Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#35588
Igen-igen látom.pl ez: Dreiundzwanzig

http://tesztgep.blogspot.co.at/

Evin
#35587
De vannak a szövegek között kis "kockák", amik adatok, és módosulhatnak ilyen szerkesztés esetén, illetve talán a fordított szöveghez kell igazítani.
De persze próba szerencse, talán így is mûködhet, de elég valószínûtlennek tartom.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#35586
Van ilyen mappa többek között: Localisation ebbe:LIMF fájl tipus megnyitottam jegyzettömbel és kijött a szöveg németül de nem baj mert jól tudok németül és le tudom fordítani magyarra.

http://tesztgep.blogspot.co.at/

Evin
#35585
Jó régen próbáltam ezzel játszani, de nem az én világom.
Az összegyûjtött szövegek a Localisation mappában lmf kiterjesztéssel vannak, kivéve angol. Az gondolom szanaszét van minden fájlban. Az lmf valamilyen adatbázisfájl, de szerkesztõt nem találtam hozzá. Ha baj, hogy franciából/németbõl kellene fordítani és nem találsz szerkesztõt, szerintem felejtsd el.
Csak a pontosság kedvéért én ezt néztem: B17 Flying Fortress - The Mighty Eighth

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#35584
Na szóval, visszatérve a játékra ezt szeretném lefordítani.Nincs annyira sok szöveg(ez realtív) inkább a menü.

http://tesztgep.blogspot.co.at/

Evin
#35583
NE itt reklámozz! Nincs ott magyarítás.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#35582
magyarositasok oldal
http://insertmu.com/?u=NoOb91
#35581
Szia.Igen van neve.Nem egy nagy durranás de kezdetnek ezt néztem ki.
B-17 Flying Fortress. Úgy tudom nem csinálta meg senki mert nem elterjedt de nekem jó lenne.

http://tesztgep.blogspot.co.at/

Evin
#35580
És van neve is? Biztos nem csinálja senki és nem jött ki magyarul?
Ilyeneket kell keresni: english, en, language, localize, translation, text stb.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#35579
Sziasztok.Azért irok ide mert a másik be lett zárva.Egy játékot akarok lefordatani úgy kezdõként és akkor milyen fájlokat kell keresni? Gondolom ez sok mindentõl függ.megvan a játék is.

http://tesztgep.blogspot.co.at/

IMYke2.0.0.0
#35578
Totál végigjátszás: 59% (a fordítás bõven elõtte tart, de technikailag nem tudom megmondani, milyen értékkel).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#35577
Húú akkor majd meglesem,de csak akkor ha "lemagyarítodtad",mert úgy lesz az igazi...sztem...köszi!!

IMYke2.0.0.0
#35576
Eddigi vélemények alapján a SR2 sokkal-sokkal jobb, mint a Wheelman.
Másrészt: most tartok a fordítás+játszással 40%-nál.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#35575
A Saint Row2 van olyan jó mint a Wheelman, és kb. mikor lesz magyar?

grebber
#35574
Én szerintem ahogy a mostani dolgok kinéznek!

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#35573
Magyarítások Portálon pedig ment a nagy szervezõdés... akkor nem lesz semmi belõle?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#35572
Bloodlinesból sajnos nem lesz semmi sem 😞

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#35571
Vampire: The Masquarade - Redemption v1.2
- NEM HIVATALOS v1.2 PATCH

A Vampire Team-mel elkészített magyarításunkkal még nem tudtam leellenõrizni (145 MB-ot nem könnyû itt letölteni), de a logja szerint csak ennyit csinál a javítás:
"Stops the game from crashing and allows you to use as many maps as you like."

Azaz: Nem fagyogat a játék és annyi - vélhetõleg internetes játékra moddolt - pályát töltesz be, amennyit akarsz.

Akinek van kedve, ideje és a játék is fenn van, kérem, jelezze, hogy okoz-e galibát a magyarításunkkal!

Megjegyzés:
Ez NEM a Vampire: The Masquarade - Bloodlines!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#35570
Egy kisfilm a Saints Row 2 - nem hivatalos - MAGYARÍTÁSOMBÓL, tõlem Nektek.

A menüben látható angol szövegek magyarázata: Search & Replace (Ultra Edit) módszerrel fordítom a sok visszatérõ fogalmat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#35569
Nem árulok el titkot: én 30-40.000 Ft-ot kapok komplett fordításokért.
A szövegmennyiség lehet 5-250 A4-es oldalnyi, akkor is ennyi.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#35568
Egy picit alálõttél, mert egy NFS játék szerintem bõven beleesik a 100.000-es kategóriába, míg egy NWN2-nél már millió(k)ról beszélhetünk.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

takysoft
#35567
karakter vagy szószámban megy, így változó

egy need for speed pl eleve kevesebb szöveget tartalmaz, mint mondjuk egy neverwinter nights 2. utóbbi beleeshet akár 100.000-es kategóriába is, de átkozottul sok is a munka. ha megélhetésért csinálod, akkor be lehet vállalni ekkora munkát, de akkor kell is érte annyi pénz.

Én nem sokat fordítottam hivatalosan, mert gondok voltak a számlázással. Nem vagyok számlaképes, és ezt nem bírtam elrendezni sehogy se. Innét onnét egyszeri alkalmakra szereztem számlákat néha-néha, de aztán feladtam a dolgot.
mikor lefordítottam 2 játék borítóját és kézikönyvét(a Xpand Rally Extreme angolról, meg a Helldorado németrõl), azért kaptam akkor 17 ezret. de ez volt már vagy 1-2 éve, és nem kicsi manualok voltak.

Szerintem ebbõl megélni elég nehézkes, kiegészítõ keresetnek meg a magyar adórendszer miatt nehézkes...

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

grebber
#35566
Egyébként egy game magyarításáért mennyit fizetnek a kiadok?
Százezres összegek vagy csak pár 10 ezer ft?

Next PC upgrade: 2022

#35565
Elõre is nagyon szépen köszönöm. 😊

IMYke2.0.0.0
#35564
Ezek a képek véletlenül kerültek fel a pendrive-omra, a problémás mondatokat leFRAPS-eltek mellett.
Holnap, ígérem, hozok - kifejezetten a prezentáció kedvéért - képeket.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#35563
A magyarításból nem tudnál pár képet felrakni, kíváncsi lennék rá nagyon. : )

IMYke2.0.0.0
#35562
Kedvencem, nénik mellett... <#finom><#szeret>



Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#35561
ibrik: 😊))))))))
Evin: nem rossz...

A baj, hogy mindegyik tetszik 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#35560
Pucérfutás.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

ibrik
#35559
"nudiroham", "põreroham" ???

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#35558
Amikor tétlenkedem vele, a keedvencem ezt kezdi el csinálni... <#pias>


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#35557
Újabb kérdés: streaking
Az Urban Dictionary szerint, ez nem más, mint széles publikum elõtt - de legalábbis nem a saját hálószobánkban - való meztelenül, hiányos ruházatban rohangálás.

DE!

Ezt egy szóval hogy fordítsam bele a Saints Row 2-be?!





Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#35556
Semmi bajom a "nyakni" szóval - elég, ha a "zokni"-ra gondolunk.
Sõt, minden félre-nem-érthetõ helyzetben használni is fogom. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#35555
Tegnap olvastam a Harry Potter világában játszódó kviddicses könyvet, és eléggé felbosszantott, hogy a "fordító", ha lehet annak nevezni a kifejezéseket angolul hagyta, és utána, mintha mi sem történt volna, magyarul egy kis magyarázatot. Ezek után nagyon nagy kedvem lett volna új szavak megalkotására, és innen jött a hülye ötletem. Amúgy a nyakpánt nekem is tetszik.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#35554
Nem rossz ötlet - a baj csak az, hogy a Saints Row 2 tele van rengeteg kétértelmû szóval - így bizony, a játékos - vélhetõleg - egy idõ után vagy a "b" betûsre vagy a lenyakazásra asszociál...

A nyakpánt jól hangzik. Felvéstem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#35553
Talán nyakpánt?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

RaveAir
#35552
Szerintem alkossuk meg a "nyakni" szót, és használd azt.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Evin
#35551
Én még nem hordtam olyat 😊, nem is vettem, nem tudom van-e "hivatalos" neve.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#35550
A nyakszalag jó lenne?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#35549
Ahogy a szótári megfelelõit nézem, leginkább sál, stóla vagy hasonló. A kép alá is az van írva, hogy fekete szalag "sálként" használva.
Nyaksál, nyakravaló, nyak...valami

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#35548
Segítséget kérnék: http://en.wikipedia.org/wiki/Choker
Ennek mi a magyar megfelelõje?
A nyaklánc kizárva.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

bon
#35547
Olyan nincs, hogy nem lehet boot-olni, biosba beállítható kézzel, vagy valamelyik "F" gombbal indítható a boot menü, pl: F11

A számítógépnek lelke van by BON Gép: ASUS Prime Z370-A, Intel CoreI7 8700, 2x8GB DDR4 3333MHZ Kingston, Gigabyte GTX 1060 6GB, Sound Blaster Z, Surface 3 64gb, Cooler Master Cosmos C700P

#35546
Tudom hogy elvileg hogy kell formatálni, a probléma az az hogy ezzel az új géppel nem lehet bootolni.
Esetleg bios frissités?
IMYke2.0.0.0
#35545
A gép maga régi, de tavaly nyáron kicseréltem a CPU+VGA és ebbõl adódóan az alaplap triót.
Nem egy hightech, de jobb, mint szegény XP1700+-osom volt.
Ez utóbbi a húgom gépe lett Szigetszentmiklóson. Ez az elsõ gépe.
Vállalkozás nyilvántartására és filmnézés/zenehallgatásra több mint jó még az 1433 MHz / 512 RAM / R9500 Pro.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#35544
Mint annyiszor megemlítetted már, tudjuk, hogy milyen régi a géped... <#vigyor>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#35543
Del, vagy F2 vagy F10 - én ezekkel találkoztam eddig.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#35542
F8

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

takysoft
#35541
legtöbbször F11 majdnem 60%-ban.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

ibrik
#35540
Legtöbb gépen azt sem kell állítgatni, mert ma már szinte természetes, hogy az alaplap BIOS-ában van integrált boot-menü, a,melyet a gép indítása elején az egyik funkciógombbal lehet elõhozni.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#35539
Kimaradt: át kell állítgatni a BIOSt arra hogy CD-rõl butuljon. :]

Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius