58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42391 13.000
Nem olyan sok, azt hittem, több szöveg van benne. -
#42390 Igen, pontosan, meg is írtam ezt tehasutnak. Kábé 10.000 sornyi szöveg van a játékban. -
Steve Q #42389 Anno én is kipróbáltam a Port Royale eszközét a Demonicon-on, én úgy csináltam, hogy a kinyert fájl kiterjesztését átírtam, hogy a PR eszköze felismerje. Egy sima txt az egész, csak kb. 2 MB szöveg van benne, kb. ennyi van a DXHR-ben is. -
Anonymusx #42388 A Dead Rising sorozat fordítható? A 3. rész elég jónak tűnik.. -
#42387 kjhun és mester 1987 , köszönöm a segítségeteket....
-
St3vEn #42386 Tetszik a game? Megérte? -
#42385 Király! Kíváncsi vagyok, mit tudtál kezdeni a global.l10nres-sel. Hogy kapartad ki belőle a szöveget? -
#42384 Vaterán találtam 2490-ért. -
St3vEn #42383 Vao, az jó a fordítható, kérdés akarja e valaki :)
Neked tetszett a játék?
Dbozosan honnan sikerült beszerezni? Nézegettem itthoni boltokat, nem e leértékelt valahol (néha találni, pl a arcania 4 kiegészítőt a médiamarktban 300ft-ért, és még házhoz is hozták ingyen:D) -
#42382 Teomus régebben végigjátszotta a játékot, de azt mondta, annyira nem tetszik neki, hogy neki is vágjon.
Én beszereztem még anno a játék dobozos változatát, hogy ha odajutok, fordítsam, mert bizony lehetséges:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.31. 11:18:20 -
Anonymusx #42381 Én meg azt nem értem hogy mit nem értesz. :)
Több száz tárgykeresős játék van, miért lenne mindegyikhez magyarítás?
Amúgy ezen az oldalon van elég sok ehhez hasonló, magyar nyelven: http://jatekok.ucoz.com/
Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2014.10.31. 10:07:06 -
#42380 Ha eddig nem csinálta meg valaki a global.l10nres file fordíthatóvá tételét, akkor már elég kevés rá az esély.
Egyébként az ilyen játékok fordítása Ardea vagy Teomus asztala. -
St3vEn #42379 A későbbiekben lehetséges ennek a megoldása? Ha igen pl. te szívesen elkezdenéd? -
#42378 Ja ha adott hozzá minden akkor nem értem végképp miért nincsenek ezek magyarítva :( -
#42377 Sajna nem fordítható. Igaz, hogy az angol lokalizációt tartalmazó en.fuk fájlt ki lehet bontani a Port Royale 3 Extractorral, de a játék szövegeit ezen belül egy global.l10nres nevű file tartalmazza, ami nincs normálisan szerkeszthető állapotban. Ebben a formában csak hexeditorral, karakterlimitesen lehetne fordítani. -
#42376 Hivatalos honosítást itt NE! -
St3vEn #42375 A Demonicon gothic szerű rpg-t próbálta már valaki?
Nem tervezi senki lefordítani? Egyáltalán ránézett valaki a fileokra? -
#42374 Töltsd le EZT.
Kicsomagolod a rart, bemásolod a Quickbms mappába a Game_en.cub fájlt, rányomsz a !kicsomag.bat-ra, bemész a "csomag" mappába, szerkeszted a text.xml fájlt, ha kész vagy, lefuttatod a !becsomag.bat-ot, visszamásolod a módosított Game_en.cub-ot a játék könyvtárába és elindítod a játékot. Az xml mérete a módosítás után csak kisebb vagy pont ugyanakkora lehet, mint az eredeti.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.31. 08:49:55 -
#42373 Ez nekem kínai pedig magamnak akartam volna magyarítani gyakorlás gyanánt ,de ez a script izé nekem atomtudomány
Ha valakinek elküldöm ezt a 2MB-os .cubot elküldi belőle az xml fájt? -
Szerzetes89 #42372 Köszi a választ, látom már be is érkezett a fordításotok a játékba. Még egy kérdés: a teljesítményeket már nem fordítjátok? A nyári meg a mostani update után maradt jó pár "öcsívmönt" angolul... -
#42371 Szóval 49999999,5 időegységet? :D -
#42370 Pedig évvégi hajrá van a Valve fordítószerverén, éppen az előző héten kellett volna egy TF2-es fájlt véglegesíteni (lehet, hogy nem véletlen az időzítés). Rengeteg (159) fordító van felvéve, de közülük „csak” 9-et jelez aktívnak a rendszer, plusz egyik-másik moderátor is igen szorgalmasan fordít. Aztán, ha kész egy magyar fájl, már csak 99999999 Valve-time időegységet kell várni, hogy megjelenjen a játék valamelyik frissítésében. És ez utóbbi csak félig vicc. -
#42369 Egy Quickbms scripttel, méghozzá EZZEL (az első posztban lévő a jó).
Kipróbáltam, szépen kicsomagolja, a benne lévő text.xml-ben pedig ott lapulnak a szövegek.
-
mester1987 #42368 klikk -
#42367 Nightmares from the Deep The Cursed Heart-ná 2MB-os Game_en.cub-ba lehetnek a szövegek (gondolom én mert már lehetőség nem sok van)
Valakinek nincs ötlete ezt mivel lehet megnyitni? -
#42366 Icewind Dale Enhanced Editionhöz nézte valaki mennyi az új szöveg vagy lehet-e magyarítani stb? -
kjhun #42365
Utoljára szerkesztette: kjhun, 2014.10.30. 21:56:50 -
mester1987 #42364 Upsz, ja oké. Akkor talán itt nyiss egy témát neki, talán: http://gamesmagyaritas.atw.hu/
Mást nem nagyon tudok. -
#42363 Köszönöm a segítségedet, de ez a fordítás már régen készen van,mint ahogy írtam is,nekem egy letöltő link kellene...
-
St3vEn #42362 A Mount and blade minden részéhez készült fordítás?
Steam csak az Warbandhoz írja.
Kell e az alap is hogy futtassuk a "kiegészítőket" -
mester1987 #42361 Szedtem össze ma pár oldalt a projektek végett, nézd meg őket hátha folyamatban van valamelyiken. Mindet összeszedtem, szóval vannak benne régebbi oldalak is.
-
S1M0N #42360 Nem, már jó pár hónapja Mastero a lektor, Predi fordít, ZRoberto az esetlegesen kimaradt szövegekre vadászik, én meg feltöltöm a szövegeket (és közben átnézem őket). -
Steve Q #42359 Akkora szövegmennyiségnél, ami a ME3-ban van, csoda lenne, ha nem vétene bakikat még a legszemfülesebb fordító se. Amúgy a lektorotok még ugyanaz? Régóta nincs meg az account-om a fórumhoz, le vagyok maradva. -
noname06 #42358 Amire én céloztam.
Nem kell a dll-ben nyúlkálni. Elég az assets fájlban lévőt fordítani, mivel abban benne van az összes szöveg.
Ha máshogy nem megy, fogod a nem angol nyelvű fájlt, és abban fordítod le (az angol felette van), és azt teszed vissza a helyére. -
#42357 A "42349"-ra senki...elég szomorú vagyok....
-
#42356 Mondjuk látszik, hogy az ő és ű-hoz valami alap betűtípust használ a játék, nem pedig ezt a "katonait" (néhol az á-hoz is). -
#42355 Lehet, hogy korábban nem olvastál engem? Lejjebb van valahol, ahol írtam épp ebben a témában. -
noname06 #42354 http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/41801
??? -
mester1987 #42353 Úgy, hogy
·f·i· csoport.
Vágod már? -
Szerzetes89 #42352 Tudom, hogy "hivatalosan" magyar, csak megjött az új Halloween update, ami még nem magyar.