58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Kopaszmisa
    #36649
    Oké,csak azért írtam,mert ezzel szerintem sokkal egyszerűbb!
    (Nem kell srt,ssa,virtualdub,meg a többi,elég a Rad,meg a Videospin!)
  • IMYke2.0.0.0
    #36648
    Én Vegas-szal buheráltam eddig, ha feliratozásról volt szó.
  • IMYke2.0.0.0
    #36647
    Hát, sajnos nem.
    Ha működne a külső forrásból olvasás a játéknál, akkor a helyes (végleges) fordításos Excel táblázat már jó alap lenne hozzá.
  • Evin
    #36646
    Én régebben összehasonlítottam több fájlt is az angollal, és több is különbözött. Mindegy.

    Kopaszmisa
    Lentebb is ez van leírva, csak más a videószerkesztő.
  • Anonymusx
    #36645
    Akkor semmiképp sem lehetne megoldani a jobb magyarítást?
  • Kopaszmisa
    #36644
    Sziasztok!
    Én a bik feliratozást a következőképpen oldottam meg:Radvideotools-szal átkonvertáltam aviba.Avi-ra a Pinnacle Videospin-nel tettem feliratot.
    A Videospin a Windowsos betűtipusokat használja,beállítható a kimeneti film felbontása szélesség-magasság külön külön,a betűkhöz színes hátteret lehet adni(feketét is),3D-s betűket is lehet,és oda teszem a feliratot,ahova akarom.ÉS képet is betehetsz feliratnak!!! Kiváló progi!
    Ha kész,Raddal vissza bikbe.
    Itt egy példa:http://www.youtube.com/watch?v=8FK3rOvrF_U]Mortimer Beckett and the Lost King intro
    Ja,ez meg a honlapom:http://jatekmagyaritasok.5mp.eu/web.php?a=jatekmagyaritasok]jatekmagyaritasok
  • noname06
    #36643
    A szöveget a RESOURCE.003 tartalmazza, de a lényeg ugyanaz, szerkeszthetetlen.
  • IMYke2.0.0.0
    #36642
    Otthon, igen.
  • Evin
    #36641
    Igen tudom, rápillantottam. Egy csomó fájlban szanaszét vannak a szövegek, amikhez nincs publikus szerkesztő.
  • meril
    #36640
    Figyelj, azt azért meg tudod nézni, hogy amit a fórumban is említettek hibák, megtalálhatók-e a te javított Excel fájlodban.
  • IMYke2.0.0.0
    #36639
    A baj csak az, hogy utólag nem lehet módosítani a fordításon, mert a játék archívumaiba került, speciális formátumban. Mint az 1. rész esetében is.
    Na, ezt már nem mosom le magamról soha...
  • Evin
    #36638
    Ezek szerint a rosszabbat. Nekem megvan eredetiben, de időm még nem volt 10-20percnél többet játszani vele. :(
  • IMYke2.0.0.0
    #36637
    Köszönöm.
    Egyébként értetlenül állok a dolog előtt, mert az Excel táblában kapott szöveget, a többi telepíthető nyelvvel egyetemben 2x is elküldtem, a fejlesztőknek... a kérdés csak az, hogy az első, szó szerinti, nyers fordítást, vagy a végső, totálisan átfésültet - játékkal ellenörízve - tették-e fel a masterre (ami nekem is megvan)... mert a végleges kiadvánnyal már nem játszottam.

  • meril
    #36636
    Semmi gond, Imi, mindenkivel megesik, de szerintem az a 2 fejlesztői ellenőrzés valahogy kimaradt...:) Azért ne add fel, mi még várjuk a többi fordításodat!!!:)
  • IMYke2.0.0.0
    #36635
    Hát, valóban vannak benne nagy szarvashibák - szomorú is lettem.
  • Anonymusx
    #36634
    http://adventuregames.hu/forum2/viewtopic.php?f=9&t=63

    http://www.pcdome.hu/cikk/2146/runaway_2_the_dream_of_the_turtle_pc

  • IMYke2.0.0.0
    #36633
    Ja, és Quake 3 motorral készült a filmecske.
  • IMYke2.0.0.0
    #36632
    Hol is olvastad azt, hogy nem lett túl jó? Ez érdekelne, ugyanis 3 havi munkám van benne, 2 fejlesztői ellenőrzéssel, 1,5 végigjátszással, és a játék topikjában sem jeleztek hibákat.
  • ibrik
    #36631
    Az oldal nem támogatja a közvetlen linkelésr.
    Írd be ott a keresőbe: "Anna" és megtalálod.
  • TGWH
    #36630
    Három böngészővel sehogy sem tudtam leszedni, mi kell ehhez hogy egyáltalán működjön?
  • Anonymusx
    #36629
    Letöröltem a Post mortem miatt k-little codeck packot, de érdekes módon az összes filmem lejátszódik. Persze a post mortem videók ugyanúgy nem jók. Érdekes hogy a menüben ha rámegyek az Intro menüpontra -amiben a korábbi videókat lehet újból megnézni simán beadja. Viszont alapból, játék közben csak hang van ,kép nincs. Ez vajon mitől lehet? A videók par kiterjesztésben vannak.
    Ha más megoldás nincs akkor úgy csinálom hogy majd elinditom a menüből a videókat.

    I2k: Elég sok helyen olvastam hogy az Evm-nek készült Runaway 2 magyarításod nem lett túl jó. Rövid volt a határidő? Javítást nem tervezel hozzá?
  • IMYke2.0.0.0
    #36628
    Ezt egyszerűen látnotok kell!

    Anna - közvetlen link (Save as...)

    Anna
    52.88 MB, 2004. február 25, Fountainhead Entertainment

    Made in Fountainhead Entertainment's Quake III-based Machinimation, this is Quake III as you've never seen it, showing the power of what is, now, a fairly old engine. 'Anna' is the story of a single flower's life, from birth to - well, I won't spoil it for you. Resembling nothing so much as a Hans Christian Anderson story come to life, it combines a Burtonesque Gothic fairytale sensibility with simply beautiful artwork and a surprisingly subtle story.
  • ibrik
    #36627
    Sajnos a kodek csomagok néha eléggé össze tudják zavarni a játékok videólejátszó rendszerét. Más esetekben meg pont valamelyik kodek csomag szokta megoldani a lejátszási problémákat.
    Úgyhogy a válaszom: passz...
  • Anonymusx
    #36626
    A Post mortem nem játsza le az átvezető animokat, pl intró, vagy ha bejönne játék közben videó. Csak hangokat hallok, az is akad, és a kép sötét. Win 7-em van, a googleban nem nagyon találtam ehez hasonló problémát.A patcht felraktam, kompatibilitást xp-re állítottam de semmi. Szerintetek mi lehet a baj? esetleg kodeck? K-little codeck packot használok.
    Egyébként van hozzá magyarításom, egy pár napja kaptam valakitől, kérdeztem hogy nem-e akarja felrakni a magyarítások oldalra, de nem válaszolt rá.
  • Evin
    #36625
    Mert a játékban nincs beleprogramozva, hogy a bik-hez legyen felirat betöltve. A játék nem médialejátszó, hogy ha melléraksz egy fájl, azt egyből rárakja.
    Tegyük fel, hogy a játék tudna feliratot megjeleníteni:
    -Nem tudjuk honnan olvasná
    -milyen néven
    -milyen kiterjesztéssel
    -milyen formátumból (nem feltétlen txt)
    -milyen formában kell a fájlban tárolni.
  • noname06
    #36624
    Csak érdeklődnék, hogy pl mpcvel nézve miért kelül oda a felirat a bik mellé? A játék meg nem tölti be.
  • Evin
    #36623
    Ha nem bik a formátum lenne rá esély, de így saját fejlesztésű binkw32.dll nélkül kizárt.
  • PetruZ
    #36622
    Szinte csak akkor működhet így, ha a játék a standard DirectShow filtert használja, ami gyak. ugyanaz, mintha a WMP (meg az összes hasonló DS-alapú lejátszó) játszaná le. A DS-be regisztrált codec-ek szabványos módon működnek, ezért lehetséges a felirat megjelenítés is (ha a codec képes rá, vagy meg tud hívni más DS komponenst erre a célra).
    A legtöbb játék egyedi videóformátumot használ (vagy normálisat, de úgy megváltoztatva, hogy ne lehessen lejátszani) és nem a DS-t hívja meg lejátszásra, hanem saját eljárással dolgozik.
  • TGWH
    #36621
    A lejátszással nincs gond, azt a sima rad video tools is lejátssza.
    Csak olvastam régebben, hogy nem kell ráégetni a videót, mert van egy program, ami mellé teszi a feliratot, a játék meg megjeleníti.
  • ibrik
    #36620
    Nem fog működni és a lényeg pont az, hogy egyelőre angol felirata sincs.
  • noname06
    #36619
    Egy dolgot megpróbálhatsz esetleg.
    Felrakod a RAD Game Tools Splitter-t, ezután a bik fált lejátszásához nem kell a Rad Video Tools, elég akár a Media Player Classic is.
    Ha ugyanolyan néven melléteszel egy srt feliratot az mpc azt is betölti, de azért rakd fel a VobSub-ot is.
    És próbáld meg, hogy a játék is betölti-e a feliratot. Ez a módszer igazából csak "normál" videónál (wmv,mpg) működik (pl:RE4), de egy próbát megér.
  • TGWH
    #36618
    Mindenkinek köszönöm a segítséget. Igazából hallás után leírni az angol szöveget lesz talán a legnehezebb :D
  • Evin
    #36617
    "Azt viszont nem tudom, hogy a "rendszer" a magyarítást készítő csapat saját találmánya-e vagy máshonnan szerezték és csak felhasználták."
    Is-is.

    Nem csak beszéltem velük, ki is próbáltam. Lehet, hogy binkw32.dll fájlverzióhoz van kötve, ezt nem tudom. De mindenképp előbb megvan, ha valaki ráégeti.
  • IMYke2.0.0.0
    #36616
    Nincs más megoldás a dologra - tapasztalatból írom. Kénytelen leszel rekódolni a videókat.
    S persze, amennyiben nincs létező felirat-anyagod hozzá, hallás után fordítani is...
  • ibrik
    #36615
    Én úgy tudom, ezt eddig még csak egyetlen játék magyarításánál tudták megoldani (Fallout Tactics), de más BIK videókat használó játékoknál nem működik.
    Azt viszont nem tudom, hogy a "rendszer" a magyarítást készítő csapat saját találmánya-e vagy máshonnan szerezték és csak felhasználták.
    De ezt már kitárgyaltuk a Portálon és Evin azt írta, hogy annakidején beszélt a készítővel a PoP trilógia videóinak kapcsán, de nem volt alkalmazható.
  • TGWH
    #36614
    Ez most úgy hangzik, hogy a végén lesz egy videó fájlom, ami feliratozva van. Én úgy gondoltam, hogy csak a feliratot kelljen mellétenni, a játék meg ráteszi a videóra, mint ha valaki ezt így megoldotta volna. Vagy ez az amit írtál?
    Eredeti felirattal nem lesz gond, mivel nincs :D
  • uv
    #36613
    uhhhhhh

  • uv
    #36612
    A Heroes 4 ugyanezt csinálja
  • ibrik
    #36611
    - RAD Tools-al átkonvertálod AVI-ba a videókat
    - elkészíted SRT-ben a feliratozást az eredeti alapján (szöveg, időzítés)
    - az SRT-t átkonvertálod SSA formátumba a megfelelő formázással - különösképpen a szövegháttérre: nem átlátszó, fekete hátteret kell beállítani, valamint próbálgatással megadod neki a felirat elhelyezkedési koordinátáit a képkockán, hogy eltakarja az eredeti feliratozást
    - VirtualDub-ban vagy NanDub-ban elvégzed a felirat rákódolását a videóra (betöltöd az AVI-t és a Subtitler plugin-nal betöltöd az SSA feliratfájlt).
    Ha nem jó helyen van a felirat a képkockákon, akkor azt korrigálod az SSA-ban és újra megcsinálod - ezért említettem a "próbálgatást".
    - ha megfelel a feliratozás a videón, akkor a RAD Tools-al visszakonvertálod BIK-be a videót.
  • mascarun
    #36610
    Rad Tools?
    Bink Video?