58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42411
The Dark Eye: Chains of Satinav és a Memoria game-et magyarítja valaki? -
Bazsalusz #42410 Black Ops 2 fordításról tud valaki valamit? -
#42409
De mire gondolsz? Én 5 oldalt visszaolvastam, és nem mondott olyat, hogy kész van, csak annyit, hogy készül. De visszanézheted, és megmondhatod mire gondolsz, mert én visszanéztem minden kommentjét 5 oldalon belül, és ott csak annyi volt, hogy készül a sima Last Light fordítása is majd. Kétlem, hogy előtte meg azt mondta volna, hogy már kész van... -
mester1987 #42408 Dede múltkor mikor én is kérdezgettem még, aztán nem volt akkor semmi. -
#42407
Melyik hozzászólásából tűnt így? Mert abszolút nem mondott ilyet, még csak nem is célozgatott rá. :) -
SkyKovacs #42406 Hello.
Ha steamon megveszem az EU3 at az alapból angol.akkor én tudok rá tenni magyarosítást hogy közbe steamon is működjön? -
#42405
Icewind Dale Enhanced Editionhöz nézte valaki mennyi az új szöveg vagy lehet-e magyarítani stb? -
experto11 #42404 Hozzászólások alapján úgy tűnt hogy már készen van.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.31. 20:06:27 -
mester1987 #42403 Mindegy, ha a sima 2033 Reduxhoz lesz, tedd ki ide is. aztán meglátom még a tesztelését, mert érdekel!!! -
#42401
Azt írtam, hogy kész van a Last Light magyarítása? :) -
experto11 #42400 Most akkor kész van a Last Ligth magyarítása?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.31. 19:40:10 -
#42399
Majd a sima Last Light tesztelésbe segítek mert a reduxok nincsenek meg egyelőre. -
mester1987 #42398 Ha lehetne mindkettőt az sokkal jobb lenne nekem is, mert érteném a sztorit is és egymás után jöhetne a 2.
Mert eddig először a Last Light-ot aztán a 2033 Redux-ot vittem végig és erre jött az, hogy még angol is...de ha nagy kérés, akkor megvárom a véglegest. -
experto11 #42397 Gondolom a Last Ligth fordítása még nincs kész. -
#42396
Most egyelőre csak a 2033: Redux-ról van szó. -
mester1987 #42395 Csak add ki!!! -
mester1987 #42394 Amint kiadod én a Last Light Reduxról a hibákat jelentem... -
#42393
Úgy tűnik a hétvégén végre sikerül összefésülnöm a Metro 2033 és a Redux szövegét (noname06 hathatós segítségével) és szükségem lenne pár jelentkezőre, aki szeretné tesztelni a Metro 2033: Redux fordítását és az esetlegesen talált hibá(ka)t jelenteni nekem. -
#42392
Demonicon: én anno megvettem és végigvittem azzal a céllal, hogy ezt nagy valószínűséggel le fogom fordítani, mert nagyon vártam és nagyon az én stílusomnak ígérkezett, de végül csalódtam benne. :( Az elején egész jó, nagyon hangulatos, aztán a közepétől a vége felé már annyira ellaposodott, hogy alig bírtam végigszenvedni. Egy jó közepes játék, el lehet lenni vele, de nekem nem érte meg a több hónapnyi befektetett energiát és időt a lefordítása. -
#42391
13.000
Nem olyan sok, azt hittem, több szöveg van benne. -
#42390
Igen, pontosan, meg is írtam ezt tehasutnak. Kábé 10.000 sornyi szöveg van a játékban. -
Steve Q #42389 Anno én is kipróbáltam a Port Royale eszközét a Demonicon-on, én úgy csináltam, hogy a kinyert fájl kiterjesztését átírtam, hogy a PR eszköze felismerje. Egy sima txt az egész, csak kb. 2 MB szöveg van benne, kb. ennyi van a DXHR-ben is. -
Anonymusx #42388 A Dead Rising sorozat fordítható? A 3. rész elég jónak tűnik.. -
#42387
kjhun és mester 1987 , köszönöm a segítségeteket....
-
St3vEn #42386 Tetszik a game? Megérte? -
#42385
Király! Kíváncsi vagyok, mit tudtál kezdeni a global.l10nres-sel. Hogy kapartad ki belőle a szöveget? -
#42384
Vaterán találtam 2490-ért. -
St3vEn #42383 Vao, az jó a fordítható, kérdés akarja e valaki :)
Neked tetszett a játék?
Dbozosan honnan sikerült beszerezni? Nézegettem itthoni boltokat, nem e leértékelt valahol (néha találni, pl a arcania 4 kiegészítőt a médiamarktban 300ft-ért, és még házhoz is hozták ingyen:D) -
#42382
Teomus régebben végigjátszotta a játékot, de azt mondta, annyira nem tetszik neki, hogy neki is vágjon.
Én beszereztem még anno a játék dobozos változatát, hogy ha odajutok, fordítsam, mert bizony lehetséges:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.31. 11:18:20 -
Anonymusx #42381 Én meg azt nem értem hogy mit nem értesz. :)
Több száz tárgykeresős játék van, miért lenne mindegyikhez magyarítás?
Amúgy ezen az oldalon van elég sok ehhez hasonló, magyar nyelven: http://jatekok.ucoz.com/
Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2014.10.31. 10:07:06 -
#42380
Ha eddig nem csinálta meg valaki a global.l10nres file fordíthatóvá tételét, akkor már elég kevés rá az esély.
Egyébként az ilyen játékok fordítása Ardea vagy Teomus asztala. -
St3vEn #42379 A későbbiekben lehetséges ennek a megoldása? Ha igen pl. te szívesen elkezdenéd? -
#42378
Ja ha adott hozzá minden akkor nem értem végképp miért nincsenek ezek magyarítva :( -
#42377
Sajna nem fordítható. Igaz, hogy az angol lokalizációt tartalmazó en.fuk fájlt ki lehet bontani a Port Royale 3 Extractorral, de a játék szövegeit ezen belül egy global.l10nres nevű file tartalmazza, ami nincs normálisan szerkeszthető állapotban. Ebben a formában csak hexeditorral, karakterlimitesen lehetne fordítani. -
#42376
Hivatalos honosítást itt NE! -
St3vEn #42375 A Demonicon gothic szerű rpg-t próbálta már valaki?
Nem tervezi senki lefordítani? Egyáltalán ránézett valaki a fileokra? -
#42374
Töltsd le EZT.
Kicsomagolod a rart, bemásolod a Quickbms mappába a Game_en.cub fájlt, rányomsz a !kicsomag.bat-ra, bemész a "csomag" mappába, szerkeszted a text.xml fájlt, ha kész vagy, lefuttatod a !becsomag.bat-ot, visszamásolod a módosított Game_en.cub-ot a játék könyvtárába és elindítod a játékot. Az xml mérete a módosítás után csak kisebb vagy pont ugyanakkora lehet, mint az eredeti.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.31. 08:49:55 -
#42373
Ez nekem kínai pedig magamnak akartam volna magyarítani gyakorlás gyanánt ,de ez a script izé nekem atomtudomány 
Ha valakinek elküldöm ezt a 2MB-os .cubot elküldi belőle az xml fájt? -
Szerzetes89 #42372 Köszi a választ, látom már be is érkezett a fordításotok a játékba.
Még egy kérdés: a teljesítményeket már nem fordítjátok? A nyári meg a mostani update után maradt jó pár "öcsívmönt" angolul...
-
#42371
Szóval 49999999,5 időegységet? :D



