58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #35889
    Meglepően egyszerű pedig a megoldás - Evin UTF-8 tanácsa segített.
  • IMYke2.0.0.0
    #35888
    Grafikát még nem tömörítettem ki - mondjuk, a priviben leírt "módon" nem is találtam utalást efféle módosításra -, így [szerintem] marad a rövid "ő/ű". Tökéletes az is.
    Főképp, hogy MINDEN játékos 1280*1024 felett játszik...
  • RAMyMamy
    #35887
    Sok sikert!
  • Evin
    #35886
    Legvégső esetben csúcsos őű, és a font fájlban meg javítod. Persze amennyiben mondjuk képben van.
  • Szeszmester
    #35885
    Remek, ügyes vagy.
    Az ékezetes részén asszem még a brazilok is dolgoznak, majd rákérdezek, h nekik sikerült-e (náluk is van pár spéci karakter).
  • grebber
    #35884
    Ez nagyon jó hír.Valahol lehet olvasni arról hogy állsz a régebbi projektekkel vagy miket forditgatsz most?

    Age of Pirates 2 akkor halott ügy vagy megcsinálod?

    Hard Truck Apocalypse?
  • IMYke2.0.0.0
    #35883
    Prototype fordítás megoldva! Rájöttem! :)





    Csak hosszú ű/ő-ket nem szereti:



  • Tomcom
    #35882
    A TellTale féle Monkey Island első részét már fordítja az AG. Viszont a második epizódot elkezdhetitek, és akkor hamarabb meglesz az egész.
  • IMYke2.0.0.0
    #35881

  • IMYke2.0.0.0
    #35880




    Sajnos, mindezt a P3D-k HEX-ben történő buherálásával, ékezet nélkül lehet.

    Kell az a normális P3DInOut program... :(
  • Evin
    #35879
    Tudunk róla, az viszont inkább textúrához van.
  • Coradiel
    #35878
    Üdv!

    Remélem nem mondok nektek túl nagy hülyeséget, de mintha találtam volna néhány Visual C# programkódot, ami a Prototype .p3d fájljaihoz készült. Gondoltam megosztom veletek, hátha valamelyikőtök aki jó programozásban hasznát tudja venni.
    Itt vannak: programkód
    Ez meg a forrás ahol találtam.

    Remélem hasznos lesz!

    Üdv! Coradiel
  • IMYke2.0.0.0
    #35877
    Lehet, hogy lenne ékezet. Amennyiben a brazilok text (de)compiler-je megfelelően működne!
    De nem működik.
    Folyamatosan "File not supported"-et ír - holott a programra az van írva, hogy
    "Drag and drop *.p3d file(s) to decompile texts"...
    S olyan fájlt húzok rá, amiben mind a 4 fő nyelv szövegei ott csücsülnek [a videó feliratokat tartalmazó, tömörítetetlen *.p3d-k]...
  • Evin
    #35876
    Azt hiszem UTF8-al lesz ékezet, csak hát az zabálja a helyet hexában.
  • IMYke2.0.0.0
    #35875
    A P3D InOut csomafolja ki a szövegeket.
    A Prototype UnPnP a *.rz-eket tömöríti ki/be
  • IMYke2.0.0.0
    #35874
    Szia! Köszönöm az anyagot.
    A kitömörítés tökéletesen működik - elsőre rájöttem mindenre.
    A védett p3d-k kitömörítése is gond nélkül megy.
    DE!

    A csomagban lévő P3DInOut extractor folyamatosan "File not supported"-et nyom MINDEN *.p3d-re! Azaz, az eleve a játékban a Movies könyvtában lévő felirat fájlokra és a kitömörítettekre egyaránt!
    Csak HEX-ben tudtam módosítani őket, karakterlimitesen és ékezetek nélkül!
    Úgy meg hát...

    Egyszóval, valami nincs rendben a csomag P3DInOut-jával...
  • Szeszmester
    #35873
    Írj privátot.
  • IMYke2.0.0.0
    #35872
    Ez jól hangzik!
    Érdekelne - az egész munka ugyanis 1 hétvégésnek tűnik.
  • Szeszmester
    #35871
    A Prototype fordítható, a brazil srácok dolgoznak rajta.

    Átküldték a programokat, ha kell, odaadom.
  • IMYke2.0.0.0
    #35870
    Tegnap megnéztem - már régóta a gépemen a játék - és a Főmenü szövegeit meg se találtam... :(
    A filmfeliratok egyértelműek.
  • Evin
    #35869
    Én csak a textúrákhoz készítettről tudok. Mondjuk állítólag van a p3d fájlokhoz vmi, de azzal nem találkoztam. noname vagy valaki mástól hallottam csak róla.
  • IMYke2.0.0.0
    #35868
    Prototype-hoz nem tudtok valami progit - bizergálja az agyamat a lefordíthatósága. HEX-ben nem sok kedvem volna hozzá :)
  • takysoft
    #35867
    ttarch-ig eljutottam én is, az orosz muksóról nem tudtam:D
  • noname06
    #35866
    Hát igen, bele lehet keveredni ebbe a sok majom játékba. :)

    Elég lesz az utolsó oldalakat átolvasni. A ttarch programot itt találod, a langdb-hez pedig egy orosz úriember készíti a programot.

    Szerintem ibrik elküldhetné neki a CSI 4 langdb fájlát, hátha elkészíteni ahhoz is a szerkesztőt.
  • takysoft
    #35865
    ó, elnézést, teljesen igazad van, félreolvastam/értelmeztem, és lököm a hülyeségem.
    ne haragudjatok. (bár a telltale-cucc fordíthatóságát hiszem, ha látom:D 9 oldalt most nincs kedvem végigolvasni:D majd jobb kedvemben)
  • Evin
    #35864
    Annyi majmos nevű kalandjáték van most, hogy én már belekavarodtam. :)
  • noname06
    #35863
    A The Secret Of Monkey Island Special Edition, amire valószínűleg ő gondolt nem telltale motort használ, és fordítható, bővebben itt.

    A Tales Of Monkey Island telltale motort használ, de már ez is fordítható. Legalábbis az első epizódja biztosan. Bővebben ezen a fórumon.
  • takysoft
    #35862
    Telltale motor nem fordítható. van 1-2 tool extractra, de nem igazán megfelelőek, és sajna még a szöveg kinyerése is gondot okoz, nem hogy visszatenni.

    Talán majd ha kijön dvd-n... mint anno Sam&Max első évad... akkor lehet hivatalos..
  • ronnydown
    #35861
    A Monkey Island SE magyarosításával mi a helyzet? Lehet valamit tudni róla?
  • ibrik
    #35860
    A Wolfenstein 2-őt is elérte a játékkészítők átka a magyarítók felé.
    Evin már örvendezett előre az MP demó kapcsán a magyaríthatóságnak (PK4 fájloknak "álcázott" ZIP-ek), de sajnos a teljes játék megjelenésekor azzal szembesültünk, hogy az SP rész feliratai jól el vannak dugva. Valamint az SP rész PK4 fájljai kódolva vannak, semmilyen tömörítő program nem tudja kezelni azokat.
  • strebacom
    #35859
  • Evin
    #35858
    Javasolt a Magyarítások Portál intenzívebb látogatása. Nem fordíthaó, csak a Multi. De már külföldi oldalakon már kikezdték, hogy hogy lehetne szétszedni.

    "Cégünk mindig az Ön rendelkezésére áll Asszonyom."
  • IMYke2.0.0.0
    #35857
    Köszönöm szépen!
  • strebacom
    #35856
    A most megjelent : Wolfenstein -t lehet hunosítani??
    Valaki esetleg ránézne ha ráér és lesz ideje...
    Köszi!!
  • TBTPumpa
    #35855
    Isten éltessen IMYke így utólag is!
    RaveAir - gratulálok a kisfiadhoz! Csak nehogy tényleg vasgyúró legyen!
  • takysoft
    #35854
    aztán esze is legyen:D
  • RaveAir
    #35853
    Köszi!
    Még csak szombat óta van itthon a kicsi fiam, de érezhetően elég erős vasgyúró lesz belőle. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #35852
    Hát, hozhatna egy zsákkal :)
    Köszönöm szépen!
  • [Jakuza]
    #35851
    A jezuska vigyen sokat neked azokbol a 18 eves lanyokbol. :D
    Boldog szuletesnapot.
  • IMYke2.0.0.0
    #35850
    Köszönöm szépen!