58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #35689
    Megtörtént privit nézzd!
  • IMYke2.0.0.0
    #35688
    [Feldobhatnád nekem :)]
  • grebber
    #35687
    De van most néztem a fene gondolta volna. :D
  • ibrik
    #35686
    Vagy még egy ötlet: Véletlenül nincs a telepítőlemezen külön a magyarítás telepítője?
  • ibrik
    #35685
    Biztos, hogy nem kérdez rá a telepítés elején és nincs a listában a magyar nyelv?
    Registry-t nézted már "nyelvi buherálás" szempontjából?
  • grebber
    #35684
    Akkor majd holnap felhívom őket.De ha esetleg cserélnék akkor fel kell mennem Pestre dejó :( És mindezt a népért.
  • bon
    #35683
    Reklamálni a forgalmazónál.
  • grebber
    #35682
    Megvettem a true Crime New York City játékot. Az van hogy magyae feliratosan adták ki nálunk.Ott virít hogy EXKLUZÍV magyar nyelvű kiadás.
    A game még véletlenül sem tartalmaz magyar nyelvi fájlokat :(
    Ilyenkor mit lehet csinálni?
  • HJ
    #35681
    Köszönöm szépen!
  • RaveAir
    #35680
    Megkésve én is azt mondanám, hogy Isten éltessen sokáig!
  • takysoft
    #35679
    boldog szülinapot!
  • HJ
    #35678
    Nagyon köszönöm! :-)
    Háááttt... telik az idő rajtam is eléggé...
  • IMYke2.0.0.0
    #35677
    Boldog születésnapot, drága barátom! :)
    [i*i*-en láttam!]
  • HJ
    #35676
    Van előrelépés az AvsP2 magyarítás projectben?
  • strebacom
    #35675
    Köszönöm szépen....
  • Evin
    #35674
    Nem én csinálom, csak besegítettem.
    Biztos majd akkor lesz, ha kész lesz.
    Talán annyit elárulhatok, hogy a BB már át van ültetve az Athena verzióra.
  • strebacom
    #35673
    Akkor készül a Riddick igaz, tudom ilyet nem szabad kérdezni,
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    de mikor lesz kész kb.. ?

  • IMYke2.0.0.0
    #35672
    Amire még a lejárt útlevelemet is feltenném:
    Tavaly, karácsonyi ajándékként ugye felkerült a netre a Dungeon Siege 2 MAGYAR MOD (első verzió és a két javító cucc)...
    Az elkészültének bejelentését követően a pécsi 576kbyte boltban és az ugyanott lévő MediaMarkt-ban is megkérdeztem, van-e és mennyi Dungeon Siege 2-őjük, illetve Deluxe Edition-jük.
    Az 576-nál 1 db Deluxe, a MM-ban 3 Deluxe és 2 sima Broken World volt kitéve. Novemberben.
    December 23-al jött a magyarítás.
    Január első hetében néztem meg célirányosan a dolgot.
    Az 576-ban elfogyott a Deluxe, a MM-ban SEMMI sem maradt a Dungeon Siege 2-kből... [még, az akkor 5.950 Ft-os Deluxe-okat is elvitték].
    Kérdésemre azt mondta az ott dolgozó egyik srác, hogy raktáron nincs, de már kérték és valamikor rendelnek is belőle...
    S ez Pécs volt.
    Aztán hallottam a hírt, baráti körömben mindenki tudja mi a hobbim, hogy a TESCO-ban [Siklós-on ezer százalékos, mert láttam is], illetve a DS2 topikban is írták, hogy pl. Nyíregyházán, az üzletlánc az amúgy 2 külön tokban lévő játékot [alap + BW] egybecsomagolva, 1990 Ft-os áron tette polcra.
    Siklóson mind elfogyott.
  • Evin
    #35671
    Ibriknél csak olyan játékokhoz vannak trükkök, amit gyárilag tartalmazzák a magyar nyelvet.
    (Nem azért írtam, hogy vedd meg a boltban, hogy feltétlenül vedd meg, hanem, hogy ibriknél is írt módszerek itt nem alkalmazhatók, mert csak a bolti verzióban van magyar nyelv.)

    Egyébként nem csak és kizárólag warez verzióra fordítunk. Általában, ha megoldható, nem adunk crack-et vagy törési útmutatót, és a magyarítás eredeti játékkal is ugyanúgy megy, mint warezen. Most belemehetnénk, hogy a fordításaink emelik-e a magyar eladásokat, de nem tudjuk. Valószínűleg igen, ha egyre több játék jön ki magyarul is.
  • IMYke2.0.0.0
    #35670
    Ha már tipizálunk... mindfajta riposzt és ellenszenv nélkül.
    Részemről a dolog egyszerű tényközlés volt, még akkor is, ha a Te üzenetedre ment, és akár - nem zörög a ... ugye - személyes sértésnek is.
    Szerintem is külön kellene kezelni azt, hogy NEKTEK lefordítunk valamit (a többiek nevében), akár eredeti, akár warez forrásból, és azt, hogy TI nem vagytok hajlandók megvenni egy olyan játékot, amit már magyarul, BAGÓÉRT meg lehet venni...
    Ez ugyanis két, különböző dolog, és egyfajta mentalitást is igényel.

    Én például, az elmúlt években, egy kezemen meg tudom számolni, hány warez játékra készítettem fordítást - a legújabbak közül a Saints Row 2, mert netem otthon az nincs, a magyarítása meg majd csak a warez verzióval működhet rendesen, köszönjük drága STEAMPOWERED -, leginkább címemre elküldött erdeti DVD-kel van dolgom.

    De nem szenteskedem, célom, szándékom sem volt: nekem is rengeteg warezelt játékom van [5 élet is kevés lenne mindet a legapróbb élmény cseppig kijátszani!]... az elmúlt 4-5 évben azonban csak eredetiket veszek.
    [Lehet, ha nekem is a popóm alá tennének egy 10-70 MBites netet, más lenne a dolog. Ki tudja?]

    De, amikor 1990 Ft-ért utánam dobnak egy játékot, amit anno még warezes korszakomban is szerettem, és/vagy a védelme miatt szívtam, vagy egyértelműen a másolat mivolta miatt volt nehéz vele játszani, akkor bizony, belenyúlok a vékony pénztárcámba, és vagy felírom a benne lévő listámra, vagy kipengetem a 2000 Ft-ot.
    De nem vagyok rest 7990 Ft-osat is megvenni 4 hónapnyi gyűjtés után sem [The Witcher EE], 5000 Ft-osat sem majdnem ugyanennyi gyűjtés után [Gears of War PC, Mass Effect, Bioshock, TDU...]
  • mooo
    #35669
    Miután havidíjas játékkal játszom nem jut több játékra pénz,de nem is nagyon bánom,mert szinte csak azzal játszom,kitölti a szabadidőmet.Valamelyik nap viszont elkapott a lövöldözhetnék,ezért picit eljátszogattam volna a játékkal,persze növelte volna a játékélményt,ha magyarul tehetem.Teljesen felesleges belemenni,hogy most nekem 2 óra játék nem ér meg 3000Ft-ot,ez már minden játéktopikba lerágott csont,de könyörgöm,nem egy serialt vagy egy cracket kértem...
    Miután Ibrik oldalán is van egy olyan rész,hogy trükkök,ami pont azzal foglalkozik,hogy hogyan lehet átállítani a nyelvet,gondoltam itt is lelek segítséget,de inkább előjöttetek ezzel pár ezer forint mért nem veszed meg dumával,ami teljesen felesleges,pont tőletek akik nap mint nap warez verziókkal játszotok/vagy készítitek a magyarítást.Félreértés ne essék én tisztelem azt amit csináltok,csak a ti szátokból hallani ezt a vedd meg ne rinyálj dolgot picit megmosolyogtató.

    Tudom,hogy ebből nem fogok jól kijönni,mert úgy is elmagyarázzátok feleslegesen,de ezt muszáj voltam leírni.
  • HJ
    #35668
    Szia!
    Óóóó... autóipari kollega :-) Hát elég dögvész most ez az ipar, de hátha fellendül - és addig nem rúgnak ki minket.
    A fontfix-ben én csak úgy beraktam egy fontkészletet ami kicsit nagyobb volt. Akkoriban 1024-ben elég nagynak is tünt.
    A 2 verziós jó ötlet. De ismerve az userek hozzáállását: ha kész a szöveg akkor rakd fel valahová és ne várd meg mellé a textúra fordítást.
    Igy sok b.szogatástól megkíméled magad :-)
    A Primal Huntot tényleg nem próbáltam ki. Na de majd ha magyar lesz, akkor próbálok szakítani rá időt. Sok sikert a fordításhoz!
  • SzlaukoLac
    #35667
    Sziasztok Mesterek!

    Hát köszönöm mindkettőtöknek a többiek nevében legfőképp. Olyan, mintha hájjal kenegetnétek. :-)
    Sajnos a meló és minden más elvisz rengeteg időt, de erről beszéltünk már, ráadásul én is autóipari multicégnél vagyok a mókuskerékben, s most igencsak rá jár a rúd erre az iparágra. Rengetegen „hullottak“ már ki mellőlem akaratlanul a „válságnak“ köszönhetően, szóval van miért odafigyleni.

    Ezért is halad ilyen "villámgyorsan".
    Az én fordításrészem van már csak szerintem legjobban lemaradva, de nekem viszont az volt segítség, hogy megtaláltam hozzá a német szöveget. Nekem az fekszik jobban, a többiek mind az angollal operálnak. A Primal Hunt-nak pedig csak angol van.......persze nem sokáig. :-)
    De mindkettőből a legutolsó frissítéshez tartozó szöveganyagot szedtem ki.

    Az átvezető viedók eredeti szövegmérete valóban siralmas. Természetesen kipróbáltam még az elején HJ (én neveznélek neveden, de nem tudom, szabad-e, tehát nem tiszteletlenség részemről) fontfix mod-ját, de mivel beleástam magam, s remélem, nem bántalak meg, de sikerült megfejelnem nagyobb betűkkel. Letteszteletem, működik. Olyan, mint egy mozifilm!!!
    A kétféle szöveg meg egyáltalán nem téma, hiszen egy lenne teljes, s ugyanaz lenne kicserélgetve. Ez az én gondom, de tényleg nem vészes, csak tényleg egyben kellene egy-két nap és minden meglenne.

    Annyira sikerült szétcincálnom a rez fájlokat, hogy még akár le is szinkronizálhatnánk a játékot. Az eredetihez is 8-10 ember adta a hangját.

    Megnéztem és kipróbáltam ez a feljavított textúra módot, amit említettél, de a falakon lévő feliratokat nem találtam benne, csak a környezet feljavítását. Tévedek? Viszont másikban találtam (2007) olyanokat, amit említesz, általam tiszetelt HJ, de azt már túlzásnak találtam, meg nagyon mások benne pl. a lőszerszámlálók, stb. Szerintem az eredeti az igazi. (Viszont, ami igazán penge textúra mód, azt egy német oldalon találtam, valamilyen sirius....)
    Ha már úgy is haladtunk vele, összehozzuk az élmény kedvéért, hogy aki kolbászol a XXIII. században az LV-1201-en, magyar feliratokat olvasson a leszállópályákon, monitorokon, falakon, stb.
    Igyekszem screenshot-okat is feldobni valahova, de egy kis türelmet kérek.

    De pont az általad említett érvek miatt gondoltam a két verziós magyarításra. A csak szöveget olyan textúra mód mellé nyesed bé, ahová csak szeretnéd. Én az AvP2_Mod_Manager-t használom, ami egy kis külön ablak, s abban csak ki kell pipálni az elindítni kívánt mod-ot. Ez az AvP2-nél működik (meg a multi demo-nál), a Primal Hunt-nál nem, de annak meg ott a bejelentkezésnél a parancssor.

    Amiket felsoroltál, hogy találtál szerkesztőprogramokat, frissítéseket az 528 Megás zip-ben, azok mind, mind benne vannak a Primal Hunt telepítőjében. Ha én jól emlékszem, akkor azt mondtad, hogy azt soha nem is próbáltad.

    Köszi a megértést, bíztatást.
    A legjobbakat kívánva további szép estét!
  • takysoft
    #35666
    cdgalaxis. legtöbbször a legolcsóbb.
  • PetruZ
    #35665
    Gondolom, a szokott helyen, jó pár dolgot vettem én is itt mostanában. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35664
    BS4-et hol?
    [Deus Ex 2 nekem is így lett meg, a warez verziót kukáztam is.]
  • takysoft
    #35663
    én most vettem Fable, Broken Sword 4, Call of Juarez, meg Deus Ex 2-őt. mindegyik 990Ft volt. (deus exet mondjuk nem magamnak, mert nekem már megvan)
    de azért jó árak ezek. mindig nézni kell akciókat, sokszor vannak jók.
  • IMYke2.0.0.0
    #35662
    Hát erről csak az jut eszembe, hogy egy-egy házibulinak a beszállási költsége, vagy szórakozóhelyre a belépő + fogyasztás és a káros szenvedélyek [pia, cigi, hülyébbeknek a drog] többe kerül, mint egy CD/DVD-s játék...
    És mégis, rinyálnak, 1.990-3.999 Ft-okon...
  • mooo
    #35661
    Rosszul hiszed.Azért thx...
  • gandrus
    #35660
    Igen.
  • Evin
    #35659
    Boltban megveszed, és csalogatni sem kell. Nem hiszem, hogy 3eFt sok lenne érte, ha tetszik.
  • HaaS
    #35658
    gandrus: MoM v1.31-hez csinálod, ugye?
  • mooo
    #35657
    Sziasztok.Vki tudja-e,hogyan lehet előcsalni a magyar szöveget,ebben a játékban Armed Forces Corps
  • HJ
    #35656
    Opsz. természetesen az előző írásom nem i2k üzenetére válasz hanem SzlaukoLac írására.
  • HJ
    #35655
    Gratulálok! Mitagadás már csak halványan emlékszem a 2007-es dolgokra, dehát... öregszem piszkosul:-) Meg eltelt 2 év és semmit se tudtam hogy áll a project. Azt hittem süllyesztőbe került. Mióta én abbahagytam kb 15-en kérték el a szövegforrást, De mindegy az a lényeg hogy van előrelépés. Pár ötletem azért van:
    A szövegméret alapból elég kicsi és a mostani nagyobb monitorokon szinte már olvashatatlan. Ha a grafikus karakter kiíratási módot használod akkor talán érdemes alapul venned a fontfix mod-omat és nem eredeti grafikát írod át. Talán i2K odaadja az átrajzolt fontképeit. Akkor már csak replace kell a szövegben és kész az ékezesítés.
    Nem hiszem hogy 2 féle szöveg kiíratás kellene (grafikus és windows font), mert azzal csak az idő megy hogy mind a 2 féléhez megcsináld a szöveget. Legyen 1 féle, de az legyen jó!
    Textúra fordítás: ahogy írtam is, régebben és pár hete is jelentek meg nemhivatalos feljavított textúra MOD-ok. Nem vagyok benne biztos, hogy érdemes az eredeti textúrákat átrajzolni, mert ha valaki pl. a High Quality Pack 2.0-t használja (mint én is) akkor szerintem a te munkádból semmi se jön át. Felmerülhet, hogy a legyen valamelyik textúra mod az alap a magyarításhoz, de mi van akkor ha abból is kijön újabb verzió? Kezded előlről az egészet?
    Az én véleményem: legyen kész a szöveg fordítás teljesen, a grafikai magyarítás meg ráér bőven - talán már teljesen felesleges is.
    Ha többen csináljátok akkor a maradék fordítás nagyon gyorsan kész lehet és lehet publikálni!
    Azért azt halkan megjegyzem, hogy annak idején pár hét alatt készült el annyi a fordításból ami most letölthető. És ebben benne van az is hogy az utolsó patch miatt pár dolgot újra kellett csinálnom. Persze maradt benne hiba itt-ott. A következő kiadásban ezek már ki lettek volna javítva - csak nem lett következő :-)
    Azóta 4 év telt el és még mindig nincs befejezve...
  • IMYke2.0.0.0
    #35654
    Húha. Le a kalappal.
    Megnyugodtam. Szerintem HJ és Fodor Gábor is rá fog bólintani, és én sem erőlködöm, ha Ti már ennyire haladtatok.
    Az én grafikus képességeim egy 5-ös skálán valószínűleg az 1-2 között tendálnak a profikhoz képest, bár elkészítettem már egy-két textúra magyarítást :) [NOLF, Contract JACK, GTA3, Manhunt]

  • SzlaukoLac
    #35653
    Sziasztok!

    Én is gratulálok a lent olvasottakhoz és a legjobbakat kívánom.
    Ellenben beszállnék a "buliba", mert én tisztelt HJ-től megkaptam még 2007. elején az engedélyt, hogy folytassam a munkáját.
    Remélem, emlékszel rá! Még screenshot-okat is küldtem, s a magyarítások fórumára is írtam akkor is és nemrég is, hogy mi az állás.

    Szerintem az időhiány nem csak az én sajátosságom. :-)

    Szóval szegítőket is szereztem, mert temérdek a szövegállomány.
    A tudomány jelenlegi állása szerint az AvP2 nagy játék (1.0.9.6) temérdek, teljes szövegállományának 80%-a magyar már.
    Az első harmada a menüszövegeket, segítőszövegeket, többjátékos szövegeket tartalmazza, s ez már teljesen magyar, nyelvtanilag és helyesírás szempontjából is hibátlan, kijavított. A többi 2/3 rész az egyszemélyes küldetések anyagai.
    Az utolsó 1/3-ot egy kedves barátom, aki régóta filmeket fordít (Panzer Mayer), elkészítette. Én a középső harmaddal haladok még.
    Egy másik cimborám-kollégám (Holvai G.) a kiegészítő küldetés (Primal Hunt) szövegének fordításával tart már a vége felé.

    Én is átrágtam már egymagam, miért nem jelennek meg az ékezetes betűk, s két megoldást találtam.
    Az egyik az, amit sokunk által tisztelt "i2k" vázolt és alkalmazott már más, ezt a motort használó játéknál: a betűkészletek átszerkesztése és olyan karakterek helyére való behelyettesítés, amik majdhogynem feleslegesek (; & @, stb.).
    A másik megoldás egy trükk, amivel minden ékezetes betű megjeleníthető (és nem kell a szövegállományban pl. a # jelet az Á-ra cserélni), ám ezesetben nem a grafikus fontokat használja, hanem a windows által használható betűtípusokat. Persze ez nem olyan látványos.

    Egy következő nagyszerű segítővel sikerült gazdagodni: RAMy.
    Ő a Primal Hunt érintett textúráit már át is szerkesztette azaz, amin angol feliratok vannak, átírta magyarra.
    Abból jött ez az ötlet, hogy ha lúd , legyen kövér, azaz ha már sikerült 100%-ban a szöveget magyarítani, mekkora dolog lenne, ha a játékban minden falon, padlón, cetlin, ajtón, stb. olvasható feliratok magyarul lennének. Jelenleg sajnos ő is egészségügyi problémákkal küzd, ezért nincs még ez a rész befejezve.
    A tetúrákat, mikor az előbb elmítettétek, erre gondoltatok, hogy a feliratokat megváltoztassátok vagy csak a font-okat?

    Az elképzelésem az volt, ha készen vannak a fent leírtak, akkor két-két mod-ként indítható magyarítást állítanék össze az AvP2 nagy játékhoz és a Primal Hunt-hoz is.
    Az egyik-egyik egy light verzió, amiben az említett windows-os betűkészletek vannak.
    A másik egy “full-os”, amiben a grafikus ékezetes betűk vannak, a különböző menük alatt más-más háttérzenék, más bejelentkező és betöltőképek, más—más fegyverhangok, ill. a predatorok különböző hangjai (mikor láthatatlan lesz, ill. vissza: a filmekből, stb.).
    A valóság, hogy ez utóbbiak készen vannak, kipróbáltam őket és működnek, csak a teljes szöveg feltöltése hiányzik.

    Amúgy a multiplayer demo-hoz is megcsináltam a százas magyarítást, s régebben még a neten is teszteltem.

    A csapat többi nevében nem nyilatkozhatom, de a magma részéről, annak ellenére, hogy nem rendelkezek referenciákkal, mint ti, megfordul a fejetekben, hogy közösen befejezzük vagy ha már így állunk, nem is tornászkodnátok?
    Vagy fejezze be mindenki külön-külön, s lesz két változat, ahogy HJ mester is írta nekem régebben, hogy nem baj, ha több egymástól független változat van? Nem egy játékhoz van így, pl. Jedi Outcast, Need for Speed Underground, stb.

    További szép napot! Tisztelettel: Szlaukó Lac
  • HJ
    #35652
    Egyébként épp az ilyen feljavított textúra mod-ok miatt szerintem elég lenne csak a sima szöveg magyarítás. 2 ok miatt is: az relatív hamar kész lehet (teszteléssel és bugfix is), ha a textúra is le van fordítva akkor problémás lehet ha esetleg újabb javított textúracsomag jön ki.
  • IMYke2.0.0.0
    #35651
    Beszerzem. Jónak tűnik. :)
  • HJ
    #35650
    Kb. 2 hete jelent meg a High Quality Pack 2.0. Amikor belebotlottam, félig-meddig ennek a hatására is raktam fel a játékot újra.
    Itt van róla leírás + screenshotok:
    http://aliensvspredator2.filefront.com/file/HQP_High_Resolution_Textures;99150
    zipben 168 mega.

    Ráadásul találtam egy olyan 528 megás verziót ami ezeket tartalmazza:
    Aliens. vs. Predator 2, version 1.0.9.6
    AvP2 2.11.15.0 Single Player Level Update
    AvP2 2.11.15.0 Multiplayer Level Update
    Primal Hunt Expansion, version 1.0.2.2f
    AvP2 Stand-Alone LAN Server
    DEdit (AvP world editor), version 1.97.9.400
    ModelEdit (AvP2 model editor), version 1.0.0.0
    Softimage 3.7.0.0 exporters
    LithRez (CMD for packing and unpacking AvP2 .REZ files)
    Maya and 3D Studio MAX Exporters
    Sample level files