Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40740
THIEF (2014) HUN TEASER - de inkább felhívás
"THIEF" (2014) - videóhoz, és úgy általában a játék honosításához.
Szomorú, hogy senki sem állt a projekt mögé, hiába volt megszervezve.
Én nem ismerem a másik módszert, amivel honosítható lenne, ugyanakkor a kínaiak megoldásával - a 4.2-es, és sajnos azóta tovább nem finomított honosításuk alapján - a játék fordítható, a videón is látható minőségben.
Ahogy a videón is látszik néhány szöveg részlet egyrészt kínai [azt ugye lehet fordítani], másrészt akad angol is - nos, azt ők sem fordították le.
A honosításukkal kapcsolatban még azt is közlik, hogy a v4.2-es fordítás 90%-ban fedi le a játék dialógus állományát. Így, akadna angol mondat rendesen.
S akkor a videó és az eddig leírtak céljáról: jó lenne, ha komolyan felmelegítenétek a másik megoldásos projektet, hogy elkészülhessen egy 100%-os fordítás.
A menürendszert és az indító menüt - még ezzel a fapados megoldással is - 1 óra alatt sikerült honosítani...