58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Solid Snake
    #40113
  • wantonly
    #40112
  • FEARka
    #40110
    Az előzőhöz. A Text mappában .xml-ben vannak. És itt nem jelenik meg semmilyen ű. A .csv-ben megjelenik mindegyik kalapos változata.

    A betűk .xnb-ben vannak.
  • FEARka
    #40109
    Igen. A TransistorContentGameText mappán belül vannak a menü, tárgyak mellett megjelenő szövegek, leírások. Itt a rendes őű nem, de a kalapos megjelenik.

    A TransistorContentSubtitlesen mappában .csv-ben pedig a "segítő" szövegei. Itt viszont csak a kalapos ő.

    Pár kép
  • Andriska86
    #40108
    A Transistor fordítható?
  • IMYke2.0.0.0
    #40107
    tomsolo - CSS:
  • Anonymusx
    #40106
    Titan Quest: Immortal Throne magyarítás van valakinek?
  • Peet81
    #40105
    köszi
  • FEARka
    #40104
    Patyek oldala

    DLC kész van, az alapjáték pedig kb. 1 hónap múlva lesz kész.
  • Peet81
    #40103
    köszi
  • genndy
    #40102
    Nem emlékszem hogy láttam volna ilyen hírt a Portálon, tudtommal (még) nincs.
  • Peet81
    #40101
    sziasztok a The Bureau XCOM Declassified-nak van magyarosítása? mert nem eddig nem találtam sehol sajnos
  • IMYke2.0.0.0
    #40100
    Amikor kihírezésre került általam, hogy honosítható, az akkor még működő Portálon valaki vehemensen rávetette magát.
    Azóta semmi hír - s ennek semmi köze a Portál gyengélkedéséhez: ide is nyugodtan ki lehet írni projekt állásokat...
  • Skyline
    #40099
    Sziasztok!
    Age of Wonders 3 magyarításról van bármi hír? Köszi!
  • FEARka
    #40098
    Itt megtalálod.
  • MerlinW
    #40097
    #40060 de be van linkelve a játék topikjában is..
  • IMYke2.0.0.0
    #40096
    Szívesen :)
  • Innovatív terra
    #40095
    Nagyon szépen köszönöm.
  • terwet
    #40094
    Sziasztok! A Walking Dead Season 1 Episode 1-5 magyarosítását valaki el tudná küldeni nekem?
  • IMYke2.0.0.0
    #40093
    Nikopol HUN 2.0 by kcst
  • MerlinW
    #40092
    Igen, nem egyszerű "olvasmány":) Amolyan sci-fi művészfilm.
  • kjhun
    #40091
    Már 9 napja feltettem. Link

    Ha, már szóba került ez a játék. Hkoenig-gel vagy Titto-val kapcsolatban van valaki? Több mint 2 éve, a gépen pihen a "PREMASTERED" (új) telepítője a magyarításnak. (Mivel a régi "vírusgyanús", eleve úgy volt fent a Portálon. Ezzel a figyelmeztetéssel.) Ez, annyival mássabb, mint az eredeti, hogy nem kell a játékot eltávolítani, ha a magyarítást eltávolítod, mivel backup-ot csinál az eredeti fájlokról, így ezt megúszod. És csak 5-5.5MB (Licenc, readme és egyebek finomhangolása és kiadható-e így vagy tartsam meg magamnak.)

    Ez is megoldva: :D
  • Alcatraz1313
    #40090
    Valaki megdobna egy The Godfather: The Game magyarítással?
    [email protected]

    Köszi
  • Steve Q
    #40089
    Mindig elfelejtem, hogy ezt a filmet újra meg akarom nézni. Egyszer láttam, és akkor sem értettem egészen. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #40088
    Montanosz | ma 16:58 | privát | galéria | válasz | #40087 | 
    Az egyik legzseniálisabb alkotás, igazi vizuális-szellemi élmény a film, már 8-szor láttam.
    Nézd meg és ne szóld le előre ezt az "univerzumot".

    Mivel Youtube videót ágyazott be, ezért töröltem a hozzászólását, de fent idéztem, amit írt számodra.
  • Innovatív terra
    #40086
    Próbáltam letölteni,de egy külön oldalra visz ahol a link nem található,vagy csak én bénázok,ha tudnál benne segíteni az szuper lenne.
  • Innovatív terra
    #40085
    Az nagyon jó lenne,mert már mindenhol kerestem.Nemrég újratelepítették az oprendszerem és akkor majdnem minden elveszett.Ez a játék az egyik kedvencem,ha el tudnád küldeni e-mailben annak is nagyon örülnék.
    emeron(kukac)hotmail.hu
  • Innovatív terra
    #40084
    A Nikopol Benoit Sokal munkája,aki megalkotta a Paradise-t,a Syberiát és többek között a Sinking Islandot.A legelismertebb a műfajban,úgyhogy maradtál volna inkább csöndben.
  • MerlinW
    #40083
    Attól hogy te nem hallottál róla, nem jelenti azt, hogy no-name:) Nikopol egy zseniális alkotás, ahogy a film is.
  • genndy
    #40082
    Wayback Machine lementett oldalán ez is megvan:
    https://web.archive.org/web/20130522154829/http://magyaritasok.hu/downloads/details/1175/nikopol_-_secrets_of_the_immortals
  • IMYke2.0.0.0
    #40081
    No name?

    A Nikopolhoz kapcsolódik: Immortel (ad vitam) (2004)
    "The French video game studio Quantic Dream helped produce much of the cinematics."

    Az egész pedig egy képregényből született:

    The Nikopol Trilogy
    "The books have been adapted into the video game Nikopol: Secrets of the Immortals, published by White Birds Productions, and a movie, entitled Immortal."
  • MoRT2195
    #40080
    Láttam, de azok mind az ismertebb fajtából vannak, amik tényleg jók és a legtöbb P&C rajongó biztos hallott róla. Ez a Nikopol meg nekem semmit nem mond, és az ilyen "no name" játékokhoz szinte senki nem tartogat magyarítást.
  • MerlinW
    #40079
    Csak az én kis gyűjteményemben - amit linkeltem korábban - van 13 "ilyen kalandjáték" magyarítása:)
  • IMYke2.0.0.0
    #40078


    Sajnos, nincs most nálam [nekem nincs otthon internetem, és itt meg nincs a teljes DVD-gyűjteményem]. Vélhetően, időközben valaki úgyis felteszi, de ha mégse, és nem felejtem el, akkor holnap majd én.
  • MoRT2195
    #40077
    Ilyen kalandjátékok fordítását elég esélytelen, hogy valaki megőrizze. Főleg az ilyen nagy játékok fordítását töltik fel, amik amúgy is megtalálhatók más fordítók oldalain, tehát értelmetlen, de mindegy...
    Szerintem írj neki emailt, neki csak megvan: [email protected]
    Evin: Ez is egy publikus email cím...
  • MerlinW
    #40076
    #40060-ban levő linken nincs fent?
  • Innovatív terra
    #40075
    Sziasztok,a Nikopol-The Secrets of the Immortals magyarítását keresem. 2009-es volt és KCsT munkája,ha vkinek megvan hálás lennék egy linknek.
  • Rusy
    #40074
    Köszönöm szépen már ki is próbáltam, illetve köszönöm KDS-nek is
  • TBTPumpa
    #40073
    Nem, ugyanazt a megoldást használja, mint a régi fordítás.

    Illetve a Multiplayer rész és a Történelmi rész nincs teljesen lefordítva. Ezt anno KDS így hagyta és ezt én sem módosítottam.

    A GameHunter Team fordítása alapján hozzá akartam illeszteni a Történelmi rész fordítását ehhez (mert ugye ők lefordították, de bár ne tették volna), de inkább meggondoltam magam. Úgy a 400.-ik fájl átnézésénél már a sírás kerülgetett...
    Első problémám azt volt, hogy egyszer sem tudták helyesen leírni a kapu szót. Mindenhol kapú szerepelt. Nameg Alytó. Az alvilág alytaja.
    De rendben, ez könnyen korrigálható. A másik problémám a fogalmazás volt: "Neked kell megfelelő látótávolság, hogy lehetőséged legyen használni ezt az isteni erőt az adott területen."
    Na, itt már komolyabban kellett koncentrálnom.
    Ami nálam kicsapta a biztosítékot, az az Angol nevek idétlen magyarítása volt. A görög mitológiát rengetegen ismerik, de hogy ilyen tanult emberek (mert a GH tagjai azok voltak) ennyire ne legyenek képbe a Mitológiai dolgokkal, az már-már megbocsájthatatlan.
    Talán csak Héra, Zeusz és Herkules nevét sikerült jól eltalálni, az összes többi Isten neve akkora kapufa lett, hogy felhúztam magam és töröltem a faszba az egészet.
    Nem értem, hogy lett Helénából Hélena (Helene az angol neve), Pallasz Athénból Athéna (Athene az angol neve). De a legjobb a földrészek fordítása volt! Crete - Kráta!!! ami Kréta lenne. Vagy Mycenae, amiből Micénia lett - Mükéné lenne. Az, hogy Trója csak simán Troy maradt, az már nem is zavart. Na meg azt is megtudtam, hogy az Istenek nem az Olümposzon élnek, hanem az Olimposzon és az Olimpián.

    El nem hiszem, hogy 10 évvel ezelőtt nem volt internet és nem volt görög mitológia. Ráadásul, amikor ezekkel a srácokkal beszéltem anno mindegyik azt hangsúlyozta, hogy fontos egy fordításánál, hogy mindennek utánanézz és hogy mindent a lehető legjobb tudásod szerint fordíts. Ez elmondva jól hangzik, de a gyakorlatban nem ezt látni. Ezek után nem is csodálom, ha sok helyen (a GH oldaláról sem) érhető el az Age of Mythology magyarítás.

    Viszont 10 évvel ezelőtt volt internet és volt görög mitológia is. Érdekes mód KDS utánanézett a dolgoknak és megfelelő magyarítást készített!
  • Szerzetes89
    #40072
    Sikerült megoldani az ékezetproblémát?