58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Bence94
    #35249
    üdv van egy jór hír a fordítóknak: Feliratok a Ubisoft-játékokban
  • qtab986
    #35248
    Köszönöm!Megfogadom a tanácsot.
  • takysoft
    #35247
    teljesen egyetértek.
    én általában mellőzöm a installprogramot, ha ez lehetséges, de ha muszáj, akkor a clickteam patchmakert szoktam hasznáni. remek kis jószág
  • IMYke2.0.0.0
    #35246
    Véleményem szerint: az már régen baj, ha egy sima magyarítás miatt szól - akármilyen - vírusírtó!

    Miért is?
    Mert a magyarítások 99%-a nem tartalmaz *.exe fájlokat, scripteket, és önindító alkalmazásokat. Ezekhez kapcsolódnak ugye gyakran vírusok.
    [Most nem beszélek a *.jpeg, és újabban *.mp3 fájlokba épülő vírusokról: ahhoz nagyon idiótának kell lennie valakinek, ha ilyet bekap a gépe, ha fordítóról van szó...]

    Tehát, marad a végkövetkeztetés: aki a magyarítás telepítőjét készítette
    - vagy tett bele egy *.exe fájlt, scriptet, és egyéb ismert vírus-forrást,
    - vagy crackelt telepítő készítő csomaggal készítette a magyarítás telepítőjét,
    - vagy a gépe volt vírusos.

    Végkövetkeztetés: ne töltsd le a magyarítást...
  • qtab986
    #35245
    A Magyarítások Portálon a The Godfather magyarításáról azt írják vírust jelezhet az irtó de valószinűleg nem vírusos.Mostanra egyértelműen eldőlt vírusos vagy sem?
  • IMYke2.0.0.0
    #35244
    Nem tudtam végezni ilyesmit, mivel azidő alatt 2 hivatalos fordítás - Dracula: Origin és Chrome: SpecForce - foglalt le... így minden csúszik, sajna :_(
  • Hunter of Deer
    #35243
    en is kivi vagyok a DS2 forditasra mar, ha meglesz lehet vegig tolom megint :D
  • NiGhTM4R3
    #35242
    Ezóta eltelt egy hónap. Van valami előrelépés?
  • takysoft
    #35241
    én most vittem végig kotor1-et.
    volt benne 1-2 félreértelmezett mondat, de azért összességében nem panaszkodom. még így is bőven felülmúlja a hivatalos megjelenéseket:D

    Nemsokára jön a kotor2, csak még egyszer végignyomom az 1-et gonosz oldalról is:D
  • qtab986
    #35240
    Jó a Magyar Half-Life MOD v20 - WON-s verzió.Alatta volt magyar felirata a párbeszédeknek de a Half-Life Opposing Force alatt nincsenek a párbeszédek feliratozva?A training pályán vagyok és nem értem mit kell csinálni.
  • Rusy
    #35239
    A hitmanre meg van a probléma a kompatibilitási módot kell win98-ra rakni, és felmegy a magyarosítás, ha esetleg valakit zavar a 2 hozzászólás ezzel kapcsolatban kérem tröölni
  • Rusy
    #35238
    Még annyit szeretnék kérdezni valaki tudna e segíteni a hitman contract magyarítást hogy kell feltenni, mert azt írja hogy a hun patcher hibát észlelt ezér leáll és nem rakja fel, a videók már magyarok, a játék MOST WANTED kiadás és 1.74-re van pathelve xpsp3-mat használok, annyi még hogy valószínű, hogy a patchw98.dll fájlal van baja, mert ha ezt kitörlöm akkor kiírja a telepítő hogy ez a file nem található
  • Rusy
    #35237
    Hello

    A settlers 6 Eastern Realm kiegészítőről nem tud vslski valamit? Az alapjátékot megvettem magyar felirattal, de a kieg úgy néz ki nálunk még angolul sem kapható, valaki tudja hogy mikor jelenik meg esetleg magyar lesz e vagy sem? A portálon lévő listában sem találtam róla infot, természetesen a tört verzió megvan, de szeretném eredetiben
  • Bamanna
    #35236
    Feltettem a Heretic2-re a patch-et meg a magyarítást, de a menű, meg a karakter feje felett megjelenő instrukció nem magyar. Nem jó helyre tettem a magyarítást? (a főkönyvtárba?) vagy más a baj?
  • qtab986
    #35235
    A Magyar Half-Life MOD v20 - WON-s verzió telepítője az 5. pontban ezt írja:A Magyar MOD eltávolítására rendelkezésünkre áll egy eltávolító program.Egyszerűen indítsuk el,és az eltávolítja a MOD-ot.

    Milyen eltávolító programról van szó?Hogyan kell most eltávolítani?
  • IMYke2.0.0.0
    #35234
    Én a KoTOR 1-ről nem mondhatom el ugyanezt. Én amúgy is szőrszál hasogató vagyok, de az első rész magyarításában számos szintaktikai, koherencia [nem ugyanúgy fordítva itt, mint ott], és helyesírási hibát találtam, pedig esküszöm: nem kerestem, egyszerűen, ahogy [Jakuza] is, játszottam vele.
    S ezt nem dorgálásként, egyszerű megjegyzésként fűztem ide.

    [Jakuza]: mélyen egyetértek az általad a "Radeon HD series"-ben írtakkal! Én is ezért vettem most HD 4850-est, előtte, 7 évig R9500 Pro-m volt/van.
  • [Jakuza]
    #35233
    Inglishül is vegigtolhattam volna, de azert kivancsi voltam a magyar verziora es megvallom profi munka, bar volt benne par helyesirasi hiba vagy elgepeles, de elenyeszo mennyisegben.
    Valahogy kimaradt ez a jatek nekem regen es jot szorakoztam vele, reg nem fogott meg igy jatek, pedig nem mai gyerek.
  • takysoft
    #35232
    na ez egy kedves post volt.
    de most komolyan.

    a fordítóknak nagyon jól tud ám esni az ilyen pozitív visszajelzés.
    bárcsak több ilyen ember lenne, aki nem csak megköszöni a magyarítástokat, hanem tényleg tud jó véleményt is mondani.
    annyian vannak akik csak degradáló véleményt mondanak, jó néha a pozitív kritika.
  • [Jakuza]
    #35231
    Le a kalappal a KOTOR2 magyaritasa elott.
  • IMYke2.0.0.0
    #35230
    Magyarítások Portálnak lesz elküldve - a többi magyarításommal együtt [pl. Dungeon Siege 2 Full] - DVD-n.
    Feltölteni nem tudok innen, a könyvtárból... :(
  • tonyo9
    #35229
    szevasz imi ,Sentinel: Descendants in Time magyaritását fel tudtad tölteni a netre? vagy csak én vagyok vak mert nem találom:ÿ(
  • IMYke2.0.0.0
    #35228
    Az a Half-Life első része.
    Látogass el ide: http://saxus.muportal.hu/
    Ezt töltsd le:
    Magyar Half-Life MOD v20 - WON-s verzió
    73.06 Mb - Hagyományos CD-ről települő HL esetén!
  • qtab986
    #35227
    Feltettem a Half-Lifeot amiben a játék azzal kezdődik,hogy egy vonat halad egy épületbe.Black Mesa Research Facility;Black Mesa,New Mexico a helyszín.A magyarítások portálról melyik magyarítás való hozzá?
  • ibrik
    #35226
    Nem jól értelmezted.
    Nem a feliratok lefordításával van a gond, hanem sehol sem lehet bekapcsolni a feliratozást a játékban.

    Egyébként erről már a Portálon is írtam. Konkrétan arról is, hogy a régebbi Splinter Cell-ekben a képernyő bal felső részében volt egy kommunikációs ablak, amiben többek között ott jelent meg a párbeszédek/rádiózás felirata. Ez a Double Agent-ben már nincs meg. (Megjegyzem a videók egyik SC-epizódban sem voltak feliratozva, a Pandora Tomorrow magyar változatában is külön leszinkronizálták azokat.)
    Néhány INT fájlban ugyan megvan a párbeszédek feliratozása, de - mint azt már többször is említettem - azokat sehol sem lehet aktiválni.
  • Bence94
    #35225
    szuper! látom hogy a feliratokat nem tudtad lefordítani.nincs semmi megoldás ?
  • strebacom
    #35224
    Basza meg most adtam neki a havernak....jaj köszi szépen szuper vagy...
  • grebber
    #35223
    ÁÁÁ ez az ezer köszönet!!!!!
  • ibrik
    #35222
    Elkészültem a Splinter Cell: Double Agent magyarításával.
    Az oldalamról letölthető: http://ibrik.atw.hu
  • IMYke2.0.0.0
    #35221
    Igen.
    Ha sikerül becsennem ide egy kisebb videót, akkor speedyshare-re feltöltök egy kis ízelítőt mind az alap, mind a kieg fordításából.
  • NiGhTM4R3
    #35220
    DS 2 fordításodat már régóta várom
    Jól látom a kiegészítőt is lefordítottad? klassz.
  • jnc
    #35219
    Én is kötelezve vagyok a T-nek, mást nem iválaszthattam. Így azt a minimumot fizetem, mi még korlátlan. Ez bizony nagyon nagy lassuságot jelent. A T-nél rosszabb ár/érték arány nincs is :( De nem is panaszkodom, most legalább van, és megy gond nélkül.
  • IMYke2.0.0.0
    #35218

    Én csak hallottam egy nem reprezntatív felmérésről, miszerint Magyaroszágon a szolgáltatók - kivétel nélkül - csak töredékét [max. 65%] tudják nyújtani a beígért sávszélességnek...
    Ez azért több, mint siralmas.

    Gyorsan hozzáteszem: városra, vagy jók kiépített községekre értem s gondolom értették...
    Falu, határvidék és tanyák eleve kilőve - sajnos. Gordisa - Déli határvidék
  • RaveAir
    #35217
    De gondolom, hogy a fontossági sorrend azért más. A víz, villany és gáz csak jobban kell a létfentartáshoz, mint az internet (pláne a kábeltévé). A másik meg, hogy nem mindenhol van lehetőség kedvező internetszolgáltatót találni. Lásd én 4mbit T-online-ra fizetek elő, és "csak" 2mbit-em van. Más netem nem is nagyon lehetne, csak valami mobilos.
  • takysoft
    #35216
    hát kevesebbet fizetek kábeltv-re meg 10 mb-es netre együtt, mint vízre és villanyra külön külön (víz csak héthavonta jön mondjuk:D)
    ma már annyira nem drága a jó net, ha nem az isten háta mögött lax. (Imykéről ezt tudjuk, neki megbocsátunk:D)
  • IMYke2.0.0.0
    #35215
    Hunter of Deer:
    Dungeon Siege 2 Full HUN [kb. 1 teljes CD]: augusztus 1. hete után - mindenképp, mert addig a Dracula: Origin-nl végeznem kell.
    Utána lesz időm, energiám a DS2: BW tesztre.
    Remélhetőleg a születésnapomra már neten lesz... :)

    RaveAir:
    igen, pl én is könyvtárból netezek... :_(
  • RaveAir
    #35214
    Ebben teljesen igazad van, jobb ha gyorsabban töltődik be egy oldal (nem lehet mindenkinek szélessávú nete).
  • Hunter of Deer
    #35213
    Hali kb mikorra varhato a dungeon siege 2 magyaritasa?
  • Evin
    #35212
    Akkor viszont ki lehetne szedni a kép helyét, ne csúnyálkodjon ott.
  • IMYke2.0.0.0
    #35211
    Üdv! Én is örülök, hogy még megvagyok :))))
    Annak még inkább, hogy be tudok ide nézegetni.
    A banner legyen a legkisebb gondotok srácok: így legalább gyorsabb a lap betöltése és nem tolja le semmi a hozzászólás dobozt és a lap értelmesebben néz ki... [aláírásomat ajánlom figyelembe... ]
  • takysoft
    #35210
    érdekel is engem a banner:D fő hogy még megvagy:D