58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #40618
    Kelj ki MINDENKI nevében, rendben?
    S ha úgy tartja kedved, engedd szabadjára a fantáziádat, hogy mit gondolunk róluk...
  • Teomus
    #40617
    Na most néztem utána, elnézést, az a pont nem feltétlenül (de lehet érte) pénzért kapható, de végül is ez a lényegen nem változtat.
  • Teomus
    #40616
    Jól értem, hogy ezek pénzt kérnek (vagy mi az a pont?) más munkájáról átportolt magyarításokért, ahol fel sem tüntetik az eredeti készítő nevét?
    Igazából engem sem kérdeztek meg a Dungeon Siege III-mal kapcsolatban, és az én nevem sincs ott.
    lostprophet! Nekem eljuttathatnád privátban azt az e-mail címet, köszi! :)
  • IMYke2.0.0.0
    #40615
    Ők használják fel más munkáját, nem tüntetik fel a forrás és a készítőt - szinte magukénak írják - és még az eredeti készítők kalapoljanak náluk?!
    Remélem, átérzed, hogy mennyire "érdekes" ez a helyzet. Ha nem, akkor nálad is baj van...
  • lostprophet
    #40614
    Tudok adni email címet, ha szeretné valaki felvenni velük a kapcsolatot.
  • IMYke2.0.0.0
    #40613
    Ez engem kicsit se vigasztal.
  • lostprophet
    #40612
    Velem pár napja vették fel a kapcsolatot a Sleeping Dogs kapcsán.
  • IMYke2.0.0.0
    #40611
    "Alice Madness Returns ( Xbox360 ), 1500 pont:

    - A letöltés elérhető itt–> INNEN
    - Használat: kicsomagolod a tömörített állományt, majd a könyvtárakat, fájlokat bemásolod a játékba. Csak RGH-s gépen működik!
    - Megjegyzés: A játék 99%-ban magyar! - Mi vaaaan?
    - Készítették: Lakat, Kevin
    - Fordította: tényleg nincs itt a nevem"

    "Borderlands ( Xbox360 ), 900 pont:

    - A letöltés elérhető itt–> INNEN
    - Használat: kicsomagolod a tömörített állományt, majd a könyvtárakat, fájlokat bemásolod a játékba. Csak RGH-s gépen működik!
    - Megjegyzés: A játék 70%-ban magyar!! - Mi vaaaan?
    - Készítették: TON, Kevin
    - Fordította: tényleg nincs itt a nevem"
  • IMYke2.0.0.0
    #40610
    "Alice Madness Returns -- tölthető" --- én nem emlékszem, hogy megkerestek volna engem...
  • Evin
    #40609
    Pontokat kell gyűjteni az oldalon, hogy letölthess. És így azokat a fordításokat sem láttam, amit készítettek, és nem portoltak.
    Ami viszont érdekes, hogy sehol sincs feltüntetve a portolásoknál az eredeti készítő. És még csodálkoznak, hogy egyes PC fordítók, nem akarnak nekik segíteni.
  • IMYke2.0.0.0
    #40608
    Á, az a játék...
    Azt nem ismerem. Eléggé megosztó játéknak tűnik a kritikák által, én még nem tudtam véleményt formálni róla, mert nincs meg.
  • IMYke2.0.0.0
    #40607
    És a központozást se hagyjuk ki...

    Eredeti (bűnrossz): "Kérlek, csak mennyetek. Tünjétek el és soha ne gyertek vissza.

    Helyesebb: Kérlek, csak menjetek! Tűnjetek el, és soha ne gyertek vissza!
  • krisztajo
    #40606
    Hát ez szomorú, de valahogy sejthető volt ennyi idő után.
    Ja bocs, én a Murdered: Soul Suspect-re gondoltam.
  • IMYke2.0.0.0
    #40605
    A kezdeményezésről úgy tudom, hogy igen, befulladt.

    A nyomozós alatt ezt értjük?: The Blackwell Bundle (Blackwell Convergence; Blackwell Deception; Blackwell Unbound; The Blackwell Legacy) + Blackwell Epiphany?

    Ez nekem régóta a STEAM-es listámon van, és sajnos a Summer Sale utolsó napján nem vették elő 90%-os kedvezménnyel [vásár idején volt ennyi is], így nem volt rá keretem.
  • Laza
    #40604
    Kép: vicces ... a második még simán lehet elírás ... de az első ... :D
  • Laza
    #40603
    Divinity: Original Sin fordítást hol lehet igényként feladni? :)

    Ha jól láttam 'csak' egy 3MB-os fájlban van a lényeg :)

    Jópofa lenne :) a játék zseniális :)
  • krisztajo
    #40602
    Imi! Ezek szerint az a kezdeményezés, ami a régi MP-n indult teljesen befulladt?

    Evin! Én sem szeretném bolygatni, de ez akkor azt jelenti, hogy náluk fizetni kell érte?
    Mert gondolom, akkor csak úgy ingyen biztos nem fogják átadni senkinek, hogy átültethessék pc-re.
  • Evin
    #40601
    A nyomozóst fordítják konzolra, az elvileg átültethető. (Azért elvileg, mert ez a csoport nem tudom hogy fordít, és a fordításaik amolyan Baker megvalósítással érhetők el. [Most nem a Baker témát akarom újra felhozni, csak hasonlításképp!])
  • IMYke2.0.0.0
    #40600
    Képre:
  • SenorGrande
    #40599
    Úgy gondolom teljesen mindegy hogy fórumhozzászólásról, baráti e-mailről, hivatalos levélről vagy honosításról beszélünk, az a minimum, hogy törekszünk a nyelv helyes használatára.
    Akiknek nem tetszik, hogy lassan készül el egy lokalizáció, azoknak meg lehet szépen tanulni angolul... Problem solved. Aki pedig se angolul, se magyarul nem tud, szépen beülhet felőlem a sarokba, és szégyellheti magát. Még ha ők is vannak többségben.

    Anno kipróbáltam én is a DW fordítást, szörnyülködtem is, és csodálkoztam hogy semmiféle zúgolódás nem volt. Saját lövés.
  • IMYke2.0.0.0
    #40598
    A "Thief (2014)" két módszerrel is fordítható.
    A kérdés csak az, hogy ki vállalja be.
  • krisztajo
    #40597
    A szellemnyomozós detektív játékra ránézett már valaki, fordítható?
    Esetleg belekezdett már valaki?
    Illetve megkérdezném, hogy a Thief 4 magyarításából lesz még valami, vagy az már felejtős?
  • IMYke2.0.0.0
    #40596
    Jó magyarul: makszi riszpekt.

    //
  • Laza
    #40595
    A magyarítások esetében szerintem ez leginkább sokaknál nem az igényesség, mint a sebesség kérdése. Egyszerűen sokan simán meghozzák azt a kompromisszumot, hogy mindegy milyen minőségben, de a játék megjelenése után nem sokkal már honosítva játszhasson.

    Magam is 25 éve játszom, emlékszem még, anno nagyon régen úgy nyomtam 1-2 műremeket, hogy ott figyelt mellettem a szótár, jegyzeteltem papírra a szavakat :) mit nem adtam volna akkor egy valamirevaló honosításért, legyen az bármilyen :D
  • SenorGrande
    #40594
    Ha legalább az iskolás időkben fontos lett volna, utána is helyesen használnák, vagy ha olvastak volna könyveket, akkor is sok ragadt volna rájuk. A bemagolt nyelvtani szabályok nem egyenlőek az anyanyelv helyes használatával. Az már alapból sokat elmond egy emberről, ha nincs is igénye rá, hogy (legalább!) az anyanyelvét helyesen használja.
    Következmény, pontozás? Van; az élet pontozza, és ott is tapasztalhatja meg a következményeit az ember. Nincs itt semmilyen harc, de én is szót szoktam emelni bizonyos dolgok ellen, mert szerintem (is) az embernek kutyakötelessége az anyanyelvét mind írott, mind beszélt formában helyesen használnia.
  • krisztajo
    #40593
    Köszi Imi, Zsolt! Reméljük azért valakinek kedve lesz hozzá.
    Jó lenne, gondolom olyan sok szöveg nincs benne, de azért jó lenne magyarul játszani.
  • Laza
    #40592
    Na, itt van a Divinity: Original Sin ... remélem egyszer a Divine Divinity csapat ezt is lefordítja ... így is jó, de úgy is biztosan élvezném az 1001 párbeszédet :)

    Egyébként hihetetlen jó lett a játék, Divine Divinity rajongóknak kötelező :)
  • lostprophet
    #40591
    Talán egyszer, de most nagyon lekötnek az egyéb projektjeim.
  • TBTPumpa
    #40590
    Igaz, sajnos a magyarítás minősége ma már nem számít. Bármilyen "minőségű" fordítás jó, csak magyar szövegeket lásson a játékos.

    Bár a Google Translate minőségtől messze van a TWDS01 fordítása, csak rengeteg nyelvtani hiba van benne. Nem értem, hogy miért nem lehetett átnézni a szövegeket kiadás előtt, és az sem világos, hogy a 10 tesztelő közül egynek sem szúrtak szemet ezek a hibák?
    És, hogy AZÓTA sem sikerült ezeket javítani? Pedig van benne egy nagyon súlyos hiba!!
    Második részben egy kivédhetetlen pár soros dialógusnál (magyarán MINDENKÉPP találkozol vele) nincs hangja a karaktereknek, csak tátogás van magyar felirat kíséretében. Persze, ha letörlöd a magyarítást, akkor már hangja is lesz az adott részen a karakternek. Nem kicsit illúzióromboló. És azóta nem tűnt fel ez senkinek sem?
    A probléma nem abból adódik, hogy esetleges frissítés érkezett a játékhoz, amitől eltérnek a nyelvi fájlok. A probléma az, hogy az adott fájlban átírták a Stringet is, amit nem kellett volna... Így a játék "máshol" keresi azokat a hangfájlokat - és mivel nem találja őket - némaság van.
  • IMYke2.0.0.0
    #40589
    Még nincs meg a játék így, nem vágtam bele.
    Vélhetően, mire én odáig jutok, hogy megszerezzem valaki már bejelenti - lostprophet? -, hogy már fordítja...
  • krisztajo
    #40588
    Imi! Végül is belekezdtél az új Wolfi fordításába vagy csak érdeklődtél?
    Csak azért kérdem, mert ha lefordítod akkor mindenképp megvárom, hogy azzal játszassak. :-)
  • Teomus
    #40587
    Sziasztok!
    Csak szólok, hogy sajnos megint meghalt a weboldalam, ne csodálkozzatok és valószínűleg megint nem lesz napokig/hetekig (jó esetben!), de az is előfordulhat, hogy végleg bezárja kapuit. -> Nagyon nem akarok átállni prémiumra.
    Természetesen a magyarításaim fenn vannak a Portálon, email útján vagy pedig itt el tudtok érni.
    Üdv,
    Teomus
  • IMYke2.0.0.0
    #40586
    Boiling Pointhoz egészen pontosan a hivatalos magyarországi megjelenése óta.
  • Montanosz
    #40585
    boiling pointhoz van már évek óta,hivatalos is nem hivatalos is))
  • lostprophet
    #40584
    Gyakran, illetve az oldalamon hozzászólásban is egyre többen.
  • Sunsetjoy
    #40583
    Nagyjából minden fordítással kapcsolatos dologgal/véleménnyel egyetértek, a WD-fordítástól kezdve.

    Amúgy a termékeny fordítóknál mennyire fordul elő, hogy külön e-mailben köszönik meg a munkájukat?
  • lostprophet
    #40582
    Jó, hát azok rövidebbek. Amikor látja az ember a munka végét, akkor jobban rá tud kapcsolni :D
  • grebber
    #40581
    Az egy dolog de közben ömleszted a többi game-hez a magyarításokat.
  • lostprophet
    #40580
    Azért nem készülök el olyan gyorsan a fordításaimmal, Sleeping Dogs-ot is tavaly júliusban kezdtem el :D
  • IMYke2.0.0.0
    #40579
    Minőségbe mindig bele lehet kötni.
    Ami gyorsan készül, az már gyanús.