58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
mester1987 #42452 Metro 2033 Redux-ról valami
-
#42451
Letöltöd, regisztrálsz, és van is Steamed. :) -
#42450
EZ
-
sKillEr96 #42449 Ha nincs steamem, illetve torrentről van meg a játék, mi a teendő? ><" -
St3vEn #42448 Hm lordprphet, sikerült megtalálni a Legends of Persia magyar filejait? Vagy azóta nem nézted? A fejlesztők gondolom azóta se válaszoltak.
A Sacred 2 Gold fordítással valakinek bármi infója van? Még mindig a tesztelés folyik, vagy pihen a dolog? -
Panyi #42447 Le szeretnéd fordítani? Mert ha igen, akkor tudnék ajánlani egy másik módszert is, amivel egyszerűbb és akár a játékba is bekerülhetne a nyelv. Vagy ha valaki gondolkozik az IWD:EE magyarításán, akkor az nyugodtan jelentkezzen nálam. -
noname06 #42446 Valaki el tudná küldeni azt a verziós Icewind Dale dialog.tlk fájlt amelyikhez a magyarítás is készült? -
Mehee #42445 Simán fel kell iratkoznod rá (nagy zöld gomb a kép alatt) aztán a steam automatikusan letölti a játékhoz. Ha be akarsz segíteni a fordításban, akkor az "alkotót" kellene felvenned barátnak és írni neki. -
mester1987 #42444 Epekedve várjuk a Metro 2033 Redux fordítását, tesztelésre; ellenben felteszem a F.E.A.R. és a F.E.A.R.: Extraction Pointot nosztalgiára :D -
St3vEn #42442 Azt én se tudom, mivel ez még alfa, delta, gamma verzió kb. így nem is foglalkozom vele, a teljest várom :) -
sKillEr96 #42441 Utolsó kérdés (tényleg bocsi a noobságomért): innen hogy lehet letölteni? Egyébként köszönöm a linket! -
St3vEn #42440 http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=212606918 -
sKillEr96 #42439 Szívesen besegítek, csak valaki adjon szövegfájlt hozzá XD Nagy kedvenc játékom, úgyhogy igen, ha van lehetőség, besegítek. -
St3vEn #42438 Ha a fordításba kezdenél, szólok hogy már elkezdték egy ideje, viszont nagyon lassan halad, talán besegíteni jobb ötlet lenne :) -
sKillEr96 #42437 Valaki tudja, hol/hogy lehet a Torchlight 2 nyelvi fájlját/textjeit megtalálni? Abba kezdenék bele ugyanis, most játszom harmadszorra. -
S1M0N #42436 Igen, azokat is letöltöttem, köszönöm a választ. -
#42435
Igen, a 2007-es javított a legutolsó. Meg ha a videókat magyarul akarod, azok is ugyanott fönt vannak a Portálon. -
S1M0N #42434 genndy & Pityu Mester
Köszönöm a válaszokat, csak úgy emlékeztem, mintha az első résznél is tervbe lett volna véve egy hasonló "ráncfelvarrás".
A KotOR-hoz akkor gondolom az újabb, 2007-est ajánlott feltenni? Dátumozás alapján persze ez tűnik logikusnak, de még nem próbáltam ki egyiket sem, pont azért, mert vártam, hogy 2. részhez elkészüljön Pityu Mester javított magyarítása. -
experto11 #42433 Mikor lehet majd tesztelni a metro 2033 redux magyarítását? -
#42432
Csak azt lehet fordítani, amit a rendszergazda ilyen célra feltesz. Volt már példa arra, hogy hónapokat kellett várni egy-egy nyelvi fájlra.
@Sunsetjoy: Már be is került, szóval most biztos a µs–ms tartományból választottak időegységet, mert a szakirodalom szerint a Valve együttható olyan 2-től 6-ig terjed.
-
sakhalin #42431 yavin 4 mod is benne volt a telepítőbeamivel a magyarítás kijött ott nem volt jogi kérdés vagy az hogyan lett intézve?
Mindenesetre köszi.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.11.03. 15:28:33 -
#42430
- Mindig a játéktól függ, mi kell hozzá. Vagy egy sima szövegszerkesztő, vagy külön a fájlokra akkor megírt szerkesztőprogram, modderprogi.
- Ajánlott szerintem nincs, de szerintem (mint már korábban is mondtam) olyat érdemes elsőnek elkezdeni, ami nem túl hosszú, könnyű hozzáférni és valamennyire tetszik is a játék. A kezdő fordítónak jót tesz az, hogy gyorsan és látványosan haladhat, megtarthatja az önbizalmát az elvégzett munka gyümölcsét látva. Tehát hozzáfoghatsz akármelyikhez, amihez kedved van, nem volt gond szerintem olyanból, hogy többen csinálnak egy-egy munkát (volt már régebben rá példa).
- Határidőt a legelején ne állíts szerintem, nem ismered a munkamorálodat és a gyorsaságodat (hiába tudod karakterre, mennyi szövegről van is szó). Elkezded csinálni, aztán ahogy látod, hogy haladsz (mondjuk a felével kész vagy), akkor kitűzhetsz egy határidőt magadnak, amit megpróbálsz tartani az eddigi tapasztalataid alapján.
Vagy másik lehetőség, hogy elsőnek bedolgozol valamelyik fordítónak, aki szokott társakkal fordítani. -
sKillEr96 #42429 Sziasztok!
Még nagyon új vagyok a magyarítások terén, most kezdeném el első munkámat, ehhez lenne pár kárdésem.
- Milyen program kell hozzá (mint pl. filekhez Aegisub, ilyenek); illetve milyen fájlt kell keresni? Olvastam hogy pl. a Wasteland 2 valamelyik .dll fileban tárolja a szövegeket... Ez ezek szerint játékonként változó? Valaki kérlek titeket, magyarázza el nekem a procedúrát!
- Van valamilyen "ajánlott" játéklista, amit el lehet kezdeni? Mert ha van, válogatnék, hátha van olyan, amit kijátszottam/most játszom, mert inkább olyat szeretnék, amit nem kéne csak azért leszedni és kijátszani, hogy magyarítsam XD
- Illetve ha nincs, akkor tulajdonképpen bármelyik magyarításához nekifoghatok?
- Utolsónak pedig, most fogok érettségizni, úgyhogy ez amolyan "hobbiszintű" lenne (elvileg, persze lehet, hogy rákapok a dologra, vagy egy hétvégém totál beáldozom, ilyenek); van valami ajánlott korlát, vagy ilyenek, hogy kb. mikoora kéne elkészíteni?
Válaszotokat előre is köszönöm! -
Pityu Mester #42428 Sakhalin: A modok beleintegrálását biztos nem fogom megcsinálni. Ennek több oka is van. Ahogy genndy is írta, felvet "jogi" kérdéseket. Másfelől az ehhez szükséges technikai tudással sem rendelkezem (lényegében fel kellene törni a mod eredeti telepítőjét, és kicserélni a fájlokat; biztosan megoldható, de én nem értek ehhez). Utoljára pedig, a két mod összesen több mint 700 MB, és ennek feltöltése egy szerverre nekem gondot okozna. Még a honosítás feltöltése sem lesz egyszerű, mivel otthon nincs netem, a nyilvános helyeken pedig a feltöltési sebesség általában nagyon lassú. De persze megoldom majd valahogy. Csak azért nem mindegy, hogy 120 MB-ot kell feltöltenem, vagy 700-at. De ettől függetlenül nem lesz ezzel semmi gond, írni fogok egy nagyon részletes telepítési útmutatót, ha aszerint jársz el, akkor minden rendben fog működni.
S1M0N: Ahogy genndy is írta, a KotOR első részéhez van jó minőségű honosítás, amit RaveAir készített, sőt ha jól emlékszem, még egy javított verzió is készült. Szóval nem látom indokoltnak egy újabb javítás elkészítését. -
#42427
Ez azért azon is múlik hogy a kieg. készítője hozzájárul-e ilyesmihez. Engedély nélkül azért nem valami szép bármibe is bepakolni, legalább a tulaj járuljon hozzá (vagy legyen egyértelmű, hogy bárki bármire szabadon használhatja a munkáját).
@Pityu Mester: köszi a munkádat
(még az is lehet hogy csak emiatt majd újra előveszem a KotOR2-t, pedig végigmentem már rajta párszor (TSLRCM-el is).
@S1M0N: KotOR1-hez is van valami Restoration Project? Én nem tudok róla. Teljes magyarítása meg van tudtommal, és ahogy emlékszem nem is rossz. -
sakhalin #42426 Nem hinném,hogy mostanság az emberek 99%-nak ez gondot. okoz.Ha meg igen haverja van mindenkinek rámásolja nála pendrive-ra.Haladni kell a modern korral.5-10 éve valóban nagy lett volna ekkora méret.Manapság semmi.Oblivion magyarítás telepítője sem volt sokkal kisebb mégis megoldotta mindenki.
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.11.02. 22:32:39 -
#42425
Sziasztok!
A How to Survive-hoz ismét új DLCés patch jelent meg nagy "örömömre" (mintha nem tudnám egyébként mivel elfoglalni magam a hétvégén...), így természetesen ismét jó egynapos munkámba került, hogy ismét működőképes legyen a magyarítás... :)
Az alábbi linken tölthető, de hamarosan felkerül a Portálra is.
http://www.mediafire.com/download/jm318exr3i2rez5/hts_hun_1.4_teomus.zip
Ui: A weboldalam jelenleg nem elérhető, de hamarosan "feltámad" és új címen lesz elérhető. -
cortykah #42424 Sziasztok. Hoztam nektek egy képet a készülő GTA5 fordításról. Nem is gondoltam volna, hogy ilyenek vannak benne 
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
S1M0N #42423 A KotOR első részéhez esetleg nem tervezel hasonlót?
Tudom, hogy óriási feladat az is, amit a második résszel csinálsz, de jó lenne egy egységes, minőségi fordítás mind a két részhez.
További kitartást és jó munkát! -
#42422
Több mint 700 MB-ról beszélünk ám... -
sakhalin #42421 HA megtudod oldani esetleg itt valaki segít mindenképpen jó lenne belefésűlni a telepítőbe a modokat.Sok időt hibalehetőségtől kímálnél meg minket.
Szóval ha lehetséges köszi előre is. -
Pityu Mester #42420 Köszönöm szépen. :) Majd rájuk nézek. -
#42419
Smart Install Maker: honlap
Itt pedig az ingyenes testvérek -
Pityu Mester #42418 A modok elérhetősége: http://www.moddb.com/mods/the-sith-lords-restored-content-mod-tslrcm
A telepítőhöz jól jönne valami konkrét név :), lehetőleg valami olyan kellene, amihez nem szükséges programozói tudás. (Remélem, van ilyen.) -
#42417
Kedvem is lenne meg időm is de amennyit angolul tudok kb google translate style lenne.:) -
#42416
A kritériumoknak majd' mindegyik program megfelel.
A telepítőben - ezt gondolom, nem is kellene említenem - majd a MOD-ok elérhetősége jól jönne [nekem mindenképp] :)
-
RAMyMamy #42415 régóta várok már erre, hajrá!
-
Pityu Mester #42414 Újabb helyzetjelentés a KotOR 2-es projektemről. Elkészült a M4-78 EP mod honosítása, ezzel pedig a fordítás része le is zárult a dolognak. Ezenkívül minden szöveget átolvastam, javítottam (az alapjáték, a TSLRCM mod és az M4-78 EP mod esetében is), valamint egyes részek tesztelése is megtörtént (a HK-gyár, valamint a teljes M4-78 bolygó). A fordítást az alapjáték esetében teljesen, a két mod esetében pedig részben a Gesznyo által készített KotOR 2 honosítás alapján készítettem, az ő hozzájárulásával, ezért köszönet neki, nagy segítség volt.
A következő lépésben egy nagy tesztelés következik, melynek során végigjátszom a játékot a két moddal együtt. Ezt kb. egy héten belül meg is kezdem. Hogy pontosan mikor végzek vele, azt nem tudom, de terveim szerint legkésőbb december elején ki akarom adni a honosítást. Ez attól függ majd, hogy mennyi időt tudok foglalkozni vele.
Szeretnék telepítőt készíteni a honosításhoz, ebben pedig a fórumot látogató, hozzáértő személyek segítségét, tanácsát szeretném kérni. Légy szíves, ajánljatok valami erre szolgáló programot, valami egyszerűt, amit könnyű kezelni (már ha létezik olyan)! Végül is csak annyit kell tudnia a telepítőnek, hogy a játék főkönyvtárán belül két külön mappába bemásol bizonyos fájlokat, és felülírja az eredetit. Előre is köszönök minden javaslatot. -
Steve Q #42413 Nebulo kezdett bele, de már nem emlékszem, mit mondott, hogy fordítja-e vagy sem. A módszer mondjuk megvan hozzá, nekem viszont így is van elég fordításom, amivel foglalkozhatok. Neked van kedved fordítani őket? :) -
#42412
Kínaiak már végeztek is ennek a honosításával: "Call of Duty: Advanced Warfare" - egyelőre prevgen konzolra.
//4,5 MB az egész.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.02. 12:06:12
