58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
grisa1 #36467 Hát lehet... :D -
#36466
Persze persze ezt már nem magyarázod ki :D -
grisa1 #36465 Félreértések elkerülése végett, én is hordok nadrágot! :D -
#36464
Én szívből remélem, hogy így lesz.Addig én hordhatom a nadrágot. :D -
#36463
Majd meglátjuk mi lesz, ha neked is lesz állandó oldalbordád. :D -
grisa1 #36462 Mivel most munkanéküli vagyok, Ő keres.... :P
-
#36461
Ki viseli a nadrágot? :) -
grisa1 #36460 Tesztelgetnék én is, de félek, asszony s..be rúgna. :) Szerinte így is túl sok időt töltök a gép előtt :p -
#36459
Ha kell ember aki a Prototype-ot tesztelje akkor szólj én állok rendelkezésre -
strebacom #36458 Én a Prototype-ot várom......




-
#36457
ilyet is lehet ?
-
#36456
Lenne kedved tesztelni, végigjátszani? Még kiadás előtt?
-
krisztajo #36455 Imi! Nocsak, elkészült a Space Siege? Szeretettel várom!!! 
-
grisa1 #36454 Köszike!
Már várom nagyon.
Angolul végigjátszottam, de volt pár dolog, ami érdekelne benne. Jobban érteném magyarul. :) -
noname06 #36453 A Loa állapotáról is tudnál mondani valamit? -
#36452
Igen, lesz.
Space Siege HUN: 2 teszt végigjátszás után, úgy tűnik, 100%-os.
Prototype, Borderlands, Saints Row 2 befejezésük készül.
-
grisa1 #36451 Imike! Már kérdeztem, de talán nem vetted észre, Borderlands honosítás lesz? -
#36450
Ne kezdjünk el hivatalos honosításokkal warezolni itt, rendben?
Google-val elég sok mindent megtalálsz.
-
tamas0713 #36449 Üdv! Valaki nem tudja, hogy az Empire Earth 2 magyarosítása honnét tölthető le, mert nekem az angol verzió van meg. Vagy ha esetleg nincs ilyen akkor valaki nem küldi el a Hun fájlokat az e-mail címemre: [email protected] -
#36448
a "Majomparade"-n fenn van egy komplett packban:
"Call Of Duty 4 Modern Warfree crack,keygen,pachek 1.7-ig,magyaritas,x-fire,account
Leírás: [+] [-]
EBBEN A TORRENTBEN TALALHATx-fire(chat a jateknak)
-pachek 1.7 ig
-Magyarositas
-KeyGen(En keszitettem)
-Crack(A keygennel lehet vele onlineplayezni)
-lehet garenaval es lehet a jatekal is..." -
#36447
Valaki véletlenül nem tud linket a COD4 magyarításához? -
#36446
Igen, és majd lesz is, talán még idén. -
#36445
Üdv!Megpróbálkozott valaki a saboteurrel, hogy fordítható-e ? Mert láttam egy kínai fordítást és meg is találtam egy embert a csapatból, akivel jelenleg próbálom felvenni a kapcsolatot! -
#36444
Mostanában gondok vannak a lemez olvashatóságával is (valamelyik topikban panaszkodtak rá), de a rajta lévő adat titkosítva van, amit a Steam rendszer fejt vissza játékká, miután elismert jogos felhasználónak. Mivel a Steam - ha úgy dönt - képes minden szükséges dolgot letölteni a netről, fölösleges a környezetet terhelni műgyantával.
A többi játékra vonatkozó kérdést passzolom. -
hellcommander #36443 Nem igazán értem azt a részt hogy "ami akkor is szemetet tartalmaz, ha véletlenül olvasható."
És amúgy mi van a többi neten regelős játékokkal? pl Red alert 3, ilyesmi, ezeket is meg lehet oldani hogy net nélkül fussanak? -
#36442
Az oldalamon az új, egyszerű dizájn mellett, belefogtam egy kis "tanításba" az érdeklődők - kezdő játékmagyarítók - számára. -
#36441
Internet nélkül csak Steam-emulátorral megy. Ez esetben viszont kár fizetni egy kerek műanyag söralátétért, ami akkor is szemetet tartalmaz, ha véletlenül olvasható. -
KHZoli #36440 sziasztok!
euro truck simulátorhoz van valakinek magyarosítása? vagy esetleg egy oldal ahonnan tudnék tölteni?
előre is köszi! -
hellcommander #36439 Helló!
Szeretném megvenni a Half-life 2-őt (már csak 2000ft), viszont nincs internetem, szerintetek valahogy ezt meg lehetne oldani? Olvastam hogy meg lehet oldani elvileg, de elég sok embernek kilépett, visdzont az gondolom a cr@ck miatt volt. -
RAMyMamy #36438 szerintem az a cod4-ben volt, nem a 2-ben
4-ben még elviselhető, de nem az igazi -
#36437
AZAZ! xD 
-
Szeszmester #36436 Meg "spéci granyót" se írjatok a menübe, jogvédett (mert Baker odaírta, hogy kopirájt). -
#36435
Szerintem a saját szátok íze szerint lefordítjátok de a tartalmon nem nagyon lehet változtatni! Aztán meg úgyis megy majd a veszekedés hogy vödör vagy veder!
Inkább a korhűségre figyeljetek ha javasolhatom mert szerintem még mindig - nem mondtak olyat a katonák a 40-es években hogy "Na tiplizzünk!" -
Ezzel nem akarok senkit megsérteni csak úgy rohadtul bántotta a szemem! -
#36434
A te (vagy ti) szövegeiteket csupán csak azért nézzük, mert nem akarjuk, hogy a végén azt mond, mindent tőletek loptunk. Csak annyit szerettem volna jelezni, hogy a korábbi verzióban maradt néhány hiba, amit idővel lehetett volna javítani.
Nyugodtan elhiheted, hogy én személy szerint lefordítok minden mondatot, és majd bizonyos időközönként megnézem, hogy mit írtatok, nehogy véletlenül ugyanaz legyen.
A lényeg pont az lenne, hogy ne sok köze legyen az első fordításhoz... és persze, hogy ingyenesen elérhető legyen. -
Baker1 #36433 Tévedni emberi dolog Ibrik.
Te is tévedhetsz.
-
Panyi #36432 A Touchées is jó lenne akkor, ha többeket tusézna, s azok közül mindenki hölgyemény lenne:) -
#36431
A "touchées" francia jelentése:
- kissé bolondos
- meghatott
- megindult
- érintett
Legalább ne írj le hülyeséget, ha igazán vissza akarsz vágni valamivel...
Vagy inkább ne használj olyan idegen szavakat, amelyek jelentését nem ismered. -
noname06 #36430 Wikipédia mást mond. -
#36429
látom megy a szarrágás..... -
Baker1 #36428 Helyesen Touchées.