58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • SzlaukoLac
    #35667
    Sziasztok Mesterek!

    Hát köszönöm mindkettőtöknek a többiek nevében legfőképp. Olyan, mintha hájjal kenegetnétek. :-)
    Sajnos a meló és minden más elvisz rengeteg időt, de erről beszéltünk már, ráadásul én is autóipari multicégnél vagyok a mókuskerékben, s most igencsak rá jár a rúd erre az iparágra. Rengetegen „hullottak“ már ki mellőlem akaratlanul a „válságnak“ köszönhetően, szóval van miért odafigyleni.

    Ezért is halad ilyen "villámgyorsan".
    Az én fordításrészem van már csak szerintem legjobban lemaradva, de nekem viszont az volt segítség, hogy megtaláltam hozzá a német szöveget. Nekem az fekszik jobban, a többiek mind az angollal operálnak. A Primal Hunt-nak pedig csak angol van.......persze nem sokáig. :-)
    De mindkettőből a legutolsó frissítéshez tartozó szöveganyagot szedtem ki.

    Az átvezető viedók eredeti szövegmérete valóban siralmas. Természetesen kipróbáltam még az elején HJ (én neveznélek neveden, de nem tudom, szabad-e, tehát nem tiszteletlenség részemről) fontfix mod-ját, de mivel beleástam magam, s remélem, nem bántalak meg, de sikerült megfejelnem nagyobb betűkkel. Letteszteletem, működik. Olyan, mint egy mozifilm!!!
    A kétféle szöveg meg egyáltalán nem téma, hiszen egy lenne teljes, s ugyanaz lenne kicserélgetve. Ez az én gondom, de tényleg nem vészes, csak tényleg egyben kellene egy-két nap és minden meglenne.

    Annyira sikerült szétcincálnom a rez fájlokat, hogy még akár le is szinkronizálhatnánk a játékot. Az eredetihez is 8-10 ember adta a hangját.

    Megnéztem és kipróbáltam ez a feljavított textúra módot, amit említettél, de a falakon lévő feliratokat nem találtam benne, csak a környezet feljavítását. Tévedek? Viszont másikban találtam (2007) olyanokat, amit említesz, általam tiszetelt HJ, de azt már túlzásnak találtam, meg nagyon mások benne pl. a lőszerszámlálók, stb. Szerintem az eredeti az igazi. (Viszont, ami igazán penge textúra mód, azt egy német oldalon találtam, valamilyen sirius....)
    Ha már úgy is haladtunk vele, összehozzuk az élmény kedvéért, hogy aki kolbászol a XXIII. században az LV-1201-en, magyar feliratokat olvasson a leszállópályákon, monitorokon, falakon, stb.
    Igyekszem screenshot-okat is feldobni valahova, de egy kis türelmet kérek.

    De pont az általad említett érvek miatt gondoltam a két verziós magyarításra. A csak szöveget olyan textúra mód mellé nyesed bé, ahová csak szeretnéd. Én az AvP2_Mod_Manager-t használom, ami egy kis külön ablak, s abban csak ki kell pipálni az elindítni kívánt mod-ot. Ez az AvP2-nél működik (meg a multi demo-nál), a Primal Hunt-nál nem, de annak meg ott a bejelentkezésnél a parancssor.

    Amiket felsoroltál, hogy találtál szerkesztőprogramokat, frissítéseket az 528 Megás zip-ben, azok mind, mind benne vannak a Primal Hunt telepítőjében. Ha én jól emlékszem, akkor azt mondtad, hogy azt soha nem is próbáltad.

    Köszi a megértést, bíztatást.
    A legjobbakat kívánva további szép estét!
  • takysoft
    #35666
    cdgalaxis. legtöbbször a legolcsóbb.
  • PetruZ
    #35665
    Gondolom, a szokott helyen, jó pár dolgot vettem én is itt mostanában. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35664
    BS4-et hol?
    [Deus Ex 2 nekem is így lett meg, a warez verziót kukáztam is.]
  • takysoft
    #35663
    én most vettem Fable, Broken Sword 4, Call of Juarez, meg Deus Ex 2-őt. mindegyik 990Ft volt. (deus exet mondjuk nem magamnak, mert nekem már megvan)
    de azért jó árak ezek. mindig nézni kell akciókat, sokszor vannak jók.
  • IMYke2.0.0.0
    #35662
    Hát erről csak az jut eszembe, hogy egy-egy házibulinak a beszállási költsége, vagy szórakozóhelyre a belépő + fogyasztás és a káros szenvedélyek [pia, cigi, hülyébbeknek a drog] többe kerül, mint egy CD/DVD-s játék...
    És mégis, rinyálnak, 1.990-3.999 Ft-okon...
  • mooo
    #35661
    Rosszul hiszed.Azért thx...
  • gandrus
    #35660
    Igen.
  • Evin
    #35659
    Boltban megveszed, és csalogatni sem kell. Nem hiszem, hogy 3eFt sok lenne érte, ha tetszik.
  • HaaS
    #35658
    gandrus: MoM v1.31-hez csinálod, ugye?
  • mooo
    #35657
    Sziasztok.Vki tudja-e,hogyan lehet előcsalni a magyar szöveget,ebben a játékban Armed Forces Corps
  • HJ
    #35656
    Opsz. természetesen az előző írásom nem i2k üzenetére válasz hanem SzlaukoLac írására.
  • HJ
    #35655
    Gratulálok! Mitagadás már csak halványan emlékszem a 2007-es dolgokra, dehát... öregszem piszkosul:-) Meg eltelt 2 év és semmit se tudtam hogy áll a project. Azt hittem süllyesztőbe került. Mióta én abbahagytam kb 15-en kérték el a szövegforrást, De mindegy az a lényeg hogy van előrelépés. Pár ötletem azért van:
    A szövegméret alapból elég kicsi és a mostani nagyobb monitorokon szinte már olvashatatlan. Ha a grafikus karakter kiíratási módot használod akkor talán érdemes alapul venned a fontfix mod-omat és nem eredeti grafikát írod át. Talán i2K odaadja az átrajzolt fontképeit. Akkor már csak replace kell a szövegben és kész az ékezesítés.
    Nem hiszem hogy 2 féle szöveg kiíratás kellene (grafikus és windows font), mert azzal csak az idő megy hogy mind a 2 féléhez megcsináld a szöveget. Legyen 1 féle, de az legyen jó!
    Textúra fordítás: ahogy írtam is, régebben és pár hete is jelentek meg nemhivatalos feljavított textúra MOD-ok. Nem vagyok benne biztos, hogy érdemes az eredeti textúrákat átrajzolni, mert ha valaki pl. a High Quality Pack 2.0-t használja (mint én is) akkor szerintem a te munkádból semmi se jön át. Felmerülhet, hogy a legyen valamelyik textúra mod az alap a magyarításhoz, de mi van akkor ha abból is kijön újabb verzió? Kezded előlről az egészet?
    Az én véleményem: legyen kész a szöveg fordítás teljesen, a grafikai magyarítás meg ráér bőven - talán már teljesen felesleges is.
    Ha többen csináljátok akkor a maradék fordítás nagyon gyorsan kész lehet és lehet publikálni!
    Azért azt halkan megjegyzem, hogy annak idején pár hét alatt készült el annyi a fordításból ami most letölthető. És ebben benne van az is hogy az utolsó patch miatt pár dolgot újra kellett csinálnom. Persze maradt benne hiba itt-ott. A következő kiadásban ezek már ki lettek volna javítva - csak nem lett következő :-)
    Azóta 4 év telt el és még mindig nincs befejezve...
  • IMYke2.0.0.0
    #35654
    Húha. Le a kalappal.
    Megnyugodtam. Szerintem HJ és Fodor Gábor is rá fog bólintani, és én sem erőlködöm, ha Ti már ennyire haladtatok.
    Az én grafikus képességeim egy 5-ös skálán valószínűleg az 1-2 között tendálnak a profikhoz képest, bár elkészítettem már egy-két textúra magyarítást :) [NOLF, Contract JACK, GTA3, Manhunt]

  • SzlaukoLac
    #35653
    Sziasztok!

    Én is gratulálok a lent olvasottakhoz és a legjobbakat kívánom.
    Ellenben beszállnék a "buliba", mert én tisztelt HJ-től megkaptam még 2007. elején az engedélyt, hogy folytassam a munkáját.
    Remélem, emlékszel rá! Még screenshot-okat is küldtem, s a magyarítások fórumára is írtam akkor is és nemrég is, hogy mi az állás.

    Szerintem az időhiány nem csak az én sajátosságom. :-)

    Szóval szegítőket is szereztem, mert temérdek a szövegállomány.
    A tudomány jelenlegi állása szerint az AvP2 nagy játék (1.0.9.6) temérdek, teljes szövegállományának 80%-a magyar már.
    Az első harmada a menüszövegeket, segítőszövegeket, többjátékos szövegeket tartalmazza, s ez már teljesen magyar, nyelvtanilag és helyesírás szempontjából is hibátlan, kijavított. A többi 2/3 rész az egyszemélyes küldetések anyagai.
    Az utolsó 1/3-ot egy kedves barátom, aki régóta filmeket fordít (Panzer Mayer), elkészítette. Én a középső harmaddal haladok még.
    Egy másik cimborám-kollégám (Holvai G.) a kiegészítő küldetés (Primal Hunt) szövegének fordításával tart már a vége felé.

    Én is átrágtam már egymagam, miért nem jelennek meg az ékezetes betűk, s két megoldást találtam.
    Az egyik az, amit sokunk által tisztelt "i2k" vázolt és alkalmazott már más, ezt a motort használó játéknál: a betűkészletek átszerkesztése és olyan karakterek helyére való behelyettesítés, amik majdhogynem feleslegesek (; & @, stb.).
    A másik megoldás egy trükk, amivel minden ékezetes betű megjeleníthető (és nem kell a szövegállományban pl. a # jelet az Á-ra cserélni), ám ezesetben nem a grafikus fontokat használja, hanem a windows által használható betűtípusokat. Persze ez nem olyan látványos.

    Egy következő nagyszerű segítővel sikerült gazdagodni: RAMy.
    Ő a Primal Hunt érintett textúráit már át is szerkesztette azaz, amin angol feliratok vannak, átírta magyarra.
    Abból jött ez az ötlet, hogy ha lúd , legyen kövér, azaz ha már sikerült 100%-ban a szöveget magyarítani, mekkora dolog lenne, ha a játékban minden falon, padlón, cetlin, ajtón, stb. olvasható feliratok magyarul lennének. Jelenleg sajnos ő is egészségügyi problémákkal küzd, ezért nincs még ez a rész befejezve.
    A tetúrákat, mikor az előbb elmítettétek, erre gondoltatok, hogy a feliratokat megváltoztassátok vagy csak a font-okat?

    Az elképzelésem az volt, ha készen vannak a fent leírtak, akkor két-két mod-ként indítható magyarítást állítanék össze az AvP2 nagy játékhoz és a Primal Hunt-hoz is.
    Az egyik-egyik egy light verzió, amiben az említett windows-os betűkészletek vannak.
    A másik egy “full-os”, amiben a grafikus ékezetes betűk vannak, a különböző menük alatt más-más háttérzenék, más bejelentkező és betöltőképek, más—más fegyverhangok, ill. a predatorok különböző hangjai (mikor láthatatlan lesz, ill. vissza: a filmekből, stb.).
    A valóság, hogy ez utóbbiak készen vannak, kipróbáltam őket és működnek, csak a teljes szöveg feltöltése hiányzik.

    Amúgy a multiplayer demo-hoz is megcsináltam a százas magyarítást, s régebben még a neten is teszteltem.

    A csapat többi nevében nem nyilatkozhatom, de a magma részéről, annak ellenére, hogy nem rendelkezek referenciákkal, mint ti, megfordul a fejetekben, hogy közösen befejezzük vagy ha már így állunk, nem is tornászkodnátok?
    Vagy fejezze be mindenki külön-külön, s lesz két változat, ahogy HJ mester is írta nekem régebben, hogy nem baj, ha több egymástól független változat van? Nem egy játékhoz van így, pl. Jedi Outcast, Need for Speed Underground, stb.

    További szép napot! Tisztelettel: Szlaukó Lac
  • HJ
    #35652
    Egyébként épp az ilyen feljavított textúra mod-ok miatt szerintem elég lenne csak a sima szöveg magyarítás. 2 ok miatt is: az relatív hamar kész lehet (teszteléssel és bugfix is), ha a textúra is le van fordítva akkor problémás lehet ha esetleg újabb javított textúracsomag jön ki.
  • IMYke2.0.0.0
    #35651
    Beszerzem. Jónak tűnik. :)
  • HJ
    #35650
    Kb. 2 hete jelent meg a High Quality Pack 2.0. Amikor belebotlottam, félig-meddig ennek a hatására is raktam fel a játékot újra.
    Itt van róla leírás + screenshotok:
    http://aliensvspredator2.filefront.com/file/HQP_High_Resolution_Textures;99150
    zipben 168 mega.

    Ráadásul találtam egy olyan 528 megás verziót ami ezeket tartalmazza:
    Aliens. vs. Predator 2, version 1.0.9.6
    AvP2 2.11.15.0 Single Player Level Update
    AvP2 2.11.15.0 Multiplayer Level Update
    Primal Hunt Expansion, version 1.0.2.2f
    AvP2 Stand-Alone LAN Server
    DEdit (AvP world editor), version 1.97.9.400
    ModelEdit (AvP2 model editor), version 1.0.0.0
    Softimage 3.7.0.0 exporters
    LithRez (CMD for packing and unpacking AvP2 .REZ files)
    Maya and 3D Studio MAX Exporters
    Sample level files
  • IMYke2.0.0.0
    #35649
    Tudtam, hogy valakinek AZ fog eszébe jutni az "élvezni" szóról :)
    [Egészséges mentalitású embereknél persze evidens :G]
  • ibrik
    #35648
    Tudod, ahogy régen mondták a pásztorok: "Eső veri, nap szíja"
  • IMYke2.0.0.0
    #35647
    Nem kockulok - pénzt próbálok keresni vele.
    Arról nem is beszélve, hogy itt, faluvidéken - ahová vissza kellett költözzek - a jó levegőn kívül mást nem nagyon tudok élvezni...
    A könyvtárban [ahonnan most is netezek] beszélgetek nap mint nap, otthon meg kukulok [apám nem egy kommunikatív emberke].
  • [Jakuza]
    #35646
    Akkor kevesebbett kockulj a gep elott.
  • IMYke2.0.0.0
    #35645
    Köszönöm szépen mindkettőtöknek :)
    Remélem, találok végre kis 'bódógság' mert egyedül élni sem egy élmány :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35644
    Nem ő az. Ezt még nem is ismertem.
    AvsP2 Projam v4.4 - nálam RAR-ban 131 MB.
    + ez:
    "AVP2 2007"

    Great new high res textures. Improved lighting, etc. Makes the game look like the movie Aliens, very atmospheric.
  • HaaS
    #35643
    i2k: én is gratula a veséhez és az óraműhöz! Így tovább:)!

    A boldogság titka meg az, hogy ne foglalkozz azokkal a dolgokkal, amiken nem tudsz változtatni;).
  • HJ
    #35642
    Örülök, hogy rendben vagy egészségileg!!!! Ez a legfontosabb. A boldogság meg... egyszer bekopog az is, ebben 1000%-ig biztos lehetsz!
    Erre a textúra modra gondolsz?
    "High Quality Pack 2.0 - High Resolution Textures"
    AvsP2: a fordításba már nem szállok be. Max. tesztelek.
    Sajna eléggé időhiányos vagyok az utóbbi években, a munkahely meg eléggé kiveszi az erőmet manapság. Az autóipar nem egy sikerágazat mostanában :-(
  • IMYke2.0.0.0
    #35641
    Még valami, fejből most nem tudom mennyit haladtam vele, de annak idején belevetettem magam [még munkahelyen is fabrikáltam a fontkészletet és a textúrákat - a szövegekkel, emlékeim szerint, még nem sokat haladtam.]

    Most, úgy néz ki, újra lesz napi munkám, de a fordításokról nem mondok le.
    Egészség: nagyon jól érzem magam, az új vesém tökéletes (kopp-kopp), vércukor (most mérték) 4,6 és a vérnyomás óramű (110/70)...

    Már csak boldogság kell :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35640
    Nyíltan írok, mert másokat is érdekelhet :)

    Az AvsP2 projektet - tudom, fura ilyet írni, de tényleg így van - még jó, hogy nem fejeztem/tük be.
    Ugyanis, nem is olyan rég kiadott egy Photoshop-mániákus emberke egy iszonyat brutális textúra MOD-ot a 2. részhez.
    A szövegekkel meg lehet bírkózni [Azt rád bíznám, hiszen, az alapfordítást is Ti kezdtétek el.], a textúrákat én csinálnám.
    Ja, és fordíthatod ékezetesen.

    A nekem elküldött anyagba elkezdtem ékezetesen írogatni, aztán rájöttem valamire:
    - ki kell exportálni a *.res fájlokat a DLL-ből, sima text editorral szerkeszteni egyben, ékezetesen, majd a FONT táblázatnak megfelelően karaktercserélni és az egészet visszatenni a DLL-be.
  • HJ
    #35639
    Küldtem neked privátot! AvsP 2 témában :-)
  • takysoft
    #35638
    én is így gondoltam, akartam is írni, de aztán túl lusta voltam hozzá.
    gondoltam annyira egyértelmű:D

    de ha te vetted a fáradtságot, és leírtad, akkor támogatom a véleményed.
  • ibrik
    #35637
    Ez a játék pont azoknak a csoportjába tartozik, amihez teljesen felesleges a magyarítás...
  • Wolfsnack
    #35636
    most jelent meg a Strip Poker Exclusive 4 játék

    annyi a probléma hogy lengyelül került netre, bár valaki már készített hozzá angol szöveget elvileg, csak nálam nem egészen működött
    nincs kedve valakinek magyarítani? sima textfájlban vannak az írások
    angol demo innen leszedhető
  • strebacom
    #35635
  • Evin
    #35634
    Ehune. :)
  • strebacom
    #35633
    "Scorpion: Disfigured" ról van valami hír?? Mert Evin emlitette,de nem találom a portálon????
  • Panyi
    #35632
    Na akkor egy kis javítás: 987 magyarítás van fenn az oldalon jelenleg. Azért láttatok annyit akkor, mert rossz script van benne a szerver automatikus futtatójában s az még beleszámolja az előzeteseket és a többieket.
  • takysoft
    #35631
    igaz-igaz:D
  • RaveAir
    #35630
    Abból most volt a századik.
    Mellesleg, szerinted a BG2 mennyire népszerű még mostanság?
  • takysoft
    #35629
    tipikus...
    mindegy, milyen minőségű az a mobilos fordítás....
  • RaveAir
    #35628
    Most, hogy megnéztem a listát mondtam is Panyinak. Meg azt is, hogy nehogy valami mobilos fordítás legyen. ;)
    Majd lehet, hogy úgy csalunk, hogy a BG2 aktuális állapota legyen az (ha már részben azért is indult a Portál).