58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40637
Nézte valaki, hogy simán .int fájlokból szerkeszthető-e vagy itt is eldugdosták .upk fájlokba a szövegeket? -
krisztajo #40636 Ez nagyon szomorú.
De ettől függetlenül miután nyomozós játékról van szó, aránylag sok szöveggel és választási lehetőséggel jó lenne, ha lenne hozzá fordítás.
Függetlenül attól, hogy több helyen közepesre értékelték én azért sokszor olvastam azt is hogy hangulatos kis cucc.
Magyarul biztos, hogy adnék neki egy esélyt.
-
#40635
Kriszta:
"A Murdered: Soul Suspect és a Dark Void fejlesztői, az Airtight Games bezárta kapuit. Sajnos utolsó játékuk a Murdered: Soul Suspect sokak számára nem hozta a várt minőséget és a kritikusok sem voltak oda érte. Ez pedig úgy látszik elég volt ahhoz, hogy a stúdió kénytelen legyen a bezárás mellett dönteni.
Hivatalos közlemény ugyan még nincs az esetről, de a stúdió irodájának bejáratán már olvasható, hogy kedvezményesen árulják a felszereléseket." -
#40634
Úgy látom a Portálról szégyenszemre kitiltott egyén itt is elővette a szokásos stílusát... -
#40633
"Soha nem tartottalak egyenrangú vitapartnernek"
Ebben egyetértünk; szellemileg mindenki feletted áll. -
sakhalin #40632 Ezek szerint az a helyes magatartás hogyha tudomásodra jut egy csaló tolvaj,mások munkáján pluszban nyerészkedő bűncselekmény akkor azt ignoráljuk.?.....
Egyébként nyugodtan válaszolhatsz.Soha nem tartottalak egyenrangú vitapartnernek sem meg amúgy sem senkinek tehát válaszod ignorálom.Részemről veled e téma lezárva.
Remélem nem veszed sértésnek nem annak szántam hanem ténynek.Köszönöm.
-
#40631
Nem hiszem, hogy lesüllyedni erre a szintre, lenne a megoldás. -
sakhalin #40630 z iylen aljas patkányokat jelentse mindenki.
https://support.google.com/webmasters/answer/93713?hl=hu
+ nav és a többi.
Távol áll tőlem másokra spicliskedni de ezek megérdemlik.
-
#40629
Nagyon régen- jaja, anno első fordítási próbálkozásaim: Gunship 2000, Colonization, Frontier: Elite II- mindegyik Amigán, de sajnos befejezetlenül. -
#40628
Igen - a Borderlands 1 esetében *.upk fájlokat is vissza kellett osztani.
Ezért sem lehetett még belőle hivatalos honosítás. -
HJ #40627 A franc (meg a NAV) esne az ilyen seggfejekbe! Az egy dolog, hogy nekem is ráment nem kevés óra a szabadidőmből a Borderlands tesztelésre meg javítgatásra meg ilyesmikre, de nagy örömmel és természetesen ingyen segítettem ebben i2k barátomnak. Az is magától értetődő volt, hogy az egész teljesen ingyenes lesz a játékosoknak.
Nade, hogy valaki pofátlan módon elkezdjen ezen nyerészkedni???? Azért ez már sok a "jóból" :(
Egyébként szerintem azért csak 70%-os a portolt fordítás mert a többi a kódolt (ha jól rémlik upk vagy ilyesmi) fájlokban volt. -
#40626
Én is így gondolom. -
#40625
Szerintem alap lenne, felkeresni az eredeti készítőt.
Mikor én is a Silent Hill HD-t portoltam, szinkronnal meg szöveggel, előkotortam egy Gamehunteres (akkor már nem voltak aktívak) illetékest, addig bele sem kezdtem a komolyabb munkába. -
#40624
Látod.
Bár ez másik csoport, anno találkoztam hasonló esettel, de ők PC-s fordításokat árultak SMS küldésért cserébe. Bár ott pedig fel voltak tüntetve az adott fordítás készítője is. Jópár i2k fordítást láttam arrafelé.
Nálam ott szakadt el a cérna...
De már eltűntek. -
#40623
Jézus-Atya-Úristen! -
#40622
Ezek szerint lopni sem tudnak normálisan? -
#40621
Szerencsére nekem már nem ilyen! 
De azt úgy képzeld el, hogy minden harmadik/negyedik mondat ilyen minőségű! -
#40620
Persze, hogy nem kerestek meg! Félkész a Borderlands és az Alice játék fordítása is! 
Érdekes húzás, de megértem, hisz nyáriszünet van. Ilyenkor több a troll a neten. -
#40619
Rendben, írok nekik általánosan. Bár a fantáziámat azért egyelőre nem engedem szabadjára, hátha értenek a szép szóból is. :) Aztán majd meglátjuk. -
#40618
Kelj ki MINDENKI nevében, rendben?
S ha úgy tartja kedved, engedd szabadjára a fantáziádat, hogy mit gondolunk róluk...
-
#40617
Na most néztem utána, elnézést, az a pont nem feltétlenül (de lehet érte) pénzért kapható, de végül is ez a lényegen nem változtat. -
#40616
Jól értem, hogy ezek pénzt kérnek (vagy mi az a pont?) más munkájáról átportolt magyarításokért, ahol fel sem tüntetik az eredeti készítő nevét?
Igazából engem sem kérdeztek meg a Dungeon Siege III-mal kapcsolatban, és az én nevem sincs ott.
lostprophet! Nekem eljuttathatnád privátban azt az e-mail címet, köszi! :) -
#40615
Ők használják fel más munkáját, nem tüntetik fel a forrás és a készítőt - szinte magukénak írják - és még az eredeti készítők kalapoljanak náluk?!
Remélem, átérzed, hogy mennyire "érdekes" ez a helyzet. Ha nem, akkor nálad is baj van... -
#40614
Tudok adni email címet, ha szeretné valaki felvenni velük a kapcsolatot. -
#40613
Ez engem kicsit se vigasztal. -
#40612
Velem pár napja vették fel a kapcsolatot a Sleeping Dogs kapcsán. -
#40611
"Alice Madness Returns ( Xbox360 ), 1500 pont:
- A letöltés elérhető itt–> INNEN
- Használat: kicsomagolod a tömörített állományt, majd a könyvtárakat, fájlokat bemásolod a játékba. Csak RGH-s gépen működik!
- Megjegyzés: A játék 99%-ban magyar! - Mi vaaaan?
- Készítették: Lakat, Kevin
- Fordította: tényleg nincs itt a nevem"
"Borderlands ( Xbox360 ), 900 pont:
- A letöltés elérhető itt–> INNEN
- Használat: kicsomagolod a tömörített állományt, majd a könyvtárakat, fájlokat bemásolod a játékba. Csak RGH-s gépen működik!
- Megjegyzés: A játék 70%-ban magyar!! - Mi vaaaan?
- Készítették: TON, Kevin
- Fordította: tényleg nincs itt a nevem"
-
#40610
"Alice Madness Returns -- tölthető" --- én nem emlékszem, hogy megkerestek volna engem...
-
#40609
Pontokat kell gyűjteni az oldalon, hogy letölthess. És így azokat a fordításokat sem láttam, amit készítettek, és nem portoltak.
Ami viszont érdekes, hogy sehol sincs feltüntetve a portolásoknál az eredeti készítő. És még csodálkoznak, hogy egyes PC fordítók, nem akarnak nekik segíteni. -
#40608
Á, az a játék...
Azt nem ismerem. Eléggé megosztó játéknak tűnik a kritikák által, én még nem tudtam véleményt formálni róla, mert nincs meg. -
#40607
És a központozást se hagyjuk ki...
Eredeti (bűnrossz): "Kérlek, csak mennyetek. Tünjétek el és soha ne gyertek vissza.
Helyesebb: Kérlek, csak menjetek! Tűnjetek el, és soha ne gyertek vissza! -
krisztajo #40606 Hát ez szomorú, de valahogy sejthető volt ennyi idő után.
Ja bocs, én a Murdered: Soul Suspect-re gondoltam.
-
#40605
A kezdeményezésről úgy tudom, hogy igen, befulladt.
A nyomozós alatt ezt értjük?: The Blackwell Bundle (Blackwell Convergence; Blackwell Deception; Blackwell Unbound; The Blackwell Legacy) + Blackwell Epiphany?
Ez nekem régóta a STEAM-es listámon van, és sajnos a Summer Sale utolsó napján nem vették elő 90%-os kedvezménnyel [vásár idején volt ennyi is], így nem volt rá keretem.
-
#40604
Kép: vicces ... a második még simán lehet elírás ... de az első ... :D -
#40603
Divinity: Original Sin fordítást hol lehet igényként feladni? :)
Ha jól láttam 'csak' egy 3MB-os fájlban van a lényeg :)
Jópofa lenne :) a játék zseniális :) -
krisztajo #40602 Imi! Ezek szerint az a kezdeményezés, ami a régi MP-n indult teljesen befulladt?
Evin! Én sem szeretném bolygatni, de ez akkor azt jelenti, hogy náluk fizetni kell érte?
Mert gondolom, akkor csak úgy ingyen biztos nem fogják átadni senkinek, hogy átültethessék pc-re.
-
#40601
A nyomozóst fordítják konzolra, az elvileg átültethető. (Azért elvileg, mert ez a csoport nem tudom hogy fordít, és a fordításaik amolyan Baker megvalósítással érhetők el. [Most nem a Baker témát akarom újra felhozni, csak hasonlításképp!]) -
#40600
Képre: 
-
#40599
Úgy gondolom teljesen mindegy hogy fórumhozzászólásról, baráti e-mailről, hivatalos levélről vagy honosításról beszélünk, az a minimum, hogy törekszünk a nyelv helyes használatára.
Akiknek nem tetszik, hogy lassan készül el egy lokalizáció, azoknak meg lehet szépen tanulni angolul... Problem solved. Aki pedig se angolul, se magyarul nem tud, szépen beülhet felőlem a sarokba, és szégyellheti magát. Még ha ők is vannak többségben.
Anno kipróbáltam én is a DW fordítást, szörnyülködtem is, és csodálkoztam hogy semmiféle zúgolódás nem volt. Saját lövés. -
#40598
A "Thief (2014)" két módszerrel is fordítható.
A kérdés csak az, hogy ki vállalja be.