Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #35063
    Mondtam, csak stílusbeli észrevétel volt.

    Egyébként ez a tegezés, amiről te beszélsz...
    Valóban, ha a játékon belüli szereplők beszélnek egymással, ott én is mindig odafigyelek a tegeződés-magázódás "faktorra".
    Viszont a játékkal "kölkök" játszanak - elnézést a kifejezésért és tisztelet a kivételnek -, így nem szívesen magázom ezeket a csikókat...

    De máshonnan is megközelíthetem a dolgot - bár ebben az esetben inkább a magázódás marad és itt sincs főnévi igenév ("to do").
    Tehát, ha a katonaságnál elhangzik egy vezényszó vagy írott parancsban ott sosem az van, hogy pl. "Vigyázni!", hanem "Vigyázz!".
    Nem "Lőni!", hanem "Tűz!"
    Nem "Gyülekezni!", hanem "Gyülekező!"
    Nem "Végrehajtani!", hanem "Hajtsa végre!"

    Lényeg, hogy nem kell megsértődni, csak a tapasztalat beszél belőlem.
    Erről a "-ni"-ről nekem akkor is mindig egy szőke, "agyilag alulfejlett", titkárnő-típus jut eszembe a kis rózsaszín blackbery-jével, amiben sorjáznak a következő feladatok:
    - Műkörmöshöz menni,
    - Fodrászhoz bejelentkezni,
    - Csajokkal dumcsizni,
    - Anyunak telefonálni,
    - stb stb stb