Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Registry-t nézted már "nyelvi buherálás" szempontjából?
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Next PC upgrade: 2022
A számítógépnek lelke van by BON Gép: ASUS Prime Z370-A, Intel CoreI7 8700, 2x8GB DDR4 3333MHZ Kingston, Gigabyte GTX 1060 6GB, Sound Blaster Z, Surface 3 64gb, Cooler Master Cosmos C700P
A game még véletlenül sem tartalmaz magyar nyelvi fájlokat 😞
Ilyenkor mit lehet csinálni?
Next PC upgrade: 2022
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Háááttt... telik az idõ rajtam is eléggé...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Biztos majd akkor lesz, ha kész lesz.
Talán annyit elárulhatok, hogy a BB már át van ültetve az Athena verzióra.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
<#zavart1>#zavart1><#worship>#worship>
Tavaly, karácsonyi ajándékként ugye felkerült a netre a Dungeon Siege 2 MAGYAR MOD (elsõ verzió és a két javító cucc)...
Az elkészültének bejelentését követõen a pécsi 576kbyte boltban és az ugyanott lévõ MediaMarkt-ban is megkérdeztem, van-e és mennyi Dungeon Siege 2-õjük, illetve Deluxe Edition-jük.
Az 576-nál 1 db Deluxe, a MM-ban 3 Deluxe és 2 sima Broken World volt kitéve. Novemberben.
December 23-al jött a magyarítás.
Január elsõ hetében néztem meg célirányosan a dolgot.
Az 576-ban elfogyott a Deluxe, a MM-ban SEMMI sem maradt a Dungeon Siege 2-kbõl...
Kérdésemre azt mondta az ott dolgozó egyik srác, hogy raktáron nincs, de már kérték és valamikor rendelnek is belõle...
S ez Pécs volt.
Aztán hallottam a hírt, baráti körömben mindenki tudja mi a hobbim, hogy a TESCO-ban
Siklóson mind elfogyott.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
(Nem azért írtam, hogy vedd meg a boltban, hogy feltétlenül vedd meg, hanem, hogy ibriknél is írt módszerek itt nem alkalmazhatók, mert csak a bolti verzióban van magyar nyelv.)
Egyébként nem csak és kizárólag warez verzióra fordítunk. Általában, ha megoldható, nem adunk crack-et vagy törési útmutatót, és a magyarítás eredeti játékkal is ugyanúgy megy, mint warezen. Most belemehetnénk, hogy a fordításaink emelik-e a magyar eladásokat, de nem tudjuk. Valószínûleg igen, ha egyre több játék jön ki magyarul is.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Részemrõl a dolog egyszerû tényközlés volt, még akkor is, ha a Te üzenetedre ment, és akár - nem zörög a ... ugye - személyes sértésnek is.
Szerintem is külön kellene kezelni azt, hogy NEKTEK lefordítunk valamit (a többiek nevében), akár eredeti, akár warez forrásból, és azt, hogy TI nem vagytok hajlandók megvenni egy olyan játékot, amit már magyarul, BAGÓÉRT meg lehet venni...
Ez ugyanis két, különbözõ dolog, és egyfajta mentalitást is igényel.
Én például, az elmúlt években, egy kezemen meg tudom számolni, hány warez játékra készítettem fordítást - a legújabbak közül a Saints Row 2, mert netem otthon az nincs, a magyarítása meg majd csak a warez verzióval mûködhet rendesen, köszönjük drága STEAMPOWERED -, leginkább címemre elküldött erdeti DVD-kel van dolgom.
De nem szenteskedem, célom, szándékom sem volt: nekem is rengeteg warezelt játékom van <5 élet is kevés lenne mindet a legapróbb élmény cseppig kijátszani!>5 élet is kevés lenne mindet a legapróbb élmény cseppig kijátszani!>... az elmúlt 4-5 évben azonban csak eredetiket veszek.
De, amikor 1990 Ft-ért utánam dobnak egy játékot, amit anno még warezes korszakomban is szerettem, és/vagy a védelme miatt szívtam, vagy egyértelmûen a másolat mivolta miatt volt nehéz vele játszani, akkor bizony, belenyúlok a vékony pénztárcámba, és vagy felírom a benne lévõ listámra, vagy kipengetem a 2000 Ft-ot.
De nem vagyok rest 7990 Ft-osat is megvenni 4 hónapnyi gyûjtés után sem
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Miután Ibrik oldalán is van egy olyan rész,hogy trükkök,ami pont azzal foglalkozik,hogy hogyan lehet átállítani a nyelvet,gondoltam itt is lelek segítséget,de inkább elõjöttetek ezzel pár ezer forint mért nem veszed meg dumával,ami teljesen felesleges,pont tõletek akik nap mint nap warez verziókkal játszotok/vagy készítitek a magyarítást.Félreértés ne essék én tisztelem azt amit csináltok,csak a ti szátokból hallani ezt a vedd meg ne rinyálj dolgot picit megmosolyogtató.
Tudom,hogy ebbõl nem fogok jól kijönni,mert úgy is elmagyarázzátok feleslegesen,de ezt muszáj voltam leírni.
Óóóó... autóipari kollega :-) Hát elég dögvész most ez az ipar, de hátha fellendül - és addig nem rúgnak ki minket.
A fontfix-ben én csak úgy beraktam egy fontkészletet ami kicsit nagyobb volt. Akkoriban 1024-ben elég nagynak is tünt.
A 2 verziós jó ötlet. De ismerve az userek hozzáállását: ha kész a szöveg akkor rakd fel valahová és ne várd meg mellé a textúra fordítást.
Igy sok b.szogatástól megkíméled magad :-)
A Primal Huntot tényleg nem próbáltam ki. Na de majd ha magyar lesz, akkor próbálok szakítani rá idõt. Sok sikert a fordításhoz!
Hát köszönöm mindkettõtöknek a többiek nevében legfõképp. Olyan, mintha hájjal kenegetnétek. :-)
Sajnos a meló és minden más elvisz rengeteg idõt, de errõl beszéltünk már, ráadásul én is autóipari multicégnél vagyok a mókuskerékben, s most igencsak rá jár a rúd erre az iparágra. Rengetegen „hullottak“ már ki mellõlem akaratlanul a „válságnak“ köszönhetõen, szóval van miért odafigyleni.
Ezért is halad ilyen "villámgyorsan".
Az én fordításrészem van már csak szerintem legjobban lemaradva, de nekem viszont az volt segítség, hogy megtaláltam hozzá a német szöveget. Nekem az fekszik jobban, a többiek mind az angollal operálnak. A Primal Hunt-nak pedig csak angol van.......persze nem sokáig. :-)
De mindkettõbõl a legutolsó frissítéshez tartozó szöveganyagot szedtem ki.
Az átvezetõ viedók eredeti szövegmérete valóban siralmas. Természetesen kipróbáltam még az elején HJ (én neveznélek neveden, de nem tudom, szabad-e, tehát nem tiszteletlenség részemrõl) fontfix mod-ját, de mivel beleástam magam, s remélem, nem bántalak meg, de sikerült megfejelnem nagyobb betûkkel. Letteszteletem, mûködik. Olyan, mint egy mozifilm!!!
A kétféle szöveg meg egyáltalán nem téma, hiszen egy lenne teljes, s ugyanaz lenne kicserélgetve. Ez az én gondom, de tényleg nem vészes, csak tényleg egyben kellene egy-két nap és minden meglenne.
Annyira sikerült szétcincálnom a rez fájlokat, hogy még akár le is szinkronizálhatnánk a játékot. Az eredetihez is 8-10 ember adta a hangját.
Megnéztem és kipróbáltam ez a feljavított textúra módot, amit említettél, de a falakon lévõ feliratokat nem találtam benne, csak a környezet feljavítását. Tévedek? Viszont másikban találtam (2007) olyanokat, amit említesz, általam tiszetelt HJ, de azt már túlzásnak találtam, meg nagyon mások benne pl. a lõszerszámlálók, stb. Szerintem az eredeti az igazi. (Viszont, ami igazán penge textúra mód, azt egy német oldalon találtam, valamilyen sirius....)
Ha már úgy is haladtunk vele, összehozzuk az élmény kedvéért, hogy aki kolbászol a XXIII. században az LV-1201-en, magyar feliratokat olvasson a leszállópályákon, monitorokon, falakon, stb.
Igyekszem screenshot-okat is feldobni valahova, de egy kis türelmet kérek.
De pont az általad említett érvek miatt gondoltam a két verziós magyarításra. A csak szöveget olyan textúra mód mellé nyesed bé, ahová csak szeretnéd. Én az AvP2_Mod_Manager-t használom, ami egy kis külön ablak, s abban csak ki kell pipálni az elindítni kívánt mod-ot. Ez az AvP2-nél mûködik (meg a multi demo-nál), a Primal Hunt-nál nem, de annak meg ott a bejelentkezésnél a parancssor.
Amiket felsoroltál, hogy találtál szerkesztõprogramokat, frissítéseket az 528 Megás zip-ben, azok mind, mind benne vannak a Primal Hunt telepítõjében. Ha én jól emlékszem, akkor azt mondtad, hogy azt soha nem is próbáltad.
Köszi a megértést, bíztatást.
A legjobbakat kívánva további szép estét!
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
de azért jó árak ezek. mindig nézni kell akciókat, sokszor vannak jók.
A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity
És mégis, rinyálnak, 1.990-3.999 Ft-okon...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
\"oold maan, you seek the spell of mastery\"
A szövegméret alapból elég kicsi és a mostani nagyobb monitorokon szinte már olvashatatlan. Ha a grafikus karakter kiíratási módot használod akkor talán érdemes alapul venned a fontfix mod-omat és nem eredeti grafikát írod át. Talán i2K odaadja az átrajzolt fontképeit. Akkor már csak replace kell a szövegben és kész az ékezesítés.
Nem hiszem hogy 2 féle szöveg kiíratás kellene (grafikus és windows font), mert azzal csak az idõ megy hogy mind a 2 féléhez megcsináld a szöveget. Legyen 1 féle, de az legyen jó!
Textúra fordítás: ahogy írtam is, régebben és pár hete is jelentek meg nemhivatalos feljavított textúra MOD-ok. Nem vagyok benne biztos, hogy érdemes az eredeti textúrákat átrajzolni, mert ha valaki pl. a High Quality Pack 2.0-t használja (mint én is) akkor szerintem a te munkádból semmi se jön át. Felmerülhet, hogy a legyen valamelyik textúra mod az alap a magyarításhoz, de mi van akkor ha abból is kijön újabb verzió? Kezded elõlrõl az egészet?
Az én véleményem: legyen kész a szöveg fordítás teljesen, a grafikai magyarítás meg ráér bõven - talán már teljesen felesleges is.
Ha többen csináljátok akkor a maradék fordítás nagyon gyorsan kész lehet és lehet publikálni!
Azért azt halkan megjegyzem, hogy annak idején pár hét alatt készült el annyi a fordításból ami most letölthetõ. És ebben benne van az is hogy az utolsó patch miatt pár dolgot újra kellett csinálnom. Persze maradt benne hiba itt-ott. A következõ kiadásban ezek már ki lettek volna javítva - csak nem lett következõ :-)
Azóta 4 év telt el és még mindig nincs befejezve...
Megnyugodtam. Szerintem HJ és Fodor Gábor is rá fog bólintani, és én sem erõlködöm, ha Ti már ennyire haladtatok.
Az én grafikus képességeim egy 5-ös skálán valószínûleg az 1-2 között tendálnak a profikhoz képest, bár elkészítettem már egy-két textúra magyarítást 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én is gratulálok a lent olvasottakhoz és a legjobbakat kívánom.
Ellenben beszállnék a "buliba", mert én tisztelt HJ-tõl megkaptam még 2007. elején az engedélyt, hogy folytassam a munkáját.
Remélem, emlékszel rá! Még screenshot-okat is küldtem, s a magyarítások fórumára is írtam akkor is és nemrég is, hogy mi az állás.
Szerintem az idõhiány nem csak az én sajátosságom. :-)
Szóval szegítõket is szereztem, mert temérdek a szövegállomány.
A tudomány jelenlegi állása szerint az AvP2 nagy játék (1.0.9.6) temérdek, teljes szövegállományának 80%-a magyar már.
Az elsõ harmada a menüszövegeket, segítõszövegeket, többjátékos szövegeket tartalmazza, s ez már teljesen magyar, nyelvtanilag és helyesírás szempontjából is hibátlan, kijavított. A többi 2/3 rész az egyszemélyes küldetések anyagai.
Az utolsó 1/3-ot egy kedves barátom, aki régóta filmeket fordít (Panzer Mayer), elkészítette. Én a középsõ harmaddal haladok még.
Egy másik cimborám-kollégám (Holvai G.) a kiegészítõ küldetés (Primal Hunt) szövegének fordításával tart már a vége felé.
Én is átrágtam már egymagam, miért nem jelennek meg az ékezetes betûk, s két megoldást találtam.
Az egyik az, amit sokunk által tisztelt "i2k" vázolt és alkalmazott már más, ezt a motort használó játéknál: a betûkészletek átszerkesztése és olyan karakterek helyére való behelyettesítés, amik majdhogynem feleslegesek (; & @, stb.).
A másik megoldás egy trükk, amivel minden ékezetes betû megjeleníthetõ (és nem kell a szövegállományban pl. a # jelet az Á-ra cserélni), ám ezesetben nem a grafikus fontokat használja, hanem a windows által használható betûtípusokat. Persze ez nem olyan látványos.
Egy következõ nagyszerû segítõvel sikerült gazdagodni: RAMy.
Õ a Primal Hunt érintett textúráit már át is szerkesztette azaz, amin angol feliratok vannak, átírta magyarra.
Abból jött ez az ötlet, hogy ha lúd , legyen kövér, azaz ha már sikerült 100%-ban a szöveget magyarítani, mekkora dolog lenne, ha a játékban minden falon, padlón, cetlin, ajtón, stb. olvasható feliratok magyarul lennének. Jelenleg sajnos õ is egészségügyi problémákkal küzd, ezért nincs még ez a rész befejezve.
A tetúrákat, mikor az elõbb elmítettétek, erre gondoltatok, hogy a feliratokat megváltoztassátok vagy csak a font-okat?
Az elképzelésem az volt, ha készen vannak a fent leírtak, akkor két-két mod-ként indítható magyarítást állítanék össze az AvP2 nagy játékhoz és a Primal Hunt-hoz is.
Az egyik-egyik egy light verzió, amiben az említett windows-os betûkészletek vannak.
A másik egy “full-os”, amiben a grafikus ékezetes betûk vannak, a különbözõ menük alatt más-más háttérzenék, más bejelentkezõ és betöltõképek, más—más fegyverhangok, ill. a predatorok különbözõ hangjai (mikor láthatatlan lesz, ill. vissza: a filmekbõl, stb.).
A valóság, hogy ez utóbbiak készen vannak, kipróbáltam õket és mûködnek, csak a teljes szöveg feltöltése hiányzik.
Amúgy a multiplayer demo-hoz is megcsináltam a százas magyarítást, s régebben még a neten is teszteltem.
A csapat többi nevében nem nyilatkozhatom, de a magma részérõl, annak ellenére, hogy nem rendelkezek referenciákkal, mint ti, megfordul a fejetekben, hogy közösen befejezzük vagy ha már így állunk, nem is tornászkodnátok?
Vagy fejezze be mindenki külön-külön, s lesz két változat, ahogy HJ mester is írta nekem régebben, hogy nem baj, ha több egymástól független változat van? Nem egy játékhoz van így, pl. Jedi Outcast, Need for Speed Underground, stb.
További szép napot! Tisztelettel: Szlaukó Lac
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Itt van róla leírás + screenshotok:
http://aliensvspredator2.filefront.com/file/HQP_High_Resolution_Textures;99150
zipben 168 mega.
Ráadásul találtam egy olyan 528 megás verziót ami ezeket tartalmazza:
Aliens. vs. Predator 2, version 1.0.9.6
AvP2 2.11.15.0 Single Player Level Update
AvP2 2.11.15.0 Multiplayer Level Update
Primal Hunt Expansion, version 1.0.2.2f
AvP2 Stand-Alone LAN Server
DEdit (AvP world editor), version 1.97.9.400
ModelEdit (AvP2 model editor), version 1.0.0.0
Softimage 3.7.0.0 exporters
LithRez (CMD for packing and unpacking AvP2 .REZ files)
Maya and 3D Studio MAX Exporters
Sample level files
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Arról nem is beszélve, hogy itt, faluvidéken - ahová vissza kellett költözzek - a jó levegõn kívül mást nem nagyon tudok élvezni...
A könyvtárban
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Remélem, találok végre kis 'bódógság' mert egyedül élni sem egy élmány 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
AvsP2 Projam v4.4 - nálam RAR-ban 131 MB.
+ ez:
"AVP2 2007"
Great new high res textures. Improved lighting, etc. Makes the game look like the movie Aliens, very atmospheric.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A boldogság titka meg az, hogy ne foglalkozz azokkal a dolgokkal, amiken nem tudsz változtatni😉.
\"oold maan, you seek the spell of mastery\"
Erre a textúra modra gondolsz?
"High Quality Pack 2.0 - High Resolution Textures"
AvsP2: a fordításba már nem szállok be. Max. tesztelek.
Sajna eléggé idõhiányos vagyok az utóbbi években, a munkahely meg eléggé kiveszi az erõmet manapság. Az autóipar nem egy sikerágazat mostanában :-(
Most, úgy néz ki, újra lesz napi munkám, de a fordításokról nem mondok le.
Egészség: nagyon jól érzem magam, az új vesém tökéletes (kopp-kopp), vércukor (most mérték) 4,6 és a vérnyomás óramû (110/70)...
Már csak boldogság kell 😊
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az AvsP2 projektet - tudom, fura ilyet írni, de tényleg így van - még jó, hogy nem fejeztem/tük be.
Ugyanis, nem is olyan rég kiadott egy Photoshop-mániákus emberke egy iszonyat brutális textúra MOD-ot a 2. részhez.
A szövegekkel meg lehet bírkózni
Ja, és fordíthatod ékezetesen.
A nekem elküldött anyagba elkezdtem ékezetesen írogatni, aztán rájöttem valamire:
- ki kell exportálni a *.res fájlokat a DLL-bõl, sima text editorral szerkeszteni egyben, ékezetesen, majd a FONT táblázatnak megfelelõen karaktercserélni és az egészet visszatenni a DLL-be.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.