58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40338 Ja, és persze vannak a szokásos "országodban letiltotta" dolgok, ha nem saját profil alól nézem, hanem be-nem-jelentkezett Youtube-látogatóként...
Példa:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#40337 Én a remixeimmel [valamint egy 192 perces trance mixszel] szoktam így járni [igaz, eddig csak az említett mixet, a német Sandra "Loreen" című számából készített remixemet, és a Neoton Familia "Kétszázhúsz felett" c. számából készített remixemet tiltották le - utóbbit a FIA, mert ősrégi Forma-1-es videóanyagokat is belevágtam a saját összevágású videóklipbe... amiket, érdekes mód a Youtube-ról vettem le, és azok továbbra is vígan fenn vannak...]
Ha összeesküvés-elméleteket akarnék gyártani, akkor azt írnám, míg nem vagy(ok) egy szponzorált Youtube-er, valamelyik csoport tagja [pl. Machinima], addig mindig ilyennel kell szembenézned(m)... :( -
Banderas1990 #40336 Pfffff..... már megint ezek a szerzői jogok.
Van valakinek ötlete miért tiltják le időnként a videóimat. Megjelölöm, a játék nevét címkében is és míg más vígan felrakja fele ennyi információval, addig nekem időnként letiltják, pár percen belül. :| -
Banderas1990 #40335 Az E3-on bemutatták a Valiant Hearts: The Great War készülő kalandjáték előzetesét is.
Annak ellenére, hogy nem AAA cím, mégis ezt várom a kínálatból az egyik legjobban, a művészi megvalósítás és az alaptéma miatt.
Ezért lefordítottam a show-n bemutatott előzetest. Szerintem mindenkinek érdemes megnézni, ha másért nem, a hangulat miatt:
Valiant Hearts: The Great War E3 2014 Trailer (Magyar Felirat) -
sakhalin #40334 Lehet izzítani a fordító mátrixot.Érkezik a Pc-re is a GTA V. -
#40333 MÉG nem rakták bele, de bele fog kerülni :) Sajnos ez megint az az eset, amikor a fájlokat sima txt formátumban kapom, így ha akarnám, se tudnám megosztani. Úgyhogy várunk. -
krisztajo #40332 Szia Zsolt! Ha már nem rakták bele, akkor megkérdezhetem honnan érhető el?
A honlapodon nem láttam, de szívesen kipróbálnám.
-
Banderas1990 #40331 Halo 4 videó magyarítás harmadik adag:
Halo 4 Történet végigjátszás 3.rész -
#40330 A Legend of Kyrandia magyarítását honnan tudnám megszerezni?
A portálon fent volt, most nincs.
-
#40329 99%-ban minden magyarításom fenn volt (és remélhetőleg fenn is lesz) a Magyarítások Portálon. Ha adat kell a telepítéshez, ott vagy a http://jatekhonositas.atw.hu/-n érdemes először körbenézni.
Utóbbi még mindig nem 100%-os, de offline már alakul. -
#40328 Nem? Magyarítások portál megvan még? -
AIEMAI #40327 Sziasztok! Nem találtam sehol erre a problémámra utalást, így muszáj lesz titeket zaklassalak. Újra felfedeztem a NOLF2-t magamnak, csak a magyarítás telepítése ott megakad nálam, hogy felhasználói adatokat kér. Gondolom mindhárom sorba (felh. neve, sorozatszám, stb.) ugyanazt kell írni. De mit is? A telepítő leírásában nincs erre utalás... Előre is köszi! -
Bazsalusz #40326 cod ghost magyarítás mikorra várható? -
sakhalin #40325 Bugingoljon neked a hétszünyü kaponyányi manyók innyé :D -
#40324 Nincs mit :) -
Baker1 #40323 Közben köszönet annak, aki elhelyezte a Baker Online linkjét a bannerben! -
Baker1 #40322 Én is tavaly még nagyképű voltam, most már tökéletes vagyok. Okés, ha konkrétan leírnád, milyen egérgörgetésre gondolsz és hol, az nagyban segítene az oldal jobbá tételében! -
sakhalin #40321 Fazán leírtam értelmezd. -
#40320 Töröltem is a hozzászólást. -
Ari18 #40319 sziasztok!
Nincsen meg valakinek véletlenül a Warhammer 40000: Dawn of War 2 magyarítása? -
#40318 na bocs a képért, nem tudtam hogy nem jeleníti meg(( -
#40316 Köszi mindkettőtöknek a tanácsot! -
#40315 Előveszel egy magyar nyelvű Európa térképet, és megnézed rajta - annál hivatalosabb a világon nincs. -
#40314 Eredeti és mögötte/alatta a magyar megfelelője? Ha nincs ennyi hely, akkor legyen a magyar megfelelője mindenhol. -
#40313 Ebben a külföldi átírásban én is így gondolkodtam, de a magyar településnevekkel van gond:
"Igen, főleg a pzlocban, de az eligazításban is van néhány, mondjuk a Return to Kishinevben:
"it appears that the Soviets have renewed their offensive against the Jassy Kishinev area", jelenlegi fordításában
"a szovjetek újult offenzívával támadnak Jászvásár és Chisinau környékén"
a németek Kischinau néven emlegetik Chisinaut és még véletlenül sem Kishinev (az angolok azok, akik a cirill betűnél minden ё karaktert e-nek vesznek, de a német wikipedián a "Kischinjow" átírás szerepel)
Most van pár lehetőségünk: vagy Jászvásár és Chisinau (esetleg Kisjenő), vagy Jassy és Kischinau/Kischinjow (azaz minden helységnévnél kikeresni a német megfelelőt), vagy mindent hagyni, ahogy van..." -
#40312 A magyar helyesírás szerint Bremen = Bréma és társaik.
Az össznépi amerikanizálódás, és EU-val összeborulás jegyében sokan elfelejtenek magyarul, és ezt nem feltétlenül kéne támogatni.
Szerintem. -
#40311 Üdv mindenkinek! Lenne egy kérdésem a profibb fordítókhoz.
Jelenleg a Panzer Corps (II. vh, körös stratégia, főként német oldal) játékot fordítjuk.
Olyan kérdés merült fel, hogy a (jelen esetben a Grand campaign 10x13-15 küldetéses) DLC küldetéseiben felmerülő város és helységneveket mennyire fordítsuk le magyarra?
Konkrétan például Cluj-Napoca, Târgu Mureș, Zrenjanin, Smederevo vagyis Kolozsvár, Marosvásárhely, Nagybecskerek, Szendrő. Ezek (és mások) közül pár még a középkor-újkor környékén volt magyar elnevezésű. Vagy ebből a szempontból ne figyeljük, és ami valaha magyar névvel rendelkezett, legyen úgy elnevezve- hiszen magyarításról van szó...? Vagy próbáljunk maradni a történelmi időszaknál?
Illetve plusz kérdés, hogy törekedjünk-e minden(!) esetben a magyar átírásra olyan városok, helyek esetében, ami nem volt magyar (tehát szovjet, vagy német helységnevek az említetteken kívül). Jelenleg ugye az angol írás található a játékban (Bremen, Gottingen, Smolensk -> Bréma, Göttingen, Szmolenszk)
Az eligazítások alatt ilyen mélyen nem történik hivatkozás, csak az elfoglalandók vannak jelölve a térképen.
Szerintetek? -
Andriska86 #40310 Jó lett. -
#40309 Hoppa, hogy itt us fennt vagy. Johet folytatas... -
#40308 #39903 -
#40307 Pedig abbol mar igazabol szamithattal volna ra, hogy nem egy akcio-rpg tipusu jatek. Latattlanban is mondtam volna ra 1.5-2 millio karaktert. -
#40306 Az elég infó, hogy bár nagyrészt szabadon magyar ékezetesen lehet fordítani, de nem egy mondatot csak ékezetmentesen, és karakterlimitesen?
Így meglehetősen szenvedős, és nem csodálnám, ha nagyon későn lenne hozzá teljes honosítás. -
#40305 Sziasztok! Egy kis helyzetjelentés a részemről. :)
Bound By Flame: jelenleg 20%-nál tart a fordítás, és mivel elkészültem minden "háttérszöveggel", készítettem néhány képecskét, amit megtekinthettek, ha ellátogattok a weboldalam (www.teomus.tk) galériájába. (Hibák még előfordulhatnak és egyes kifejezések sem biztos, hogy véglegesek + egyelőre még nem foglalkoztam az ő/ű kérdéssel, így még csak kalapos/hullámos karakterek vannak helyettük.)
The Banner Saga: Nagyon úgy tűnik, megoldódott minden problémám, egyrészt John Watson (a játék egyik fejlesztője), másrészt noname06 részéről, hálás köszönet nekik! :) Akit érdekelnek a részletek, szintén látogasson el weboldalamra és olvassa el a legújabb főoldali hírt! -
Baker1 #40304 Ha elmondod pontosan miről is beszélsz, fasza csávó vagy! -
sakhalin #40303 Szörnyen darbos,lagos az egész oldal.Kinézet elmegy.De a görgetési lag.... -
sakhalin #40302 Köszönöm.Ez elkeserítő....
-
sqitex #40301 üdv
hitman absolution magyarosításról van valami info? -
Baker1 #40300 Jajj bocsi, elfelejtettem, hogy nem reklámozunk. Szóval elstartolt az új Baker Online! Nagggyon durca lett! -
#40299 Lehetne szórakozni azzal, hogy most összeállítjuk az átfedések listáját, de hidd el, nem nyernék vele semmit - csak időt veszítenék.
Most hogy 2 millió 0 ezer 54, vagy 2 millió 1 ezer 1 karakter lenne a vége az egyezések kivonásával nem sokat számítana... -
Andriska86 #40298 Biztos nagy az átfedés az alapjáték és a kiegészítő szövegei között...