58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40297 Hát azért nem egy Baldur's Gate 1 szövegállományának (hasra ütök) a ~2/3-át :)
Baldur's Gate 1 EE (1.2014 Patch) = 3.693.216 karakter
-
#40296 Mit vartal egy RPG-tol ? :P -
Baker1 #40295 Közérdekű közlemény: a mai napon elstartolt az új Baker Online! -
Steve Q #40294 Megkaptam, kaptál privátot. :) -
Banderas1990 #40293 SteveQ, írtam neked pár napja privátot a fordítás miatt, de még nem válaszoltál, nem tudom, hogy nem voltál fent azóta, vagy nem vetted észre :) -
#40292 Ehhez még nem is számoltam a hardcoded dll állományát. -
#40291 Azt a leborult szivarvégit nekije!
"Shadowrun Returns" - alapjáték + Dragonfall (teljesen tiszta szövegállomány, 4 darab fájlban): 2,140,081 karakter.
-
#40290 Szívesen :) -
#40289 Köszi :) -
#40288 FEARka kérte, és mivel sehol máshol nem látta(m), megosztom:
* Broken Sword 2.5 HUN by kcst
* Broken Sword 2.5 HUN by psylog -
Banderas1990 #40287 Elkészült a Halo 4 videó magyarítás második része.
Halo 4 Történet végigjátszás 2.rész -
#40286 Hiába sírunk-rívunk - nagyrészt hatástalan, és kapjuk a nyugtatható hozzászólásokat, hogy ez még finomodni fog.
Akár az SG.hu esetében is volt és lesz.
Egyedül az ipon.hu - nagyon példásan! - hallgatott a fórumozóira. -
sakhalin #40285 Hali!
Szerintetek az MP kinézete így fog maradni?.
valami borzalom....
Értem én,hogy platform egységesítés de manapság megoldható useragent szinten ,hogy mobilon mobilnézetben asztalin pedig asztali nézetben jeléenjen meg az adott weboldal....Mindenkire rákényszeríteni ezt a böszmeséget. -
#40284 Izé, én ezt írom a telepítőben:
"A játékban előforduló hanganyag sincs lefordítva (ezek az oktatók, történelmi hadjáratok ismertetői, gúnyolodások)."
Akkoriban volt egy-két nagyobb hírverést kapott szinkronos magyarítás, így gondoltam megemlítem, hogy ez nem az :)
-
#40283 Köszi!
Bár azt írtad a telepítőben, hogy a Taunt szövegek és a Tutorialok angol nyelvűek. Ehhez képest a Tauntos és Tutorialos XML fájlokban minden szöveg magyar. Ami valóban angol: pályaszerkesztő és multiplayer.
Illetve találtam néhány skirmish leírást angolul, de azokat már javítottam. És volt néhány XML fájl, ami "érvénytelen" volt, a játék sem foglalkozott velük, egészen mostanáig. Szóval várom az új kiadást, remélem nem szívatnak meg a fordíthatóságával, mert akkor felejtős.
Kicsit több szöveg van benne, mint elsőre gondoltam. -
#40282 Már jópárszor elmondtam, de elmondom újra: jelenleg a magyar nyelv a Kraterben csak a ZÁRT bétában elérhető. Amit ti láttok (az a pár mondat), azt még csak az elején rakattam a játékba a fejlesztőkkel, hogy lássam, miként is fog kinézni. -
#40281 Az a baj a jelenlegivel, hogy sima telepítés - automatán magyar és nem jó. Semennyire se jó, szétcsúszott feliratok - ékezethiba - pár stuff magyar nyelvű aztán meg más nem is.
Nem értem hol jó ez így, ráadásul külön kell leszedni hogy legalábbb rendes angol legyen. -
#40280 Abból lesz 2-3 héten belül valami, most küldtem vissza a fejlesztőknek az átvezetők feliratát, mert b*sztak beidőzíteni hozzá, így azt is nekem kellett. -
#40279 Kraterben is elég érdekesen van benne az official magyar nyelv. :) Ilyenkor azért megfordul a fejemben nem érdemesebb-e fű alatt terjeszteni a fordítást - ajándék gamma ide vagy oda. -
#40278 Nézzük a jó oldalát, már idén ott lesz valamelyik 1-5 dolláros bundleba! -
#40277 Megjelent a Legends of Persia Steamen, aminek a magyar fordítását én készítettem, de egyelőre nem rakták bele, ki tudja miért.
Egyébként elég csak elolvasni a Steam fórumát, hogy képet kapjatok a játékról (Legends of Dawn és Day One: Garry's Incident szintű a cucc) -
#40276 Rise of Nations és Rise of Nations- Thrones & Patriots fordítás 2006-ból :)
Az alapjáték MP-s telepítője (hiszen azt még Panyi kezdte el többedmagával) és a kiegészítő free-telepítője van a csomagban.
Most még csak data-ra raktam fel, ha nem kerül fel, úgyis elküldöm MP-s mailre, hogy rendesen felkerüljön az oldalra.
Ron és RonTP magyarítás
Ja és nem vállalom a kompatibilitásjavítást, de forrásmegjelöléssel szívesen odaadom a lehetőséget rá. Szinte biztos, hogy javítás is ráférne a szövegekre (arról nem is szólva, hogy nem 100%-os a fordítás se).
-
#40275 Amiatt kell igen (viszont előbb meg kell győződni az új változat fordíthatóságáról), bár lehet hogy Sunsetjoy bevállalja, mert ő eléggé aktív még most is.
Nem úgy, mint KDS. Már küldtem neki néhány levelet az AoE2HD magyarításával kapcsolatban, de azóta sem válaszolt... -
#40274 Esetleg tervezed, hogy majd a Rise of Nations: Extended Edition-höz kompatibilis legyen a magyarítás? :) -
#40273 Linket vagy nem is létezik!
Nekem is kellene az a fordítás, de a Portálon még nincs fent. Ellenben megint felkerült olyan, aminek nem kéne... Hihetetlen! -
#40272 Ó, egyszer keresne ITT valaki olyat, amit fordítottam, erre megtalálja magától :) -
Patkol #40271 Köszönöm! :) -
#40270 Jah, Cyrus-szal volt is néhány levélváltásunk, ahol a régebbi fordításaim kerültek szóba, meg néhány új is.
Örülök, hogy végre működnek a letöltések.
Már csak a fórum és a fordítói oldalak visszakerülését (az oldal lehalása előtt 2-3 nappal frissítettem a fordítói oldalamat sok dologgal, így rosszul érint, hogy az mind "elveszett") várom! -
#40269 Közben meglett köszi. -
Steve Q #40268 :/ Kicsit rég volt már, ez ki is ment a fejemből. Hát, akkor jó szórakozást a mostani fordításodhoz. :) -
Patkol #40267 Szia!
Végre sikerült regisztrálnom az oldalra. Nyugodtan elkezdheted a fordítást, én mostanában nem igazán fogok belekezdeni. Sok sikert és kitartást!
Steve Q: Én mindent úgy csináltam, ahogy le volt írva, csak utána eltűnt az összes szöveg a játékból, erről képet is küldtem, amikor beszéltünk róla, biztos elrontottam valamit. Azóta nem igazán foglalkoztam vele, inkább elkezdtem egy másik játék fordítását. -
#40266 Srácok ismét én jönnék kunyerálni:) (ismerősöm nevében)
A Rise of Nations- Thrones and patriots honosítása megvan valakinek? -
Anonymusx #40265 Tud valaki hangról fordítani? Vagy az is elég lenne ha csak leírná valaki angolul a szöveget.
Az Age of empires 3-ban találtam videót amihez nincs semmilyen felirat, és csinálnék hozzá, ha segítene valaki.. -
Banderas1990 #40264 Hát elgondolkodtam rajta, lehet neki vágok, amennyiben tudsz segíteni a technikai részben.
Természetesen Nebulo-val egyeztetve, de nem tudom, hogy ez most mennyire lehetséges, így hogy problémái vannak a fórum regisztrációval. -
#40263 Magyarítások Portálról ismét tölthetőek a magyarítások. Persze még messze nincs fent minden, de azért már sok mindent megtaláltok. :) -
#40262 Más is fordítja - és állítólag remekül haladt vele.
Az én példányom offline verzióval, nálam jól működik, de mivel nem én nyertem, STEAM-en nem tudom tesztelni majd később.
-
#40261 Shadowrun Returns-ről van valami hír hol szerezhetek infot? -
skory92 #40260 aztamindenségit. köszönöm szépen! :) nem gondoltam, h ilyen gyorsan a segítségemre siet majd valaki. hiába rohadt le az oldal ideiglenesen, azért ez egy jó közösség. köszi még 1x! :) -
Csokis #40259 Nekem megvan, így feltöltöttem neked.
Spec Ops: The Line v1.0 magyarítás letöltése -
skory92 #40258 Értem, köszönöm, ezt nem tudtam, azért próbálkoztam itt. :)