meg a nézegető megint nem a mi asztalunk - csak akkor lenne lényeges, ha a textúrákat is kellene magyarítani. -
#34760 Van olyan akinek nem eredeti a tomb raider anniversary és sikerült megoldani hozzá a teljes magyarosítást?
THX. -
#34759 helo sof-fal kapcsolatban találtam a communityn egykét linket szerkesztőkhőz
Here's a few modding tools to help you:
It extracts files from .FS archives. (Thanks Adrenosmiley)
It lets you edit DDS files in Photoshop.
Lets you see DDS in thumbnail view in Windows Explorer
Notepad
It opens xml, def and mtl files.
VERY IMPORTANT!!!
Please remember that you can just add your modded files into the game's main directory. Packing your mod with the patch could make people overwrite their original patch and also there's no way to have 2 different mods at the same time.
DO NOT COMPILE YOUR MODS INTO THE PATCH.FS ExtractorNvidia DDS Plugin for PhotoshopDDS Thumbnail Viewer -
Gmiki #34758 Az fs fájlokat nekem sikerült kibontani. Találtam egy fs utility nevű progit. Viszont engem a benne lévő TLIB fájl fogott meg... -
#34757 Én foglalkoztam vele, de csak annyit, hogy rájöttem, én nem tudok mit kezdeni az FS fájlokkal. Ekkor küldtem levelet a játék készítőinek, hogy tudnának-e segíteni nekem valami szerkesztővel vagy SDK-val, de azóta eltelt kb. 2 hét alatt sem méltattak válaszra. -
Gmiki #34756 Átadom neki az üdvözletetek!
Próbálom lefordítani a Soldier of Fortune Payback c. játékot. Elég szívós. Az fs fájlokat sikerült kibontani, de össze-vissza vannak benne a szövegek. Valamit hiába írok át nem jelenik meg, valami meg megjelenik. A menü összes szövegének csak a fele van benne az összes fs fáljban. A language.fs fájlban egy textlib.eng nevű tlib fájl van. Talán ebben lehet a többi szöveg de ezzel még nem sikerült elbánnom. Ha valaki ismeri ezt a formátumot akkor megköszönöm a tippet. Szóval eddig nem sikerült megtalálnom az összes szöveget...
Mellesleg elsőre még az ékezeteket sem kezeli. Bár az fnt fájlok talán módosíthatók lesznek.
Valaki már esetleg foglalkozott vagy foglalkozik a játékkal? Ha igen én véletlen sem szeretnék fölöslegesen szenvedni.
-
#34755 Örülök imyke sikeres műtétjéhez:) -
#34754 Vese. -
#34753 Ha ugymond publikus megtudható miféle betegsége volt? -
HJ #34752 NAgyon jó hír!!!!!!! Ha beszélsz vele: ÜDVÖZLÖM! -
TGWH #34751 hál Istennek, már ideje volt.
hát ha találkozol vele még, üdvözöljük, és sikeres gyógyulást kívánunk Neki! :D
ezek után, ha kipihente magát, biztos újult erővel vágja bele magát az életbe, és talán majd néha ide is fel tud nézni. -
#34750 Ó! Ez nagyszerű hír! Reméljük, hogy ezt követően egyenesbe fog kerülni minden téren. -
Gmiki #34749 Jó hírem van! Most beszéltem Imykével és sikeresen megműtötték. Mondhatni most már teljesen egészséges! -
#34748 Swashbucklers: Blue Vs Grey
A játék szerintem fordítható.A szövegek excel .csv fájlokban vannak.
De én nekem sehogy sem sikerült a játékba magyarrá varázsolnom a szöveget :( -
Gmiki #34747 Időközönként szoktunk beszélni. Sajnos egészségileg még nincs javulás nála. Mostanában sajnos internet közelben sincs. Remélem kilábal hamarosan a bajból.
Tényleg a Painkiller Overdose-nak csinál valaki magyarítást? -
#34746 Valaki esetleg tud infót, hogy mi van vele? -
Panyi #34745 Ez tetszik! -
#34744 jajj, mit találtam a vicces képek topicban:D
-
#34743 Pedig jobb lenne, ha hivatalosan lemagyarítanák, mert eddigi vizsgálódásaim szerint nem nagyon magyarítható. A régebben emlegetett "STR" fájlok szerintem nem szövegfájlok, mivel kb 350-360 MB-osak és van egy 1.28 GB-os is belőlük.
Ezeken kívül máshol sem találtam a szövegeket - nagyon be lehetnek kódolva valahová, vagy én nem jól nézem... -
strebacom #34742 És amúgy magyaritható lenne?? Ha már nem jelenik meg magyarul!! -
Panyi #34741 Mégsem lesz magyar a kane and linch mert, mert windows live is van benne és az meg még nem magyar szóval nem lesz magyar... -
Druzsba #34740 Türelmesen várom a fejleményeket. -
#34739 Inkább írj te neki - bár nem olyan fontos. -
#34738 a postacíme megvan. irjak néki szerelmeslevelet? jobb ötletem nincs. vagy megadom, és írhatsz te is. -
#34737 nálam simán elindult. bekérdezte, hogy rakjon-e 9c-t, elküldtem a búsba, mert már fent van, aztán futkozik szépen. mellesleg találtam egy rakat szöveges fájlt is mikoözben a hangokat keresgéltem - hogy pontosan miféléket azt meg nem mondom, mert nem az én asztalom, de holnap utánakukkolok megint. -
#34736 imyke-nek szólhatna valaki, aki nem csak internetes kapcsolatban áll vele, hogy probléma van a régi (sync-es) oldalával. Ezért nem jelenik meg a topik banner sem. -
TGWH #34735 hát leszedtem a legfrissebb directx-et, szépen magyarán szólva b***ik elindulni... hát ebből asszem kimaradok. most írhatnám azt, hogy átírogatok mindenféle dolgot, összeállítok x különböző csomagot, átküldöm Druzsbának, és meglátjuk jó lesz-e valamelyik, de nem mondom.
Druzsba, keresgélj csak, és próbálj átírni mindenféleséget, persze szépen egymás után, egyszerre egy dolgot. és talán majd megtalálod a kulcsot. most rohanok, de ha lesz időm, meglesem, és mondok egy-két fájlt, többet sajnos nem tudok az ügy érdekében tenni. -
TGWH #34734 hát leszedek egy új x-et, és akkor majd meglesem. ha sikerül valamit magyarul megjelenítenem, írok. -
Druzsba #34733 Nagyszerű! Egyelőre sajnos nem az idő az elsődleges akadálya a fordításnak. A szövegekhez továbbra sem férek hozzá.
Amit TGWH leírt, addig én is eljutottam. A C:\Fantasy Wars Demo\walkthrough\dw.htm állomány egy részletes végigjátszás a demóhoz, semmi több, sajnos. A játék a legújabb DirectX frissítássel indul csak, ahogy azt több fórumon is említették.
Egyelőre várom, hogy valaki, aki tényleg ért hozzá, megnézze, vagy az oroszok visszajelezzenek. Esetleg a térképszerkesztő... akkor viszont oroszról kéne fordítani, ami nekem sajnos nem az erősségem. (Mire én suliba kerültem, az orosz már "kiment a divatból" ) -
#34732 Beowulf magyarítható? -
#34731 Kipróbáltam a demót. Kellemesen mekkklepődtem, iszonyatosan tetszik.
Fordítgasd csak bőszen, ha van rá időd, ha megcsinálod a szövegkönyvet akkor én összekalapálom a szinkront. Mekkkérdemli, mert csak. -
TGWH #34730 nem indul el... alkalmazás configurációja helytelen... hát erre mit mondjak, majd megnézem a legfrissebb directx-et.
C:\Fantasy Wars Demo\walkthrough\dw.htm
nemtom miért írtam fel, de ott biztos van valami.
esetleges videofeliratozás megoldható (ogm fájlok) elvileg
szinkron is elvileg
a font-ok is, elvileg
a dds képfájlok, szerkeszthetőek. elvileg.
elvileg fordítható. gyakorlatilag??? nem indul el, pedig nem nyúltam bele...
szépen utal azokra a fájlokra, amikben lehetnek a szövegek.
néhol található egy-két ,,elvileg'' kifejezés, egyenlőre ennyi. ha sikerül elindítanom, akkor meglátjuk hogy mennyire igaz az elvileg. majd jelentkezem, ha van eredmény. -
TGWH #34729 hááát leszedtem pár napja, csak a fene nagy lustaságom nem engedi, hogy egyszer egy hónapban bebootoljam az xp-t a linux helyett :D de most azonnal felteszem, imádkozzatok hogy találjak valami használhatót :D kb. egy óra max.
bár egy-két demo telepítőjét volt hogy 45 perc után nyitotta meg, de ez remélem most nem lesz... akkor hát megválok hőn szerettett pingvinemtől (bár sárkány emblémája van) és most azonnal meglesem. mondom most... affene de nehéz resetelni :) a lelki erő ugyebár... -
Druzsba #34728 Sziasztok! Nézte már valaki a Fantasy Wars-t? Én nem tudok hozzáférni a szövegekhez, ami mondjuk nem egy nagy csoda... de nagyon szívesen fordítanám, mert a Generals sorozat óta az első igazi hexás, körökre osztott stratégia. Talán jobb is, mint a Heroes V...
Magyarországon a SevenM fogja forgalmazni, elmondásuk szerint angolul. Az orosz fejlesztők támogatják a fordításokat, sok európai országban az adott ország nyelvén fog kijönni. Mikor érdeklődtem náluk a fordíthatósággal kapcsolatban, a SevenM-hez irányítottak, de mivel nálunk angol megjelenés lesz, így újra írtam nekik tanácsokért a hobbifordítással kapcsolatban. Erre majd' egy hete nem jött válasz.
Mellesleg létezik hozzá egy térképszerkesztő program, de csak az orosz verzióval működik. A hivatalos fórumon olvastam, hogy éppen fordítják a szerkesztőt angolra, talán azzal lehet majd valami kezdeni.
Ha valakinek van ideje, kérem lessen bele a játéba. DEMO (300 mega) -
#34727 Akkor nemtom mit halottam
Márcsak a kiszivárgásra kell akkor várni -
Panyi #34726 Hát ez hülyeség, hiszen minden forrást megkap a kiadó, hogy lefordítsa.