58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #42411
    The Dark Eye: Chains of Satinav és a Memoria game-et magyarítja valaki?
  • Bazsalusz
    #42410
    Black Ops 2 fordításról tud valaki valamit?
  • MoRT2195
    #42409
    De mire gondolsz? Én 5 oldalt visszaolvastam, és nem mondott olyat, hogy kész van, csak annyit, hogy készül. De visszanézheted, és megmondhatod mire gondolsz, mert én visszanéztem minden kommentjét 5 oldalon belül, és ott csak annyi volt, hogy készül a sima Last Light fordítása is majd. Kétlem, hogy előtte meg azt mondta volna, hogy már kész van...
  • mester1987
    #42408
    Dede múltkor mikor én is kérdezgettem még, aztán nem volt akkor semmi.
  • MoRT2195
    #42407
    Melyik hozzászólásából tűnt így? Mert abszolút nem mondott ilyet, még csak nem is célozgatott rá. :)
  • SkyKovacs
    #42406
    Hello.

    Ha steamon megveszem az EU3 at az alapból angol.akkor én tudok rá tenni magyarosítást hogy közbe steamon is működjön?
  • grebber
    #42405
    Icewind Dale Enhanced Editionhöz nézte valaki mennyi az új szöveg vagy lehet-e magyarítani stb?
  • experto11
    #42404
    Hozzászólások alapján úgy tűnt hogy már készen van.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.31. 20:06:27
  • mester1987
    #42403
    Mindegy, ha a sima 2033 Reduxhoz lesz, tedd ki ide is. aztán meglátom még a tesztelését, mert érdekel!!!
  • lostprophet
    #42401
    Azt írtam, hogy kész van a Last Light magyarítása? :)
  • experto11
    #42400
    Most akkor kész van a Last Ligth magyarítása?
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.31. 19:40:10
  • grebber
    #42399
    Majd a sima Last Light tesztelésbe segítek mert a reduxok nincsenek meg egyelőre.
  • mester1987
    #42398
    Ha lehetne mindkettőt az sokkal jobb lenne nekem is, mert érteném a sztorit is és egymás után jöhetne a 2.

    Mert eddig először a Last Light-ot aztán a 2033 Redux-ot vittem végig és erre jött az, hogy még angol is...de ha nagy kérés, akkor megvárom a véglegest.
  • experto11
    #42397
    Gondolom a Last Ligth fordítása még nincs kész.
  • lostprophet
    #42396
    Most egyelőre csak a 2033: Redux-ról van szó.
  • mester1987
    #42395
    Csak add ki!!!
  • mester1987
    #42394
    Amint kiadod én a Last Light Reduxról a hibákat jelentem...
  • lostprophet
    #42393
    Úgy tűnik a hétvégén végre sikerül összefésülnöm a Metro 2033 és a Redux szövegét (noname06 hathatós segítségével) és szükségem lenne pár jelentkezőre, aki szeretné tesztelni a Metro 2033: Redux fordítását és az esetlegesen talált hibá(ka)t jelenteni nekem.
  • Teomus
    #42392
    Demonicon: én anno megvettem és végigvittem azzal a céllal, hogy ezt nagy valószínűséggel le fogom fordítani, mert nagyon vártam és nagyon az én stílusomnak ígérkezett, de végül csalódtam benne. :( Az elején egész jó, nagyon hangulatos, aztán a közepétől a vége felé már annyira ellaposodott, hogy alig bírtam végigszenvedni. Egy jó közepes játék, el lehet lenni vele, de nekem nem érte meg a több hónapnyi befektetett energiát és időt a lefordítása.
  • Tehasut
    #42391
    13.000
    Nem olyan sok, azt hittem, több szöveg van benne.
  • lostprophet
    #42390
    Igen, pontosan, meg is írtam ezt tehasutnak. Kábé 10.000 sornyi szöveg van a játékban.
  • Steve Q
    #42389
    Anno én is kipróbáltam a Port Royale eszközét a Demonicon-on, én úgy csináltam, hogy a kinyert fájl kiterjesztését átírtam, hogy a PR eszköze felismerje. Egy sima txt az egész, csak kb. 2 MB szöveg van benne, kb. ennyi van a DXHR-ben is.
  • Anonymusx
    #42388
    A Dead Rising sorozat fordítható? A 3. rész elég jónak tűnik..
  • scomcomputers
    #42387
    kjhun és mester 1987 , köszönöm a segítségeteket....
  • St3vEn
    #42386
    Tetszik a game? Megérte?
  • Tehasut
    #42385
    Király! Kíváncsi vagyok, mit tudtál kezdeni a global.l10nres-sel. Hogy kapartad ki belőle a szöveget?
  • lostprophet
    #42384
    Vaterán találtam 2490-ért.
  • St3vEn
    #42383
    Vao, az jó a fordítható, kérdés akarja e valaki :)
    Neked tetszett a játék?
    Dbozosan honnan sikerült beszerezni? Nézegettem itthoni boltokat, nem e leértékelt valahol (néha találni, pl a arcania 4 kiegészítőt a médiamarktban 300ft-ért, és még házhoz is hozták ingyen:D)
  • lostprophet
    #42382
    Teomus régebben végigjátszotta a játékot, de azt mondta, annyira nem tetszik neki, hogy neki is vágjon.
    Én beszereztem még anno a játék dobozos változatát, hogy ha odajutok, fordítsam, mert bizony lehetséges:

    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.31. 11:18:20
  • Anonymusx
    #42381
    Én meg azt nem értem hogy mit nem értesz. :)
    Több száz tárgykeresős játék van, miért lenne mindegyikhez magyarítás?
    Amúgy ezen az oldalon van elég sok ehhez hasonló, magyar nyelven: http://jatekok.ucoz.com/
    Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2014.10.31. 10:07:06
  • Tehasut
    #42380
    Ha eddig nem csinálta meg valaki a global.l10nres file fordíthatóvá tételét, akkor már elég kevés rá az esély.

    Egyébként az ilyen játékok fordítása Ardea vagy Teomus asztala.
  • St3vEn
    #42379
    A későbbiekben lehetséges ennek a megoldása? Ha igen pl. te szívesen elkezdenéd?
  • grebber
    #42378
    Ja ha adott hozzá minden akkor nem értem végképp miért nincsenek ezek magyarítva :(
  • Tehasut
    #42377
    Sajna nem fordítható. Igaz, hogy az angol lokalizációt tartalmazó en.fuk fájlt ki lehet bontani a Port Royale 3 Extractorral, de a játék szövegeit ezen belül egy global.l10nres nevű file tartalmazza, ami nincs normálisan szerkeszthető állapotban. Ebben a formában csak hexeditorral, karakterlimitesen lehetne fordítani.
  • IMYke2.0.0.0
    #42376
    Hivatalos honosítást itt NE!
  • St3vEn
    #42375
    A Demonicon gothic szerű rpg-t próbálta már valaki?
    Nem tervezi senki lefordítani? Egyáltalán ránézett valaki a fileokra?
  • Tehasut
    #42374
    Töltsd le EZT.
    Kicsomagolod a rart, bemásolod a Quickbms mappába a Game_en.cub fájlt, rányomsz a !kicsomag.bat-ra, bemész a "csomag" mappába, szerkeszted a text.xml fájlt, ha kész vagy, lefuttatod a !becsomag.bat-ot, visszamásolod a módosított Game_en.cub-ot a játék könyvtárába és elindítod a játékot. Az xml mérete a módosítás után csak kisebb vagy pont ugyanakkora lehet, mint az eredeti.
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.31. 08:49:55
  • grebber
    #42373
    Ez nekem kínai pedig magamnak akartam volna magyarítani gyakorlás gyanánt ,de ez a script izé nekem atomtudomány
    Ha valakinek elküldöm ezt a 2MB-os .cubot elküldi belőle az xml fájt?
  • Szerzetes89
    #42372
    Köszi a választ, látom már be is érkezett a fordításotok a játékba. Még egy kérdés: a teljesítményeket már nem fordítjátok? A nyári meg a mostani update után maradt jó pár "öcsívmönt" angolul...
  • Sunsetjoy
    #42371
    Szóval 49999999,5 időegységet? :D