58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • takysoft
    #35867
    ttarch-ig eljutottam én is, az orosz muksóról nem tudtam:D
  • noname06
    #35866
    Hát igen, bele lehet keveredni ebbe a sok majom játékba. :)

    Elég lesz az utolsó oldalakat átolvasni. A ttarch programot itt találod, a langdb-hez pedig egy orosz úriember készíti a programot.

    Szerintem ibrik elküldhetné neki a CSI 4 langdb fájlát, hátha elkészíteni ahhoz is a szerkesztőt.
  • takysoft
    #35865
    ó, elnézést, teljesen igazad van, félreolvastam/értelmeztem, és lököm a hülyeségem.
    ne haragudjatok. (bár a telltale-cucc fordíthatóságát hiszem, ha látom:D 9 oldalt most nincs kedvem végigolvasni:D majd jobb kedvemben)
  • Evin
    #35864
    Annyi majmos nevű kalandjáték van most, hogy én már belekavarodtam. :)
  • noname06
    #35863
    A The Secret Of Monkey Island Special Edition, amire valószínűleg ő gondolt nem telltale motort használ, és fordítható, bővebben itt.

    A Tales Of Monkey Island telltale motort használ, de már ez is fordítható. Legalábbis az első epizódja biztosan. Bővebben ezen a fórumon.
  • takysoft
    #35862
    Telltale motor nem fordítható. van 1-2 tool extractra, de nem igazán megfelelőek, és sajna még a szöveg kinyerése is gondot okoz, nem hogy visszatenni.

    Talán majd ha kijön dvd-n... mint anno Sam&Max első évad... akkor lehet hivatalos..
  • ronnydown
    #35861
    A Monkey Island SE magyarosításával mi a helyzet? Lehet valamit tudni róla?
  • ibrik
    #35860
    A Wolfenstein 2-őt is elérte a játékkészítők átka a magyarítók felé.
    Evin már örvendezett előre az MP demó kapcsán a magyaríthatóságnak (PK4 fájloknak "álcázott" ZIP-ek), de sajnos a teljes játék megjelenésekor azzal szembesültünk, hogy az SP rész feliratai jól el vannak dugva. Valamint az SP rész PK4 fájljai kódolva vannak, semmilyen tömörítő program nem tudja kezelni azokat.
  • strebacom
    #35859
  • Evin
    #35858
    Javasolt a Magyarítások Portál intenzívebb látogatása. Nem fordíthaó, csak a Multi. De már külföldi oldalakon már kikezdték, hogy hogy lehetne szétszedni.

    "Cégünk mindig az Ön rendelkezésére áll Asszonyom."
  • IMYke2.0.0.0
    #35857
    Köszönöm szépen!
  • strebacom
    #35856
    A most megjelent : Wolfenstein -t lehet hunosítani??
    Valaki esetleg ránézne ha ráér és lesz ideje...
    Köszi!!
  • TBTPumpa
    #35855
    Isten éltessen IMYke így utólag is!
    RaveAir - gratulálok a kisfiadhoz! Csak nehogy tényleg vasgyúró legyen!
  • takysoft
    #35854
    aztán esze is legyen:D
  • RaveAir
    #35853
    Köszi!
    Még csak szombat óta van itthon a kicsi fiam, de érezhetően elég erős vasgyúró lesz belőle. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35852
    Hát, hozhatna egy zsákkal :)
    Köszönöm szépen!
  • [Jakuza]
    #35851
    A jezuska vigyen sokat neked azokbol a 18 eves lanyokbol. :D
    Boldog szuletesnapot.
  • IMYke2.0.0.0
    #35850
    Köszönöm szépen!
  • GeneralsHungary
    #35849
    Rave, neked meg gratulálok az újabb porontyhoz! ;)
  • GeneralsHungary
    #35848
    Utólag is, de Isten éltessen!
  • IMYke2.0.0.0
    #35847
    Köszönöm, jól esik.
  • RaveAir
    #35846
    Megkésve is: Isten éltessen sokáig!
  • IMYke2.0.0.0
    #35845
    Köszönöm szépen :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35844
  • Coradiel
    #35843
    Boldog Születésnapot Imike!
    Fordításokban gazdag évszázadot kívánok még neked :)

    Üdv! Coradiel
  • takysoft
    #35842
    válaszolj neki, "akkor csókolj!" XD
  • IMYke2.0.0.0
    #35841
    Nagyon köszönöm srácok!
    Bizony, már szinte szó szerint kilóg a nyelvem néha, mikor lépcsőzni kell... Öreg szamár vagyok, sajna.
    Ezt azon tudom leginkább lemérni, amikor egy 15-18 éves csinos leányzó, akinek szívem szerint udvarolnék, "csókolom"-ot köszön...
    Na, akkor végem van!
    :)
  • HJ
    #35840
    Boldog szülinapot i2k!
    De vén marha lettél már Te is :-D
  • akyyy
    #35839
    Boldog szülinapot
  • GeneralsHungary
    #35838
    Szerintem is vannak szövegrészek az UPK fájlokban. Például a dialógusokat nem találtam.

    A COJ2 szépen halad, hamarosan írok róla egy hosszabb posztot.
  • ibrik
    #35837
    Az enyém valami "tool" volt, de pont a lényeg (grafikus szövegek) kibányászására használhatatlannak bizonyult, csak nézegetni lehetett vele a különböző pályákhoz tartozó, egy csokorban lévő grafikus feliratokat.
  • Evin
    #35836
    Van nekem is valami UPKViewer vagy mi. Azzal a BIAHH fájljait nézegettem, csak úgy. De azzal még a szövegeket sem találtam meg, ami bennük volt. F3-al viszont láttam benne.
  • ibrik
    #35835
    Az úgyis a teljes játéknál fog kiderülni.
    Bár most is bele lehet nézni az UPK fájlokba és rögtön kiderül, ha a képek között van valahol grafikus felirat is.
    (Már nem emlékszem, mi volt a program neve, amivel a Frontlines: Fuel of War .UPK fájljaiba belenéztem, de lényegtelen, mert sem kicsomagolásra, sem vissza csomagolásra nem volt képes.)
  • Evin
    #35834
    Megnéztétek? Mert nem jártam utána, hogy van-e olyan szöveg, ami hiányzik az int-ekből. Viszont minek lenne az upk-ban is benne?!
  • strebacom
    #35833
    Áááá köszi, kár pedig jó lett volna a demót magyarul myomni...
    A COJ2-vel hogy haladsz??
  • GeneralsHungary
    #35832
    Nem fordítjuk, csak belenéztem a demóba. Ennyi.
  • GeneralsHungary
    #35831
    Hát akkor sajnos ez a helyzet...
  • strebacom
    #35830
    Mikor lesz kész a demo-hun??
  • Evin
    #35829
    És az UPK-ban levő szövegek?! Azokkal nem tudsz mit kezdeni(leginkább ingame feliratok). Ugyanúgy 40-50%-ban fordítható csak, mint a BIAHH.
  • GeneralsHungary
    #35828


    Batman: Arkham Asylum Demo

    Fordítható. U3 engine, Ő/Ű probléma fennáll.
    Bár szerintem egy ilyen címet úgyis magyarul hoz ki a kiadó, hacsak a válság miatt nem kényszerül máshogy dönteni.