58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #36627
    Sajnos a kodek csomagok néha eléggé össze tudják zavarni a játékok videólejátszó rendszerét. Más esetekben meg pont valamelyik kodek csomag szokta megoldani a lejátszási problémákat.
    Úgyhogy a válaszom: passz...
  • Anonymusx
    #36626
    A Post mortem nem játsza le az átvezető animokat, pl intró, vagy ha bejönne játék közben videó. Csak hangokat hallok, az is akad, és a kép sötét. Win 7-em van, a googleban nem nagyon találtam ehez hasonló problémát.A patcht felraktam, kompatibilitást xp-re állítottam de semmi. Szerintetek mi lehet a baj? esetleg kodeck? K-little codeck packot használok.
    Egyébként van hozzá magyarításom, egy pár napja kaptam valakitől, kérdeztem hogy nem-e akarja felrakni a magyarítások oldalra, de nem válaszolt rá.
  • Evin
    #36625
    Mert a játékban nincs beleprogramozva, hogy a bik-hez legyen felirat betöltve. A játék nem médialejátszó, hogy ha melléraksz egy fájl, azt egyből rárakja.
    Tegyük fel, hogy a játék tudna feliratot megjeleníteni:
    -Nem tudjuk honnan olvasná
    -milyen néven
    -milyen kiterjesztéssel
    -milyen formátumból (nem feltétlen txt)
    -milyen formában kell a fájlban tárolni.
  • noname06
    #36624
    Csak érdeklődnék, hogy pl mpcvel nézve miért kelül oda a felirat a bik mellé? A játék meg nem tölti be.
  • Evin
    #36623
    Ha nem bik a formátum lenne rá esély, de így saját fejlesztésű binkw32.dll nélkül kizárt.
  • PetruZ
    #36622
    Szinte csak akkor működhet így, ha a játék a standard DirectShow filtert használja, ami gyak. ugyanaz, mintha a WMP (meg az összes hasonló DS-alapú lejátszó) játszaná le. A DS-be regisztrált codec-ek szabványos módon működnek, ezért lehetséges a felirat megjelenítés is (ha a codec képes rá, vagy meg tud hívni más DS komponenst erre a célra).
    A legtöbb játék egyedi videóformátumot használ (vagy normálisat, de úgy megváltoztatva, hogy ne lehessen lejátszani) és nem a DS-t hívja meg lejátszásra, hanem saját eljárással dolgozik.
  • TGWH
    #36621
    A lejátszással nincs gond, azt a sima rad video tools is lejátssza.
    Csak olvastam régebben, hogy nem kell ráégetni a videót, mert van egy program, ami mellé teszi a feliratot, a játék meg megjeleníti.
  • ibrik
    #36620
    Nem fog működni és a lényeg pont az, hogy egyelőre angol felirata sincs.
  • noname06
    #36619
    Egy dolgot megpróbálhatsz esetleg.
    Felrakod a RAD Game Tools Splitter-t, ezután a bik fált lejátszásához nem kell a Rad Video Tools, elég akár a Media Player Classic is.
    Ha ugyanolyan néven melléteszel egy srt feliratot az mpc azt is betölti, de azért rakd fel a VobSub-ot is.
    És próbáld meg, hogy a játék is betölti-e a feliratot. Ez a módszer igazából csak "normál" videónál (wmv,mpg) működik (pl:RE4), de egy próbát megér.
  • TGWH
    #36618
    Mindenkinek köszönöm a segítséget. Igazából hallás után leírni az angol szöveget lesz talán a legnehezebb :D
  • Evin
    #36617
    "Azt viszont nem tudom, hogy a "rendszer" a magyarítást készítő csapat saját találmánya-e vagy máshonnan szerezték és csak felhasználták."
    Is-is.

    Nem csak beszéltem velük, ki is próbáltam. Lehet, hogy binkw32.dll fájlverzióhoz van kötve, ezt nem tudom. De mindenképp előbb megvan, ha valaki ráégeti.
  • IMYke2.0.0.0
    #36616
    Nincs más megoldás a dologra - tapasztalatból írom. Kénytelen leszel rekódolni a videókat.
    S persze, amennyiben nincs létező felirat-anyagod hozzá, hallás után fordítani is...
  • ibrik
    #36615
    Én úgy tudom, ezt eddig még csak egyetlen játék magyarításánál tudták megoldani (Fallout Tactics), de más BIK videókat használó játékoknál nem működik.
    Azt viszont nem tudom, hogy a "rendszer" a magyarítást készítő csapat saját találmánya-e vagy máshonnan szerezték és csak felhasználták.
    De ezt már kitárgyaltuk a Portálon és Evin azt írta, hogy annakidején beszélt a készítővel a PoP trilógia videóinak kapcsán, de nem volt alkalmazható.
  • TGWH
    #36614
    Ez most úgy hangzik, hogy a végén lesz egy videó fájlom, ami feliratozva van. Én úgy gondoltam, hogy csak a feliratot kelljen mellétenni, a játék meg ráteszi a videóra, mint ha valaki ezt így megoldotta volna. Vagy ez az amit írtál?
    Eredeti felirattal nem lesz gond, mivel nincs :D
  • uv
    #36613
    uhhhhhh

  • uv
    #36612
    A Heroes 4 ugyanezt csinálja
  • ibrik
    #36611
    - RAD Tools-al átkonvertálod AVI-ba a videókat
    - elkészíted SRT-ben a feliratozást az eredeti alapján (szöveg, időzítés)
    - az SRT-t átkonvertálod SSA formátumba a megfelelő formázással - különösképpen a szövegháttérre: nem átlátszó, fekete hátteret kell beállítani, valamint próbálgatással megadod neki a felirat elhelyezkedési koordinátáit a képkockán, hogy eltakarja az eredeti feliratozást
    - VirtualDub-ban vagy NanDub-ban elvégzed a felirat rákódolását a videóra (betöltöd az AVI-t és a Subtitler plugin-nal betöltöd az SSA feliratfájlt).
    Ha nem jó helyen van a felirat a képkockákon, akkor azt korrigálod az SSA-ban és újra megcsinálod - ezért említettem a "próbálgatást".
    - ha megfelel a feliratozás a videón, akkor a RAD Tools-al visszakonvertálod BIK-be a videót.
  • mascarun
    #36610
    Rad Tools?
    Bink Video?
  • Evin
    #36609
    The Last Remnant - nem lehet fordítani. A szövegeket igen, de egy csomó minden kép, amit meg nem lehet szerkeszteni.

    bik - BinkTools, de ez csak konvertál. Ha feliratot akarsz rárakni, akkor rá kell égetni. Ez arra nem jó.
  • grebber
    #36608
    Nincs és ha jól emlékszem nem is készül hozzá!
  • razor03
    #36607
    Hali!
    a The Last Remnant hoz tud vki magyaritást?
  • TGWH
    #36606
    Üdv, nem emlékeztek rá véletlenül, hogy a .bik videó fájlokhoz melyik az a program, amivel feliratot lehet rájuk varázsolni? Régebben olvastam róla, akkor egy-két videónál nem számított, nem voltak valami nagyok, de most sok 20 mb-os videó van, és ilyen mennyiségnél már tényleg jobb lenne csak a feliratot valamilyen formában bemásolni melléjük az usernek - vagy a winrar tömörítőnek -.
  • Evin
    #36605
    Nekem a popww csinálja ugyanezt, mert nem fogja fel, hogy egynél több magom van a prociban. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #36604
    A programozás csodája...

  • Anonymusx
    #36603
    A Kotor 2 videófeliratozást nem sikerült megcsinálnom, nem nagyon volt rá időm, és nem is sikerült. Virtualdubbal próbáltam ráégetni, de nem takarja ki az angol feliratot, mivel a magyar felirat lejeb van mint az angol, és lehet hogy amúgy is látszódna az angol szöveg.
    I2k ötlete se sikerült ,mivel elég bonyolult a Sony vegas, próbáltam keresni leírást hogy hogyan tudnám megoldani, de nem találtam. A felirat már készen van, vagy feltöltöm és valaki más megcsinálja, vagy ha tudnátok még segíteni, megcsinálom.
  • PetruZ
    #36602
    Ahh, nem szoktam számon tartani, de azért kösz. :)
  • RaveAir
    #36601
    Isten éltessen sokáig, Petruz!
  • IMYke2.0.0.0
    #36600
    Boldog születésnapot PetruZ!
  • MerlinW
    #36599
    Helyes helyes. Egyébként sem látok sok értelmet a 100 mondatos agyatlan háborús játékok fordításában:)
  • RaveAir
    #36598
    Volt néhány idézet, melyek a pályabetöltések között jelentek meg. Elvileg azokat fordítottam újra.
  • ibrik
    #36597
    Ezt hogy értetted, hogy "megtetted hozzá a magadét"?
  • RaveAir
    #36596
    A CoD2 újrafordítás egyelőre megfeneklett, idő hiányában. Én megtettem hozzá a magamét, de úgy találtam, hogy inkább a BG2 magyarításba fektetném fölös energiáimat és fordítói kapacitásomat.

    Az elmúlt hónapokban elég nagy hírhiány volt a Magyarítások Portálon. Ez részben a kevés magyarul megjelenő játéknak és kisebb fordítói aktivitásnak köszönhető.
  • grisa1
    #36595
    Na meg engem is, még mindig.
  • RAMyMamy
    #36594
    engem is érdekelne
  • blackcalibra
    #36593
    Értem én, na de mit lehet tudni a magyarításról?
    Amikor az aláírásodban olvastam róla(már eléggé régen) már eléggé előrehaladott volt a dolog.
  • IMYke2.0.0.0
    #36592
    Mert nem vagyok híve az állapotjelzéseknek - csalókák, és félreértésekre ad okot [a MP-s aláírásomba a Wolfenstein idején tettem az állapotokat, azóta nem nyúltam hozzá, és törölni is fogom azt.]
  • blackcalibra
    #36591
    Borderlands magyarításról lehet valami közelebbit tudni?
    Azt láttam/látom hogy készült/készül, de állapotjelzést nem találtam se za MP sem pedig IMYke honlapján.
  • jetblack
    #36590
    A Baker helyett direkt írtam béker-t
  • jetblack
    #36589
    Az kimaradt hogy béker lábainál térdencsúszva harcolnap a stúdiók hogy az ő játékát honosítsa le (tudom nem kicsit magyartalan de kora reggel van)
  • MerlinW
    #36588
    Egyébként miújság? Panyi börtönben, Baker pedig Dubai-ban számolgatja a gyémántjait?:)