58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
experto11 #40538 Megkérdeztem a South park játék fordítójától(spirit6) hogy mikor lesz kész a magyarítás és a következőt válaszolta:
Az utolsó szövegeket fordítjuk, amikkel 1-2 héten belül megleszünk. Utána pedig nekiállunk tesztelni. Ha minden jól megy, akkor 1 hónap múlva kész leszünk. De a nyáron tényleg el fogunk készülni, remélhetőleg augusztusra megleszünk vele. -
#40537 Köszi...
-
#40536 -
#40535 Látom nagyon ideges vagy már a két játékkal kapcsolatban. :) Annyit tudok segíteni, hogy megadom a két játék fordítójának az email címét. Ide nem rakom be, mert múltkor lecseszett valaki érte, de talán így már neki sem lesz kifogása ellene.
To the Moon - Itt kikeresed a játék nevét (CTRL+F és oda beírod, azt rögtön meg is van), majd mellette jobbra ott lesz a fordító neve (Lajti), és ott megszerezheted az email címét (vagy rá kattintasz a névre, vagy jobb egér, és email cím másolása).
South Park: Stick Of Truth - Ugyan az a folyamat mint az előbb, csak itt a Spirit6-ot kell megkeresned.
Szóval ha nagyon érdekelnek már a fordítások, írj nekik, mert tőlük biztosabb választ nem fogsz kapni. :) -
#40534 Köszönjük. -
#40533 -
malditoken #40532 To The Moon játék fordító is hasonló kiírással lephetnének meg :( -
#40531 -
#40530 Mostantól elérhető a Sleeping Dogs magyarítása (+a 26 DLC) az alábbi linkről. Töltsétek, terjesszétek! Jó játékot mindenkinek!
Sleeping Dogs magyarítás -
#40529 Valaki nem szeretne a The Bureau: XCOM Declassified magyarítás tesztelésében segíteni Patyek-nak? Már így ideje kész van a fordítás, csak 1-2 embernek végig kéne játszani, és kiszűrni a hibák java részét. Én elvállaltam, de nem tudom befejezni (a Sleeping Dogs tesztelést is szépen elhúztam), szóval gondoltam megkérdezem itt. Ha valakit érdekel, az írjon ide, vagy nekem, és továbbítom Patyek-nak (vagy ha esetleg eltudjátok érni, akkor neki is írhattok közvetlenül). -
#40528 MacGuffin's Curse-höz létezik magyarítás? -
sakhalin #40527 Ja van egy pár még ebben az évben is... -
#40526 Nap híre -
#40525 Csak belepörgettem ide-oda.
A "sebzésokozás" erőltetett, szerintem - nem kell ennyire. A "sebzés" pont elég.
-
#40524 A főszereplő csávókának valami szuper képessége van, vagy ő az ifjabb Sonic, hogy úgy fut, mintha belepörgettél volna a videóba? :D -
#40523 Bár lehet korai még (25%), de nem bírtam magammal és készítettem egy előzetes videót a Bound By Flame fordításából, amit meg is tekinthettek a következő linken. :)
https://www.youtube.com/watch?v=LbEkpKhY83c
Ha hibákat észleltek, nyugodtan jelezzétek, köszönöm!
Üdv,
Teomus -
#40522 Thx... -
#40521 A hétvégén :) -
#40520 Értem. Annyit összeszedhetnék éppenséggel. Itt nem, otthon igen. -
#40519 Olyan 50 gigát foglal. -
#40518 Ez jó hír.
Már csak az a kérdés, hogy a 2 gép közül melyikkel tudnám futtatni fordításkor és teszteléskor: KLIKK
S mekkora tárhely kell neki? -
#40517 A Sleeping Dogs mikor lesz már elérhető?
-
#40516 Ja, értem. Előbb gyors belenéztem, körülbelül 7000 sor az egész játék, szépen fordítható és működik, elvileg a betűtípusok is módosíthatóak, mert jelen pillanatban hosszú ő-t és ű-t nem támogat. -
#40515 Ha lenne gépem hozzá, meglenne a játék, és módszer is ismert lenne, akkor én tuti, hogy lefordítanám - ahogy tettem az összes korábbi Wolfival.
De, egyik pont sem érvényes rám, így én kimaradok ebből. Sajnos :(
Játék: nincs meg [semmilyen forrásból]
6000+ / 4 GB RAM / HD4870
módszert nem ismerem -
#40514 Az új Wolfensteint egyébként elkezdte valaki már fordítani? -
#40513 a munkásságodért,és a válaszért :) -
#40512 S értelemszerűen:
* Borderlands 2 alapjáték
- Creature Slaughterdome
- Captain Scarlett and her Pirate's Booty
- Mr. Torgue's Campaign of Carnage
- Sir Hammerlock's Big Game Hunt
- Tiny Tina's Assault on Dragon Keep
- Ultimate Vault Hunter Upgrade Pack 1
- Ultimate Vault Hunter Upgrade Pack 2
- Psycho Pack
- Mechromancer Pack
- Collector's Edition Pack
- Premiere Club Edition Pack
- Headhunter 1: TK Baha's Bloody Harvest
- Headhunter 2: The Horrible Hunger of the Ravenous Wattle Gobbler
- Headhunter 3: How Marcus Saved Mercenary Day
- Headhunter 4: Mad Moxxi and the Wedding Day Massacre
- Headhunter 5: Sir Hammerlock vs. the Son of Crawmerax
-Community Day 2013 Skin Pack
-Commando Madness Pack
-Commando Supremacy Pack
-Commando Domination Pack
-Commando Haggard Hunter Pack
-Commando Devilish Good Looks Pack
-Siren Madness Pack
-Siren Supremacy Pack
-Siren Domination Pack
-Siren Learned Warrior Pack
-Siren Glitter and Gore Pack
-Gunzerker Madness Pack
-Gunzerker Supremacy Pack
-Gunzerker Domination Pack
-Gunzerker Dapper Gent Pack
-Gunzerker Greasy Grunt Pack
-Mechromancer Madness Pack
-Mechromancer Supremacy Pack
-Mechromancer Domination Pack
-Mechromancer Steampunk Slayer Pack
-Mechromancer Beatmaster Pack
-Assassin Madness Pack
-Assassin Supremacy Pack
-Assassin Domination Pack
-Assassin Cl0ckw0rk Pack
-Assassin Stinging Blade Pack
-Psycho Madness Pack
-Psycho Supremacy Pack
-Psycho Domination Pack
-Psycho Party Pack
-Psycho Dark Psycho Pack
Ez mind benne van a 97%-ban. -
#40511 Azon felül nem tudok hírrel szolgálni, hogy nyers állapota: 97%.
Majd ha kész lesz, akkor nagy dobra lesz verve :) -
#40510 Szia. BL2-ről valami hír?Nem igazán akarom játszani addig míg nincs hozzá magyarítás :) -
#40509 Fordítható.
660 ezer karakternyi szövege van.
-
sakhalin #40508 Hali!
A Crysis 3 projectel mi lett?Valaki mintha bekammantotta volna,hogy fordítja(Ha jól emlékszem nem is volt fordítható) -
#40507 Magadnak fordítod, de azért közzé teszed, ha már elkészült, ugye? :) Én örülnék neki. Főleg ha a 2. évadot is fordítod majd. :) -
#40506 Érdekes, mert ezzel sem megy. Script van hozzá - más TT játékból ki tudom vele szedni a cuccokat, de ebből pont nem.
Pedig nagyon megtetszett a The Walking Dead, és eldöntöttem, hogy lefordítom magamnak, ha már ilyen igénytelen fordítás készült hozzá - de így nehéz lesz. -
sakhalin #40505 HAmár Walking dead...Az android verziohoz nemtudná valaki hozzá illeszteni a magyarítást?
Köszi. -
#40504 A .ttarch fájlokhoz: link
De elvileg az Explorer-el is ki lehetne szedni a .landb fájlokat.
Azok szerkesztéséhez meg a TTG Tools kell. -
#40503 Itt hátha tudnak segíteni.
Már ha, nem te vagy FireWolf ott... -
#40502 A The Walking Dead Season One játéknál a .ttarch fájlokat mivel tudom kibontani?
Mert nálam a Telltale Explorer nem tudja kezelni őket - ami érdekes, mert szerepel a játék a támogatottsági listában egészen a Season 2, 2. epizódjáig.
Persze utána a lang fájlok szerkesztése is érdekelne. -
Mehee #40501 Nagyon köszönöm :) -
#40500 Itt ni. :) #40111 -
Mehee #40499 Üdv, régebben a portál fórumán valaki írta, hogy a Dragon Age Ultimate Editionhoz csinál (vagyis kipofozza, meg ehhez a verzióhoz igazítja az eddigi fordítást) már nem emlékszem, hogy ki szorgoskodott vele. Erről tud valaki valamit? Csak mert erősen gondolkodok rajta, hogy Steamre beszerzem, mer csak originen van meg nekem az alap+kieg DLC-k nélkül és így olcsóbb lenne mint külön még a DLC-ket megvenni.