58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#35849 Rave, neked meg gratulálok az újabb porontyhoz! ;) -
#35848 Utólag is, de Isten éltessen! -
#35847 Köszönöm, jól esik. -
#35846 Megkésve is: Isten éltessen sokáig! -
#35845 Köszönöm szépen :)
-
#35844 -
Coradiel #35843 Boldog Születésnapot Imike!
Fordításokban gazdag évszázadot kívánok még neked :)
Üdv! Coradiel -
#35842 válaszolj neki, "akkor csókolj!" XD -
#35841 Nagyon köszönöm srácok!
Bizony, már szinte szó szerint kilóg a nyelvem néha, mikor lépcsőzni kell... Öreg szamár vagyok, sajna.
Ezt azon tudom leginkább lemérni, amikor egy 15-18 éves csinos leányzó, akinek szívem szerint udvarolnék, "csókolom"-ot köszön...
Na, akkor végem van!
:)
-
HJ #35840 Boldog szülinapot i2k!
De vén marha lettél már Te is :-D -
#35839 Boldog szülinapot -
#35838 Szerintem is vannak szövegrészek az UPK fájlokban. Például a dialógusokat nem találtam.
A COJ2 szépen halad, hamarosan írok róla egy hosszabb posztot.
-
#35837 Az enyém valami "tool" volt, de pont a lényeg (grafikus szövegek) kibányászására használhatatlannak bizonyult, csak nézegetni lehetett vele a különböző pályákhoz tartozó, egy csokorban lévő grafikus feliratokat. -
#35836 Van nekem is valami UPKViewer vagy mi. Azzal a BIAHH fájljait nézegettem, csak úgy. De azzal még a szövegeket sem találtam meg, ami bennük volt. F3-al viszont láttam benne. -
#35835 Az úgyis a teljes játéknál fog kiderülni.
Bár most is bele lehet nézni az UPK fájlokba és rögtön kiderül, ha a képek között van valahol grafikus felirat is.
(Már nem emlékszem, mi volt a program neve, amivel a Frontlines: Fuel of War .UPK fájljaiba belenéztem, de lényegtelen, mert sem kicsomagolásra, sem vissza csomagolásra nem volt képes.) -
#35834 Megnéztétek? Mert nem jártam utána, hogy van-e olyan szöveg, ami hiányzik az int-ekből. Viszont minek lenne az upk-ban is benne?! -
strebacom #35833 Áááá köszi, kár pedig jó lett volna a demót magyarul myomni...
A COJ2-vel hogy haladsz??
-
#35832 Nem fordítjuk, csak belenéztem a demóba. Ennyi. -
#35831 Hát akkor sajnos ez a helyzet... -
strebacom #35830 Mikor lesz kész a demo-hun?? -
#35829 És az UPK-ban levő szövegek?! Azokkal nem tudsz mit kezdeni(leginkább ingame feliratok). Ugyanúgy 40-50%-ban fordítható csak, mint a BIAHH. -
#35828
Batman: Arkham Asylum Demo
Fordítható. U3 engine, Ő/Ű probléma fennáll.
Bár szerintem egy ilyen címet úgyis magyarul hoz ki a kiadó, hacsak a válság miatt nem kényszerül máshogy dönteni. -
#35827 Igaz MP-n már keseregtem egy sort, de hátha vki oda nem jár fel. Szal vki nem akarja lefordítani a The Dig-et? -
hellcommander #35826 I2k:
A dungeon siege 1 kiegjének a magyarítását megcsinálod? A magyarítások portálon mintha olyasmit írtál volna.
(Ha a Revenant magyarítását nem fejezed be nem akarod feltenni, hátha valaki más befejezné? Kár lenen veszni hagyni, főleg ha kb 70 -80 % ban van kész) -
#35825 Nekem tökéletesen megfelel - informatív :)
Köszönöm szépen.
-
#35824 Nahh... Most aztán gyorsan szóljál, hogy mit írjak át. :) -
#35823 Azért szeretem, hogy ennyire együttéreztek velem. :D
Jó, hogy nagyjából egy órája láttam neki a megírásnak, és még mindig csak az első bejegyzés készült el. Hiába, ma azért akad meló... -
#35822 nem kell raveair-t félteni, amilyen grafomániás:D -
#35821 Megszakad a szivunk :D -
#35820
:)
-
#35819 Á! Remek! Ez egyben azt is jelenti, hogy írhatok ma is egy hírt. -
#35818 Immáron le lehet TÖLTENI a Dungeon Siege 2 fullra feljavított, mindenben működő MAGYAR MOD v2-t!
[http://jatekhonositas.atw.hu] -
#35817 Azoknak, akik aggódnak a Honosítóműhely sorsa miatt, most találtam egy 2 napos postot a PC World-ön:
-
#35816 És a The Pitt-el hogy álltok? -
#35815 Hát én konkrétan nem tudom mi lett a fordítással, de írjatok neki mailt...
Elég sok a dolga, de a levelekre mindig szokott válaszolni.
-
HJ #35814 Nem tudom mi lehet a honosítóval. Olyan mintha Dodi befejezte volna az egészet. ezt onann is gondolom, mert régebben több emailt is váltottunk és amikro elkészültem valamiylen felhasználói progi hivatalos magyar fordításával, írtam neki, ő meg kirakta az infókat. Pár hónapja már nem válaszolt az ilyen leveleimre.
Remélem előbb-utóbb visszatér és működni fog a HM. Szükség van arra a portálra! -
Goo #35813 -
Goo #35812 Szívesen lefordítanám a játékot! Csak az a baj hogy nem értek az informatikához, de már sokat foglalkoztam ezzel a témával. Szóval le a kalappal a fordítok előtt! Nem gondoltam volna hogy ennyire nehéz. Előre is megköszönném és hálás lennék, ha valaki javasolna erre a célra egy nagyon jó programot, lefordítaná vagy megkeresné a Lego Racers 2 fordítását a neten.
Még egyszer előre köszönöm!
(UI: 1. részének fordítását el tudom küldeni, az meg van)
Üdv. János
-
Goo #35811 Sziasztok!
Valakinek meg van Lego Racers 2 honosítása? Egyébként Lego Racers 2-nek van honosítása mert játszottam vele magyarul. Csak elhagytam a patchet. Nekem meg van az első részének fordítása. Én úgy láttam Lego Racers 1 magyarosítása sincs fönt a neten! Ha kell valakinek elküldöm, küldjön privát üzenetet!
Üdv. Ragacs -
#35810 Nekem már hetek, talán hónapok óta nem jön be.