Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Jakuza1
#38910
Nem is kell folyekonyan beszelni, eleg ha minosegi magyaritast csinalsz es gyakorlod a beszedet is. 😛

Jakuza1
#38909
Es jelentkeztel mar ? 😛

IMYke2.0.0.0
#38908
Igen, olvastam már a témáról. A Magyarítások Portálon is új hírként közölték, mintha csak ezután lehetne honosítani a Saints Row 3-at.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38907

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

mooo
#38906
Köszi a helyzetjelentést a zaklatókkal meg ne foglalkozz 😉
Ha majd úgy áll a dolog szívesen segítek a tesztelésben,segítettem már pár játéknál.
TBTPumpa
#38905
A végén vagyok, mégis azt javaslom, hogy ne várd meg, amíg elkészülök vele.
Terveim szerint befejeztem volna már júniusban, de a munkahely + család + HunCraft projektek keresztül húzták a számításaimat, így hiába vagyok a végén a dolognak - akkor sem tudom már júniusban befejezni.

Sajnos így is van még rengeteg munka vele. Egyrészt mert a jelenlegi végeredménnyel sem igazán vagyok elégedett (fõként Lelianás DLC), másrészt pedig van eltérés egy nagy szövegmennyiségû fájlban, harmadrészt pedig baromi nehéz és idõigényes tesztelni a magyarítást - lévén, nem egy lineáris FPS-rõl van szó 4-5 óra játékidõvel, hanem egy ízig-vérig RPG játékról (rengeteg dialógus, változó helyzet, más karakterek, más életutak), amit a BioWare is Baldurs Gate kistesóként emleget.
Már a Witch Hunt DLC (ez az utolsó) átnézésének és javításának végén vagyok. Ez után kellene majd végigjátszani fõként a DLC-ket többféle megoldás alapján...
Bár a Lelianás sztorival nem vagyok megelégedve. Elõször azt hittem, hogy ott tényleg a fordítók hibáztak, de ránéztem az angol szövegre és be kellett látnom, hogy aki annak a DLC-nek az angol lokalizációját készítette az nem volt józan állapotban. Olyan értelmetlen szövegeket tartalmaz, amit játékban még nem láttam. Egyszerûen fõnevek vannak egymás mellé dobálva (high damage weapon strike dodge the Grey Warden) és hasonlók, ebbõl készíts értelmes magyar mondatot - fõként úgy, hogy ez egy fegyverleírás. Így persze, hogy a korábbi hobbifordítók által készített fordítás sem volt annyira jó minõségû. Másik alternatíva lett volna a német nyelvi fájlban kikeresni a kényes részeket, de az pedig teljesen eltér (felépítésileg és szkriptek alapján) az angol fájltól.

Ezek után nem biztos, hogy publikálva lesz teljesen a dolog (mármint mindenki számára). Úgyis nap, mint nap olyan levelekkel zaklatnak, hogy minek foglalkozok a Dragon Age játékkal, amikor magyarul jelent meg. Inkább csináljak mást helyette...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

mooo
#38904
Nem illik ilyet kérdezni,de megjött a kedvem az újrajátszáshoz,így arra lennék kíváncsi,hogy kb. hol tart a fordítás?
Mert ha már látod a végét,akkor inkább megvárnám a javított magyarítást 😊
#38903
Igen, készül, bár jelenleg szünetel.
Közelebbit nem tudok mondani.
Evin
#38902
Emberi nyelven, keresnek egy fordítót meg egy lektort. A játékostámogatóból nem láttam magyar vonatkozást.

"...Hungarian-speaking players proclaim “igen!”" - Gondolom "Ez igen" akart volna lenni. 😊


Jó ugródeszka lehet ez annak, aki ilyen helyre be tud majd kerülni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

TBTPumpa
#38901
Gondolom a League of Legends miatt van az egész.
Szeretnék jobban elterjeszteni idehaza is. Már úgy is lehet forinttal is fizetni náluk (persze EUNE szerveren).

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

cataflam02
#38900
Nyugodtan jelentkezz, akkor is, ha nem felelsz meg 1-2 kritériumnak.
Persze csak, ha érdekel is.

One more story

IMYke2.0.0.0
#38899
Én kiesek: sajnos, nem tudok folyékonyan beszélni angolul.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

cataflam02
#38898
Üdv amatõr és profi fordítók.

Az alábbi álláshirdetés hátha érdekel valakit.

"Hello,

George Roth vagyok a Riot Games-tõl. Azért írok ide, mert tehetséges, profi magyar munkatársakat keresünk a dublini irodánkba, a következõ munkakörökbe: Language Coordinator, Localization Analyst, Player Support Specialist.

Az állások leírásait és a jelentkezés mikéntjét itt találjátok:
http://www.riotgames.com/careers?location[]=11&search=

Ha jelentkeznétek, sok szerencsét, ha pedig ismertek valakit, akinek feküdhetne a dolog, mindenképp adjátok át neki az infót; sokat segíthettek vele mint neki, mind nekünk. Köszi elõre is!"

Sok siker azoknak akik jelentkeznek! (Mindenképp megéri)

One more story

IMYke2.0.0.0
#38897
Információm nincs - csak spekulálni tudok, az meg ugye nem lenne hiteles.
Szerintem, egyszerûen szerzõdésbeli problémák vannak. Ahogy voltak/vannak ugye a Hitman-sorozatnál is .

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mooo
#38896
Magyarítások portálnál ez van írva a letöltéseknél: "Broken World kiegészítõ szükséges hozzá, a Dungeon Siege 2 könyvtárba telepítve!"
Amit ugye nem tartalmaz a csomag.Valahol írtad is,hogy mennyi jó dolog van a beépülõ kiegbe pl:retalent.
Én azért nem vettem meg,mert nem teljes a csomag... Ez olyan mintha a Warcraft 3 RoC lenne Frozen Throne nélkül. Elképzelhetetlen számomra 😊
Nincs róla valami infó,hogy miért nem teljes a csomag?
Maak
#38895
<#eljen>

- You kids and your damn video games. When I was your age I spent my time outside, murdering&#65279; people in the fresh air...- bnet :Pedrochen #21774

7r1v1um
#38894
Olyan kérdésem lenne, hogy tervez (vagy készít) valaki Bioshock Infinite fordítást?
Alapból nincs bajom az angol nyelvvel, de a csaták közbeni párbeszédek (amivel tele a játék)frusztrálóak (vagy az egyikre figyelek vagy a másikra....).

"Vannak, akik középszerűnek születnek, vannak, akik elérik a középszerűséget, és vannak, akik nyögnek a középszerűség jármában, Őrnagy őrnagynak mindhárom kijutott." /Joseph Heller/

IMYke2.0.0.0
#38893
A STEAM-es verziók megegyeznek a dobozosokkal, így használhatók hozzá.
Néhány projekt parkolópályán áll. A DS3 + DLC is köztük van.
A két nagy falat fordítás után már könnyebb lesz az életem 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Maak
#38892
IMY!

Steamen megvettem a Dungeon Siege Complete packot. A honositasok jok a steames verziokhoz? Ja es lattam, hogy a 3. resz forditas alatt van, arrol van valami info, hogy hogy allsz vele?

- You kids and your damn video games. When I was your age I spent my time outside, murdering&#65279; people in the fresh air...- bnet :Pedrochen #21774

IMYke2.0.0.0
#38891

Valóban nyers karakterszám (mindenféle script formázó és egyebek nélkül):

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38890
Akkor úgy fogalmazom meg, hogy a BETAS fül alatt a smoketester csatornába ültetik be, hogy tesztelni tudjuk 😊 Értelemszerûen nem egybõl élesben megy, de az alábbi képen látható, hogy a helye már megvan.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

dynablaster
#38889
Minden eszköz a fejlesztõnél van, lostprophet valószínûleg csak a nyers szövegeket kapta meg.
A magyar nem egy másik nyelv helyére kerül, hanem választható lesz, gondolom ezért csak a steames beültetés után fog mûködni.


De majd kijavít, ha nem így van.

IMYke2.0.0.0
#38888
Csak én érzek ellentmondást?
Azonnal STEAM alá ültetni egy magyarítást, elõzetes tesztelés nélkül?

Nem az lenne a logikus, hogy Te letesztelnéd - végigjátszanád, akár többször is - és a véglegest küldenéd be?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38887
Krater nyersfordítása kész, fejlesztõknek elküldve, remélhetõleg a héten beültetik a játékba Steamen, hogy elkezdõdhessen a letesztelése.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38886
Mindegy, lényeg, hogy mindenki halad a saját kis projektjeivel...<#email>

IMYke2.0.0.0
#38885
Úgy vélem, ennek semmi köze ahhoz, hogy 13+ éve honosítok.
Egyszerûen csak kitartó vagyok. S mivel, egyedül dolgozom, nincs széthúzás, nincs veszekedés, eltérõ fordítási stílusok egyeztetése, rossz helyesírás miatt fejfogás (elgépelések vannak, de erre való a tesztelés, és HJ barátom is segített már rajtam e témakörben), nincs csapat feloszlás stb.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38884
Uhh, ennyi szöveg van a Borderlands 2-ben?? Nem semmi...

Te tényleg rutinos róka vagy, õk még csak kezdõk a játékfordításban, úgyhogy nálad az elõny!<#pias>

IMYke2.0.0.0
#38883

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38882
Az lehet, hogy neked kifogás, de nekem realitás.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#38881
A gyári játékba is simán berakható a fordítás. Csak emlékeztetnélek, hogy 2009 körül (most sajnos pontos dátumot nem tudok nézni) megcsináltam már hozzá a telepítõt. Amit leírtál, telepítés közben megcsinálja, meg szerintem eltávolításkor mindent visszaállít, csak a Steam ellenõrzését kell kikapcsolni, mint mindig.

Szóval marad a sok fájl kifogás. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

jetblack
#38880
Ha dobod akkor szomoruan hallom ha nem akkor turelmesen varok tovabb <#nevetes1> addig a Borderlands 2

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

IMYke2.0.0.0
#38879
<#wink>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38878
14000+ fájl van benne - melyek 90%-a a játékban elhangzó feliratozás és átvezetõk.
A menürendszert 'pikk-pakk' lefordítottam.

Szóval, a szívás gyakorlatilag azért van, mert rengeteg különálló fájl van - egyedi fájlrendszer, könyvtárstruktúra.
S akkor arról még nem is beszéltem, hogy a STEAM-es játéktulajdonosok kiesnek a honosításból, mert ahhoz, hogy mûködhessen a magyarítás, 2 teljes játék archívumot törölni / átnevezni kell, de elõtte kicsomagolni, minden felhasználónak a saját gépén!

Az egyik, ha nem a legszívatósabb projektem. Lehet, hogy dobom is. Bár, volt/van egy ismerõsöm, aki segítene, de, tartok tõle, õ is le fog morzsolódni, a sziszifuszi munka miatt.

A Prototype 2 ugyanígy honosítható csak.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

jetblack
#38877
Amugy ha mar sok szoveg akkor szerintem a Prototype jatekban is elegge sok van ugye Imi ?

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#38876
Ismerem már annyira a stílusodat, hogy tudom mire készülhetek 😊

IMYke2.0.0.0
#38875
Tudom. <#nyes>
Igyekszem a lehetõ legkevesebb hibát ejteni, és konzekvensen fordítani, gépelni 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38874
Azt hiszem a szöveg átnézésével eltelik majd nekem is jópár nap 😊 Pedig tudod, hogy elég gyorsan szoktam haladni.

#38873
😊 Nem kell köszönni! Ami tetszik - elismerem, ami nem tetszik - szóvá teszem. Én már csak ilyen vagyok 😄

IMYke2.0.0.0
#38872
Érzem az iróniát is, de nincs vele gond. <#nevetes1>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#38871
Mer Te ety rutinozs "vén" róka vatyol. <#law>
IMYke2.0.0.0
#38870
A 38846-os üzenetben látható kép alapján, akkor én egyedül lefordítom a "Mass Effect 3"-at és az összes DLC-jét...
Igaz, az én esetemben "Borderlands 2"-nek hívják. <#nevetes1>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38869
"De a lényeg, hogy a fordítás halad, és ez a lényeg!"

-1 lényeg, én meg végre megyek aludni...<#nevetes1>

#38868
Köszönjük a dicséretet!<#hamm>

IMYke2.0.0.0

A lényeg az, hogy a mai játékok igen nagy részéhez képest b@romi sok szöveg van a játékban, pluszban még olyan logikátlan módon ID-zva, hogy abban rendszert tényleg csak az lát, aki kitalálta...<#smile>

Már az is elég sok idõbe telik, hogy az adatbázisba feltöltsük a szövegeket, ma is kb. 700 ID lett feltöltve, amiben akadt szöveg bõven, a számláló viszont alig ugrott 1%-ot. Ez mondjuk egy 3-4 órán át tartó feltöltés elkészülte után eléggé lehangoló tud lenni... Pedig nagyrészt Ctrl+C -> Ctrl+V-bõl áll a mûvelet...(Persze van, hogy egy adott ID-ra hiába keresek rá, nem találom meg, ilyenkor szöveg alapján kell megtalálni)

Amúgy a Skyrim-ról beszélgetve az egyik fordító megnézte, hogy hány karakterbõl áll a Mass Effect 3 alapjáték: 3.449.958 karakter.
És akkor hol vannak még a DLC-k?

De a lényeg, hogy a fordítás halad, és ez a lényeg!<#wink>

mooo
#38867
Természetesen!
genndy
#38866

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#38865
de ugye a full package-et vetted meg?!
mooo
#38864
Köszi a választ,már a kosárba is került!
IMYke2.0.0.0
#38863
Lesz. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

mooo
#38862
Nem tudjátok a Saint Row 3-hoz lesz valamikor magyarítás?
Mert a steamen most jó áron van,ha van remény a magyarításra,akkor bevállalnám.
#38861
A technikai nyúanszokba nem mentem bele 😊 Abba se hogy alapvetõen mennyire bonyolult fordítani vagy sem. De legalább a userek korrekten kaptak egy helyzetértékelést.