58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
RAMyMamy #36547 megkérdeztem neked egy másik fórumon, elvileg ez az, próbáld ki, én most nem nézem meg -
#36546
de most akkor senki nem tud segíteni nekem? nemár, hogy nem tudok mazsarul játszani ezzel vázze. -
#36545
Szerintem lejárt a licenszük és ezért már nem terjeszthetik, sem a játékot, sem a magyarítását.
De úgy látom, már maga a Hitman 2 is csak egyetlen magyar webáruházban kapható (CDProjekt), de ott is csak angol nyelvű. -
#36544
Mi az a "foci"...?
-
#36543
Üdv! Valaki tudna adni egy linket vagy feltöltené nekem a hitman 2 1.2-es !!! magyarítását ? Mert magyarítások oldalon nincs, gamehunternél sincs és az evm-en pedig már a link se él... -
#36542
Mi az a spanyol foci ?
-
#36541
Már mindenhol javítottam az oldalam linkjét, ahol lehetett, csak az extráról már nem lehet oda jutni.
Az oldalamon a kiadott fordítás lefordítottsága szerepel, nem pedig, hogy jelenleg hogy áll. Azt csak az MP-s aláírásomban és blogomban szoktam frissítgetni.
Egyébként belátható időn belül elkészül, úgy kb idén. A Bio2 nyárig meglesz, a BGE-ben van még szöveg (sok az ismétlés, de kb 7MB az összes szöveg) és utána. -
#36540
Mi az a barcelona? (sorry)
-
meril #36539 Bioshock2: Nem lesz százalékosítva, mert többen fordítjuk. Időben szólunk, ha már nincs sok belőle.
Beyond Good and Evil: 10%
Devil May Cry 4: 5% (várakozik)
Mellesleg, nyert a BARCELONAAAAA!!!:D:D (sorry):D -
NiGhTM4R3 #36538 Ja, magyaritasok.hu-n egy extra.hu-s weblapod van megjelölve, az nem működik.
De most az adatlapodon látom a másik címed, ott 0%-nak van írva :( -
NiGhTM4R3 #36537 Hali
A weblapod nem működik, ezért itt kérdezem, hogy a DMC 4-gyel hogy állsz? mikorra várható? Mert most játszanék vele, de ha belátható időn belül elkészülsz vele, akkor inkább várok. :)
-
#36536
Értelek.
* A Vegas-szal valódi "trial" módban is lehet dolgozni.
* A Vegas-szal készített feliratozást real time tudod igazítani, effektezni.
* A projekt később is felhasználható.
* Olyan médiaformátumban dolgozol, amilyenben szeretnél (már a 6.0-s is támogat HD-t.]
Sajnos, ezen a gépen nincs fenn a program, így nem tudom a pontos program menüpontokkal, netán screenshotokkal prezentálni, de hidd el, - véleményem szerint - rutin nélkül, akár netes tutorialokkal is bárki összedob egy feliratozást 10-15 perc alatt. Tovább tart a renderelés, mint a szöszölés.
-
ronnydown #36535 A Settlers7-et tervezi mostanában valaki magyaritani? -
#36534
Pihen, amíg a Bioshock 2 nincs kész. -
strebacom #36533 Köszi....Morpheus....

-
#36532
tök ugyanarról beszélünk, csak te a feliratot egy kész fekete háttérrel raknád a filmre, én meg a fekete takarást is a vágóprogramban csinálnám meg (két mozdulat).
egyébként amíg ezt megbeszéltük, a KoTOR 1-2 összes videóját végig lehetett volna feliratozni
-
#36531
Akkor újra visszatérnék az általam leírt módszerre: eleve fekete hátteres feliratot lehet rákódolni a képre SSA feliratból a VDub+Subtitler filter segítségével.
És még az sem fog problémát jelenteni, hogy esetleg "kilógna" alóla az eredeti felirat, mert az új biztosan el fogja takarni az egészet, mert mint tudjuk, a magyar egy eléggé "szószátyár" nyelv...
-
#36530
attól még megmarad, hiszen a corpolás után is egy fekete csík lesz (a semmi az fekete - ha csak nem zöldre van állítva), amire rá lehet írni a feliratot, és így elmenteni. csak nem kell a fekete részt külön összekinlódni.
ha nem raksz filmet a filmsávra attól még tudsz rá írni. egyszerűen fekete lesz a háttér. -
#36529
A crop-olásos technika felejtős, mert meg kell maradnia a videó eredeti felbontásának és képarányának, hiszen a játék egy vagy több videofájlja lesz módosítva és a formátum nem változhat. -
#36528
a fotosoppos részt nyugodtan ki lehet hagyni.
egyszerűen le kell corpolni a filmszerkesztő programban a feliratot és mehet rá a szöveg.
mondjuk feliratozáshoz én inkább az AVID-et ajánlanám, de hát ízlés dolga, a Vegassal is bőven meg lehet csinálni.
esetleg a fotoshoppal még jobban ki lehet bűvölni (mármint a feliratot) aztán alfásan elmenteni .mov-ban. utána behúzni a vegasba. csak én mondjuk nem vagyok kibékülve azzal ahogy a Vegas használja az alfás hátteret.
és ha már a Kotor átvezető filmjeiről van szó: érdemes lenne nem letölteni az átvezetők nagyfelbontású verzióját,nem pedig a rettenetes ramaty eredetivel pöcsölni, mert így is megsínyli majd az ide-oda konvertálást. -
HJ #36527 A felirat elkészítéséhez meg legjobb a Subtitle Workshop. Szintén ingyenes. -
#36526
Sziasztok! Örömmel jelenthetem be, hogy elkészültünk a Call of Juarez Bound in Blood projektünkkel. A Konzolozz.hu csapatával folytatott kooperáció révén a magyarítás egyszerre jelenik meg PC-re és XBOX360-ra.
A fordítás több mint tízezer sor szöveget tartalmaz, mely a bétateszt visszajelzéseknek köszönhetően még jobb lett. Jó játékot mindenkinek! -
RAMyMamy #36525 megkérdezhetem, hogy a bg&e-vel hogy állsz?:) -
#36524
Pedig szerintem a VDub jóval egyszerűbb, mint a Sony Vegas...
Egyszerű mint a faék. -
Tomcom #36523 Nos igen, mindegyiknek megvan a maga pozitív tulajdonsága. Nekem azért tűnik egyszerűbbnek a Vegas-os megoldás, mert a VirtulDubot sosem tudtam megtanulni rendesen használni. :) -
#36522
Viszont azzal még csak letakartad a felirat-területet. A bonyolultságot az újrafeliratozás okozza. -
#36521
A kettőn módszerében - ha eredetileg BIK videóról van szó - az egyetlen közös pont az ingyenes Rad Video Tools, a BIK<->AVI konvertáláshoz
imyke módszere:
Sony Vegas: 500-600 dollár (adó nélkül)
(Tudom, mindent "meg lehet oldani" ingyen is, de akkor is...)
És ott a Photoshop is: 300-1000 dollár - verziótól függően
Én módszerem:
VirtualDub/NanDub + Subtitler filter: ingyenes
SRT to SSA konvertáló: ingyenes
Valójában feliratkészítéshez rengeteg program létezik, de azok nagy része is ingyenes - akár sima Notepad-al is lehet készíteni.
De hiába csak azt látod, hogy a "feliratozást" a Sony Vegas-al is elkészíted, akkor is fordításról, szöveggépelésről, pozicionálásról van szó.
Egy program ugyan, de több lépés. -
Tomcom #36520 Na most... kövezzetek meg érte, de nekem az Imyke megoldása egyszerűbbnek tűnik. :D -
#36519
Ez túl van bonyolítva...
Nem kell kitakarni külön az eredeti feliratozást, hanem rá kell pozicionálni az új feliratozást, fekete háttérrel.
Tehát:
- videó átkonvertálása AVI-ba (pl. ha BIK-ről van szó)
- SRT felirat készítése (az időzítés könnyű, mert az eredeti időzítést az AVI alapján meg lehet nézni - pl. VirtualDub-ban, vagy valami feliratkészítő alkalmazással
- SRT átalakítása SSA-vá - pl. "SRT to SSA"-val, amelyben beállítod az új felirat betűinek karakterfajtáját, színék, a fekete háttért és a feliratok pozicionálását a képen
- VirtualDub-ba vagy NanDub-ba telepíteni kell a "Subtitler.vdf" filtert
- felirat rákódolása VDub-al és a Subtitler szűrővel
- AVI visszakonvertálása az eredeti videófájl formátumába -
#36518
Fordítani sem lehet, szóval nem. -
mike01010101 #36517 Assassin's Creed 2-t tervezi valaki magyaritani? -
#36516
Ha a fekete sávon jelenik meg a feliratozás, könnyű a dolgod.
Sony Vegas a program
1. Filmet kikódoltad *.aviba
2. Behúzod egy projektbe
3. Photoshoppal készítesz a film frame-jének [pl.: 640*480] megfelelő transzparens képet [PSD formátumban kell elmentened], melynek a frame-ne megfelelő mérető fekete csík van.
4. A képet egyszerűen behúzod a projektbe - kihúzod addig, míg a film tart [azaz a hosszáig], majd és klikk a képsávon lévő zöld ikonkára és a Screen Alpha [vagy ilyesmi] opciót választod. Így átlátszó lesz a képed nem fekete része.
5. A film feliratozását is meg tudod oldani a progival.
-
hellcommander #36515 Szeretném megcsinálni 2 kotor 2 videófeliratozást, de viszont az eredeti videóban bele van égetve az angol felirat. A videó olyan hogy alul és felül csak fekete sáv van, szóval szerintem valahogy könnyen ki lehetne szedni. De hogyan? -
#36514
Jelen formájában nem hiszem, hiszen te is mondtad, hogy hosszú és száraz, ami sokakat fog visszariasztani. :)
Hozzáadtalak a share listához, most már szabadon szerkesztheted is. Rád / rátok bízom a dolgot, azért raktam ki publikusba, mert már nem volt erőm tovább faragni rajta. :) Ha kell még valakinek access, szóljatok, jelenleg csak én tudok a beállításokon módosítani. Ha úgy gondoljátok, hogy átszerkesztés és bővítés után már megfelel nektek, tőlem kimehet az MP-re is.
-
#36513
Az írás alapvetően tetszik, azonban lenne pár észrevételem.
- A formázással és a tagolással talán meg lehetne oldani, hogy ne rettentse el az olvasót ez a nagy szöveghalmaz.
- Néhány pontnál lehetnének esetleg alpontok.
- Hasznos lehetne egy GYIK rész is, ahonnan olyan kérdésekre lehetnének válaszok, hogy "mivel nyitom meg a xy kiterjesztésű file-okat", "létezik-e szerkesztő program xy játékhoz, és ha igen, akkor honnan szerezhetem be", stb.
Kicsit tartok tőle, hogy a hosszú és picit száraz, de ugyanakkor kétségtelenül hasznos írás sokakat fog visszariasztani. Én sem tudom egyszerre az egészet megemészteni.
Ha esetleg gondolod, akkor írhatok pár gondolatot a csapatban való fordításról, azok nehézségeiről, illetve tapasztalatokról. (A gmail-es azonosítóm egyszerűen csak a becenevem.)
(Vicces, hogy majdnem én lettem felkérve a Weird War fordítására...) -
#36512
Az lenne a kérdésem, hogy a Magyarítások Portálra átvehetjük-e cikként, illetve a Segítség részbe állandó tartalomként? -
strebacom #36511 Baxa meg de láma vagyok, meg vak is.....meg bográcsolás után....hehe


-
#36510
Regisztráció menü esetleg? Bár nem biztos,annyira nem is egyértelmű...
-
#36509
???
Főmenü - Regisztráció... -
strebacom #36508 A magyarítások portálra hogyan tudok regelni......a régi regem elveszett, valamiért????
Köszi!!!
Hogyan???