58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Angelmagyarítás
    #42713
    Szerintem nem nekem akartad írni.

    Hegyirabló: Megkaptam.
  • lostprophet
    #42712
    Tehát azt nem fogjuk megérteni mi angolul tudók, hogy miért jó egyeseknek egy silány minőségű, helyesírási és fogalmazási hibáktól hemzsegő magyar fordítás?
  • Hegyirabló #42711
    Írtam Neked privátot.
  • jarlaxxe
    #42710
    Egyáltalán nem zavar örülök mint majom a farkának, hogy értem miröl van szó ez az amit sose fog egy olyan megérteni aki beszél angolul.
    De hagyjuk a témát.
  • Angelmagyarítás
    #42709
    Ne mond, hogy téged egyáltalán nem zavar, ha tele van helyesírási és fogalmazási hibákkal egy fordítás... Semmi köze az angolul tudáshoz vagy nem tudáshoz. Ha ilyen minőségű egy játékhoz készült magyarítás, akkor inkább játszom angolul. Egy magyar fordítást általában azért töltenek le, mert úgy kényelmesebb játszani, könnyebb megérteni a történetet, általában mindenki inkább az anyanyelvén játszik szívesebben. Amúgy az angol nyelvet alapszinten nagyon gyorsan meg lehet tanulni.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.11.23. 21:42:01
  • REALista
    #42708
    Üdv!A Company of heroes 2 -höz létezik magyarosítás?
  • Steve Q
    #42707
    Van, akinek mindegy, csak gyors legyen, van, aki meg inkább vár az igazira. Ez a közhely most épp a témához illik. :)
  • burningeagle
    #42706
    Én egy animén gyakoroltam fordítási tudásom, versenyezve egy másik fordítóval. Kivétel nélkül, azzal a néhány alkalommal amikor beelőzött, le se sz@rták kinek a fordítása jobb, magyar azt' jól van. Vicc.
  • Sunsetjoy
    #42705
    Bazz, én fordítani szoktam (nem naponta, és magas szinten), az angol játékok szövegei sem zavarnak, tudok velük nyomulni probléma nélkül. De ha van magyarítás, használom, hiszen azért készült hogy használják- és azért még nekem is könnyebbséget jelentenek.

    És ha magyarul szarul néz ki, akkor szarul néz ki. Ezen nincs mit szépíteni.

    u.i.: én is szoktam hibázni, mielőtt valaki azt olvasná rám.
  • lostprophet
    #42704
    Igen, nem az angolul tudóknak, de a magyarul tudóknak sem, különben bántaná a szemüket a minősége.
  • IMYke2.0.0.0
    #42703
    Értem, tehát ha pár ember elégedett, akkor a teljes magyar játékostársadalom elégedett...
    Akkor tényleg nincs miről beszélgetnünk.
    Sőt!

    Zárható minden játékhonosítás témakör, topik és oldal, mert a Translate Google mindenre elég.
  • jarlaxxe
    #42702
    Csakhogy ezek a forditások nem az angol tudóknak készülnek vagy tévedek? ha a célközönség elégedett akkor minden további szó felesleges, szvsz.
  • IMYke2.0.0.0
    #42701
    Bekopizom az írásomat:

    "tehasuttal és MoRT2195-el értek egyet. Ez így nagyon nem jó.
    Tessék nyitott szemmel járni a fórumokon, és látható-olvasható, hogy PONTOSAN ilyenek miatt legyintenek, flegmáznak és fikáznak majd' minden nem-hivatalos és hivatalos honosítást: az ilyen "jó ez így" minőség miatt.
    A kicsit is angolul értő játékosok ilyenek olvastán lefordulnak a székről, és azonnal billentyűzetet ragadva szidnak MINDEN honosítást...
    Nem, nincs kivétel, nem szabad, hogy kivétel legyen: mindenkinek a minőségre, és a magyar nyelvhelyességre kell törekednie. Ha nem megy, akkor inkább hagyja abba a fordítást, mielőtt még nagyobb kárt okoz!"
  • Evin
    #42700
    Ráadásul ez már javított!
  • Kandurex
    #42699
  • sakhalin
    #42698
    Igen nagyon jó.A magyarítás is teljesen jó volt köszönjük a készítőknek.Én kimondottan szánom azt a kb egy szem fröcsögőt aki mindig hisztizik a minőség miatt.Mindenki eltudja dönteni mi a megfelelelő neki. Jelezném vége a kommunizmusnak és nem is kérünk belőle többet.Jöhet a többi rész.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2014.11.23. 16:13:15
  • Tehasut
    #42697
    Ha olyan minőségben adják ki, mint az első epizód fordítását, akkor inkább meg se csinálják.
    Részletek itt:
    http://www.magyaritasok.hu/hirek/4421/the-wolf-among-us-e1-javitas
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.11.23. 15:56:07
  • malditoken
    #42696
    Üdv
    a Never Alone puzzle platform játék fordítható..? lesz olyan ember ki kedvet kapna hozzá hogy elkészítsen egy fordítást? :)
    (röviden: egy észak-amerikai indián törzs, az Inupiatok mondavilágából meséli el nekünk egy lány és egy róka szellem történetét)
    Utoljára szerkesztette: malditoken, 2014.11.23. 15:26:00
  • IMYke2.0.0.0
    #42695
    Szívesen.
  • Angelmagyarítás
    #42694
    Köszönöm, már meg is találtam DA projektvezetőt.
  • IMYke2.0.0.0
    #42693
    Nos, megnéztem - lehet személyes üzeneteket írni [regisztrálás és szabálykövetés nem hagyható ki]:

    A képen egy random emberke van!

  • IMYke2.0.0.0
    #42692
    Szívesen.
    Projektvezetőket nem ismerek [érthető okokból], így közvetlenül megkeresésükre sem tudok infót adni.
    Én, ha érdekelne bármely megoldásuk, a "LMAO"-t tartalmazó topikok valamelyikébe írnék. Az ugyanis a honosításuk rövidítése.
  • Angelmagyarítás
    #42691
    Köszönöm szépen!
  • IMYke2.0.0.0
    #42690
    Tessék, itt van Translate Google-s linkkel a fórum, ahol lehet tájékozódni, és esetleg kérdezni is tőlük. Persze, regisztrálás és a fórumszabályzat követése kötelező.
    Én nem vagyok regisztrált, csak visszajáró.
  • Bazsalusz
    #42689
    Végigjátszottam a The Wolf Among Us-t.Nagyon bejövős kis játék!Köszi a fordítás!A többi rész magyarításáról lehet tudni valamit?Szívesen játszanám tovább mert az első nagyon rövid volt. :(
  • Sunsetjoy
    #42688
    Ezekre a kínai dolgokra csak Ford Fairlane beszólásával tudok válaszolni (amit nem írok le ide) :D
  • Angelmagyarítás
    #42687
    Ez nagyon jó hír!
    Az elérhetőségüket meg tudnád adni? Megköszönném.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.11.23. 11:21:50
  • IMYke2.0.0.0
    #42686
    A kínaiak megint megcsinálták. Hihetetlen.

    Dragon Age: Inqusition



    szerk.: Korábban ugye jeleztem, de az még nem a végleges verzió volt. Ez már az 1.0-s változatuk.

    szerk.2: Sőt, ahogy nézem, mintha ez már egy másik csapat munkája lenne...
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.23. 11:18:45
  • IMYke2.0.0.0
    #42685
    Ez így jó hírnek tűnik.
  • Nalenth
    #42684
    Nincs veszélyben a MOD készítés lehetősége. http://www.vgamerz.com/dragon-age-inquisition-crack-delayed-by-denuvo-and-modding-not-in-danger/
  • Angelmagyarítás
    #42683
    Én egy hivatalos szerkesztő programnak örülnék, de nem hiszem, hogy ekkora segítséget nyújtanának.
  • Nalenth
    #42682
    Én ezt értem, de miért lehetetlenítették el a rajongói fordításokat? Remélem ki fogják venni, és nem a warez verzió miatt mondom. Megéri ez a cécó azt, hogy többjátékos módban ellehetetlenítsék a csalást?
    Írtam a Bioware email címére a rajongói fordítások megoldhatóságával kapcsolatban, csak nem válaszolnak.
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2014.11.23. 10:46:09
  • TBTPumpa
    #42681
    Semmiféle külső programot nem enged futtatni/sem külső fájlt. Csak az Origin klienst tűri meg a játék.
    Ha mellette megy az AMD Raptr, Twitch vagy csak ha már Steam kliensből akarod nyomni a játékot, elég gyakran lefagy.

    Persze, ha csak az Origin fut és abból játszol, akkor nem hal meg a játék. Legalább tudjuk, hogy a védelem valóban nem enged be más külső programot. Így pedig tényleg elkerülhető a multiplayer módban a csalás (külső program segítségével).
  • Angelmagyarítás
    #42680
    A szövegek módosítását is figyeli a Denuvo? MOD-ként meg tudnánk oldani a magyarítást?
  • TBTPumpa
    #42679
    OFF, de a témához szólva:
    A rossz nyelvek (idióta rinyagépek) szerint alaposan terheli a HDD-ket és SSD-ket a védelem. Hát nemtom, nálam alig használja a HDD-t a játék. Pedig ha valóban 15000 folyamatot végezne rajta, azt azért megérezné a merevlemez. És ezzel nem vagyok egyedül. Sem hivatalos fórumon, sem az itteni fórumban nem láttam senkit, aki ilyesmire panaszkodott volna. Meg amúgy is, logikusan belegondolva, hogyan engedhetne meg egy cég kiadni olyat terméket KOMOLY ÖSSZEGEKÉRT, ami "károsodást" okozhat a játékosok hardvereiben. Eleve abszurd az egész.
    Nem mintha védeni akarnám a védelmet (az védi magát úgyis, mert még nem sikerült semmire sem menniük a törős csapatoknak), csak ez az "egy bolond százat csinál" effektus. Egy hülye elkezdi (mivel negatív és védelem hatetrain az egész), felkapja az egész net és akkor már mindenki úgy áll hozzá, hogy márpedig ezzel a védelemmel vigyázni kell, mert SSD és HDD-ket fogyaszt reggelire.

    De a rossz nyelvek csak a szokásos rinyálás kategóriájába tartoztak. Valószínűleg azért, hogy az EA és BioWare levegye a védelmet a játékról és ezáltal lehessen tört verzió. Mert miazmár, hogy 2014-ben nincs 1-2 játékból tört verzió?
    Nem hittem volna, hogy valaha még ilyet fogok mondani egy EA és BioWare címre, de a Dragon Age Inquision maximálisan megéri az árát. És nem a szerelem beszél belőlem...
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.11.23. 10:31:53
  • IMYke2.0.0.0
    #42678
    Tartok tőle, hogy egy ideig nem lesz feltörve [amúgy is, én az eredeti vásárlást favorizálom], de ha mégis feltörik, az biztos, hogy a a végeredmény sosem lesz naprakész [lásd lejjebb, az exe újraírásos dolgot], ami okán az eredeti játék tulajdonosok mindig csak szívnának.
    Az exe [a játék motorja, a mellékes függvények mellett, ami a PC-n bárhol lehet, nem csak a játék könyvtárában] akár figyelheti a MOD-használatot is [a multiplayer-es csalások ellen]...
  • Angelmagyarítás
    #42677
    Ha megoldják a védelem megkerülését, akkor a szövegek módosítása nem fog gondot okozni eredeti verzió esetén? Nem merném letesztelni, mert a végén Origin tiltást kapok.
    Én is azon az állásponton vagyok, hogy nem érdemes lefordítani, ha nem működik a magyarítás eredeti vásárolt játékkal.
  • IMYke2.0.0.0
    #42676
    Derek French (BioWare alkalmazott):

    "To be clear, Denuvo is not DRM in the sense the DRM stands for Digital Rights Management (or Dogs Reading Magazines, or whatever you prefer). There is nothing in the Denuvo stuff that has to do with accounts or release date checking, or ownership or anything like that. It is not SecuROM. It is not Steamworks. It is not Safedisc, or any of the other DRM solutions that have been in the past. Origin is the DRM for Dragon Age: Inquisition in the exact same manner and settings as it was in Mass Effect 3. Nothing has changed here.

    Denuvo is anti-tamper on the executable. This has nothing to do with mods or attempts to change textures or anything like that. Trying to hack the executable to cheat in multiplayer? This is what we are talking about."


    Fred_vdp (EA alkalmazott):

    "While Denuvo constantly rewrites the exe, it does so in the RAM, not on the SSD. Windows doesn't allow open executables to be rewritten. Denuvo will not damage SSDs."
  • jarlaxxe
    #42675
    xboxra elkezdhetitek azt majd átlehet ültetni pc-re ha lesz változás
  • TBTPumpa
    #42674
    StarCraft 2-nek közel sincs ilyen hatékony védelme, mégsem fordítható. Pedig abból WRZ is van, tény, hogy egy korábbi verzió, de van belőle.
    Diablo 3-ról pedig már ne is beszéljünk...
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.11.23. 10:14:56