58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#35809 Tudja valaki, mi történt a Honosító Műhellyel?
Már napok óta nem lehet elérni az oldalt (honositomuhely.hu)... -
#35808 Lol, de azóta sem kaptam választ a fordítás állapotáról, pedig saját csapattársam... Msn-en nincs fent, de ha valamikor fent lesz, akkor rákérdezek. Most olvastam, hogy Zoli még további kettő játék fordításába kezdett bele. Szóval szerintem ment a levesbe a Swashbucklers. -
#35807 GameHunter Team-es fordítóval nincs valaki kapcsolatban?
Swashbucklers: Blue vs. Grey game magyarításával kapcsolatban kellene info hogy elkészül valaha vagy kuka lett? -
#35806 Ott vannak azok a szövegek, de a nagy fájlban. Abból ki lehet szedni, de a kiszedett fájlokhoz is azt hiszem szerkesztő kell, az pedig tudomásom szerint nincs. -
FlorianKom #35805 Sziasztok!
A Psi-Ops Mindgate Conspiracy nevű játékot szeretném fordítani, de semmilyen toolt,editort,nem találtam hozzá, plusz körülnézve a játék fájljaiban sincs olyan amiben valószínűleg ott vannak a szövegek.
Írjak fejlesztőknek?
-
csabeszszan #35804 guard shield -
Szeszmester #35803 Annyi, h a karakterkészlettel egyelőre van egy kis gond, a megoldásán még dolgoznak a srácok. Esetleg tudna vki segíteni?
Ezek .gfx formátumban vannak. A Scaleform GFX programcsomaggal elvileg szerkeszthető, de azt meg nem nagyon lehet beszerezni. Vmi ötlet?
-
Szeszmester #35802 A Prototype c. játékot szeretné fordítani valaki?
Kaptam hozzá egy toolt. -
#35801 Nincsen meg vkinek a Shogo: Mobile Armor Division című FPS magyar verziója? Nálunk anno magyarul jelent meg, jó lenne, mert nem mindent értek sajnos így hallás alapján, nem is mindent feliratoz a játék. Köszi. -
#35800 http://www.sg.hu/linkportal.php?refid=2627 --> Not Found
The requested URL /linkportal.php was not found on this server. ezt javítani kéne a helyes linkre vagy kivenni -
Örült kutya #35799 Sziasztok ,letöltöttem a szlovákot de nem tudtam feltelepíteni csak félig mert valami hiba jött ki.(A játék nem edreti).Kicsit belenéztem a mappákba és voltak betűkészlet fájlok,meg mappa XML dokumentumok azok szlovák nyelvre irva.De hogy mit jelentenek nem tudom.Én meg nemtudok szlovákul sajna nem tudok vele mit kezdeni így ebben a formában. -
#35798 A leírásotok alapján a magyarítás telepítője az XML fájl alapján írja bele a bejegyzéseket a nyelvi fájlba.
Elvileg - ismétlem: ELVILEG - szerintem elég lenne a "szlovákosítás" készítőjétől elkérni az XML fájl angol változatát, ugyanis én úgy sejtem, hogy a szövegeket kicsomagoló program hozta létre az angol XML-t, amit ő (vagy ők) lefordított(ak).
Esetleg még olyan elképzelhető, hogy talán csak karakterlimitesen fordítható - de ez nem törvényszerű... -
noname06 #35797 A szlovák oldalon lévő fordítás névre ugyanaz, mint amit te írtál.
És lehet, hogy ebben xml fájlok vannak, de van mellette egy installer ami ki tudja mit csinálhat.
Legegyszerűbb ha letöltöd és megpróbálod feltenni, ha szlovák lesz tőle a játék, akkor írsz a készítőjének.
http://www.slovenciny.com/index.php?func=dlinfo&mit=618 -
Örült kutya #35796 Értem.Most néztem meg mekem ebben a verzióban az .str kiterjsztésűekben van a szöveg.vannak azok a "kockák" után van a szöveg.Most azon dolgozok.
Van egy másik ilyen hasonló játék szerintem te arra gondoltál: Railroad Pioneer Nem ez? -
meril #35795 Letöltöttem a szlovák verziót, és abban nem .srt fájlokban van a szöveg, hanem .xml-ben. Talán töltsd le te is és nézd meg, hogy van-e nálad olyan. Ha nincs, akkor egyértelmű, hogy nem azonos a két játék. -
noname06 #35794 Megkérdezheted a szlovákokat, hogy hogyan csinálták. www.slovenciny.com -
#35793 A "kockák" gondolom az adatok, a nem szöveges értékek. Látatlanban talán a szövegek méreteinek adatai vagy hasonló. -
Örült kutya #35792 Itt vannak még STR kiterjesztésű fájlok. Amikbe azok a "kockák" vannak.azokat karaktereknek mondják? de melletük vannak szövegek is. -
Örült kutya #35791 Az aláírásomnál látható.És így meg lehet nézni a képet. -
#35790 Nem, nem ez volt az, 100%. -
Örült kutya #35789 Elirtam. -
Örült kutya #35788 http://view/090709/Railroads_www.kepfeltoltes.hu_.jpg][img]
-
#35787 Ezt most ne vedd biztosra, de mintha régen néztem volna a fájljait. Azt tudom, hogy valami vonatos volt, és a szövegek egy adatfájlban voltak, tehát szerkesztő nélkül csak hexában volt fordítható.
Ha látnám a főmenüjét, biztosabban tudnám. -
Örült kutya #35786 Sziasztok.Kinéztem egy játékot a Sid Meier's Railroads azt a vasútast.Megatláltam a Localization mappát és abban sikerült lefordítani a készítők listáját(gyakorlásnak). De viszont nem találom a játék szövegállmoányát és a játék főmenüjét sem.Tudna valaki segíteni hogy hol keressem?(le tudom irni a mappa neveket ha kell) -
#35785 -
#35784 most az egyszer. Techland készíti, a saját Chrome motorjára.
ilyenekben ritkán vagyok otthon, de a Coj-t imádom nagyon. GDF-en meg alig vártam a Techlandos előadást:) -
#35783 Hm, akkor tévedek. -
#35782 Call of Juarez folytatás: U3-engine -
#35781 pontosítok mivel a figura ismerős, de a kép nem, (meg 1.0.0.0), így gondolom coj2. de az is chrome engine, csak újabb:D -
#35780 hát ha az a call of juarez(márpedig annak nézem), akkor chrome (ha engine-re gondolsz) -
#35779 Unreal vagy Chrome? -
#35778
Magyarítható... "ő" "ű" még kérdéses -
melonoemi #35777 oké azért köszönöm szépen -
#35776 A 2008-hoz sincs, tehát valószínűleg ehhez sincs. Ahogy minden halászó vadászó játéknál. -
melonoemi #35775 szijasztok!
a hunting unlimited 2009-hez keresek magyarítás. tudna valaki segíteni?
előre is köszi -
titike #35774 köszönöm szépen a válaszodat. -
#35773 Többször leírtam már, sok helyen.
Ez most a Magyarítások Portál egyik topikjából van (ott is leírtam vagy 3x):
"üzenet küldése | válasz | 2009.06.04. 15:06:01
.:i2k:.
Avatar
LVL5
Elf
2753 hozzászólás
91.6%
[Távol!]
Amint tudok, benézek
Az Area 51 honosítása kész. HEX-ben, azaz karakterlimitesen kellett fordítani, mert bár archívum kibontó van a játékhoz, de a kinyert szövegek akkor is binárisak és UNICODE-osak egyszerre, plusz, a játék nem használja őket MOD-ként, bárhová is másoljuk.
A helyzet az, hogy az Amerikai Egyesült Államok Haditengerészete szponzorálni kezdte a játékot, így hivatalosan ingyenes lett - de ezzel egyidőben kapott egy v1.2-es Patch-et is.
A Patch miatt pedig nincs kedvem újra, az egész HEX-mizérián átmenni.
S mivel, feltételezem, hogy mindenki az ingyenes verzióvál nyomul (Fileplanet.com), ..."
-
#35772 ahogy gondolod:) -
titike #35771 IMYke2.0.0.0 ismételten (2008 okt.kérdeztem)én azt szeretném kérdezni, hogy az elkészült müveid közül az AREA 51 mikor lesz elérhető, mert a magyarítás portál nem igazán rakta fel azóta sem.
válaszodeat előre is köszönöm. -
hellcommander #35770 Nem hiszem hogy a közeljövőben tudnék új gépet vásárolni, nem nagyon van munka, ami lett is volna beoffolt a gazdasági válság miatt.
+ kmk vagyok. :)
Mivel most integrált 64 mb vkártyám van van egy pár játék ami nem indul el,vkártyára hivatkozva. pl thief 3 , true crime l.a. ilyesmik.
Az lenne a célom hogy ezek elinduljanak, meg több játékkal bírjak játszani.
Nem tudom hogy Geforce 4-5 vagy Ati 9800 milyen lenne, lehet hogy nincs is nagy különbség a mostani integrált vkártyám között, és akkor felesleges vennem.