58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42753 Osztom a véleményed.
Nincs stipi-stopi, így bárki fordíthat bármit [főképp, ha nem érzi frusztrálónak, ha véletlenül más is ugyanazt a projektet vállalta már előbb, vagy utóbb].
Szóval, Tinman, várjuk a honosításodat :)
-
#42752 Ha fordítaná valaki, arról Aryol valószínű, hogy tudna, mert csak rákérdeztek volna előtte nála. Szerintem simán kezdd el, nem fordítja ezt kutya se. -
Gmiki #42751 Most küldtem el privátban.
Az oldal már nem foglalkoztat. Lehet, hogy egyszer még frissítem majd, de arra már tényleg nincs időm.
Amit szerettem volna mindig is megcsinálni ahhoz meg nincs meg a PHP tudásom. Ha egyszer újraindítanám akkor hasonló működésűvé tenném mint a filmfeliratos oldalak. Bárki feltölthetne és letölthetne, természetesen adminisztrátori felügyelet mellett. -
#42750 Aryol úrral beszéltem, nem fogja elkészíteni a King's Bounty: Dark Side honosítását. Engem eléggé vonz a project, de ha már más készíti, akkor nem foglalkozok vele.
Van erről info? -
#42749 Végeztek is vele.
Nyilván, fogják még foltozni, mert van angol szöveg [lásd a képen], de azt tudni illik, hogy ahogy ami Ázsia majd' minden országára igaz, az igaz Kínára is: sok angol szót is használnak már.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.27. 19:36:24 -
experto11 #42748 Nem küldöd a magyarítást? -
experto11 #42747 Köszönöm szépen.
Tervezed hogy a magyarításos oldaladat frissíted és újra használod? -
Gmiki #42746 Köszi! Akkor nem sokára kiadom a véglegeset. Még egy két fájl van amit reméltem, hogy nem kell lefordítani, de aztán mégis. Szerencsére nem túl sok. Szóval hamarosan tényleg kész lesz.
experto11:
Privátban küldöm neked. -
#42745 A Patrician IV Gold mappát, tehát a játék főkönyvtárát sem tudod megadni telepítési célként? Mert ha nem, akkor csak a telepítő készítőjével fogod tudni kideríteni, mit keres a telepítő, mint fájl, ami a Gold-ban nincs ott, vagy más a neve. -
experto11 #42744 Gmiki én is megkaphatom a Thief béta magyarítást? -
S1M0N #42743 Hát, akkor nekem más ötletem nincs... Esetleg írj levelet a magyarítás készítőinek... -
Plata #42742 nem,nem steames. -
S1M0N #42741 A dobozos játék is Steames?
Ha igen, akkor ezt az útvonalat add meg a telepítőnek: Meghajtó, ahol a Steam és a hozzá tartozó játékok telepítve vannak\Steam\SteamApps\common\Patrician IV Gold (vagy nem tudom milyen mappát csinál neki a Steam, de biztosan megtalálod). -
Plata #42740 Ki próbáltam,de ezzel sem sikerült dűlőre jutnom.
Csináltam új mappát is az új mappa létrehozása gombbal,de így sem tudok az Ok gombra nyomni.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Mit csinálok rosszul? -
Plata #42739 Most értem haza,ki is próbálom,kösz. -
St3vEn #42738 Hát igen, az nem sok, még így is drága nekem :\ -
#42737 Csak kapcsolódik:
"A videók egyelőre nincsenek feliratozva. Ennek oka, hogy a videófájlok kicsomagolásához 8GB memória szükséges"
Ez azért megér egy szemöldök felhúzást. -
S1M0N #42736 Mivel neked a Gold verzió van, próbáld meg a kiegészítő magyarítását feltenni, de csak azét!
"Akinek megvan a Rise of a Dynasty kiegészítő, annak nem szükséges az alapjáték magyarítása! Az alapjáték és a kiegészítő magyarítása nem lehet egyszerre telepítve." - idézet innen
Patrician IV: Rise of a Dynasty magyarítás
Ha így sem jó, akkor nekem nincs más ötletem, a játék meg nincs meg, szóval neked kell kipróbálnod. -
#42735 Gmiki:
Kiadtad tesztelésre ezt a Thief magyarítást ,de basszus kb nincs mit tesztelni "tökéletes" lett ami a hibákat (illetve azok hiányát) illeti.
Lehet én nem látom a fától az erdőt és kriszta már 667 hibát jelzett ,de le a kalappal. (Igaz még sehol nem vagyok benne)
Mennyivel másabb úgy játszani ha az ember minden lószar felszed/elolvas nem csak megy előre és vége. Ennyit tesz egy játékkal ha magyar nyelvű (érhető a játékos számára)
-
Plata #42734 Próbáltam,akkor sem.
Legfrisseb verziójú Patrician 4 Gold Edition.
Magát szokta frissíteni a játék,ha felcsatlakozok.
Sajnos nem igazán tudok angolul,és ez a játék nagy kedvencem.Patrician 2 és a Patrician 3 is megvan eredetiben,a 2 még magyar is volt.
Utoljára szerkesztette: Plata, 2014.11.27. 14:10:11 -
S1M0N #42733 És ha manuálisan adod meg a játék útvonalát, akkor sem jó? -
Plata #42732 Én leszedtem a Patrician 4 magyarítást,eredeti dobozos Patrician 4 Gold játékom van,amit multis játékhoz regisztráltam is.A magyarítás nem is indul el,mert nem érzékeli a játékomat.
Pedig nem tört,hanem eredeti.Törtel szerintem nem is lehetne multizni.nem tudjátok mi lehet a baja?Magyarosítást a Magyarosítások portálról szedtem.
Innen.
Utoljára szerkesztette: Plata, 2014.11.27. 13:21:26 -
#42731 Igen, működik. Arra készítettem eleve.
Szerk.: Sőt, ~900 órát a fordítás során játszottam is, és sosem okozott gondot.
Itt egy videó is, amit nem e célból készítettem, de jól látható, hogy magyarul harcoltam, multiban.
((német szerveren VIP voltam, és ottani beszélgetés során került elő, hogy milyen géppel, beállításokkal játszom)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.27. 13:18:23 -
S1M0N #42730 Igen, működik. -
tomi20100 #42729 Sziasztok!
A battlefield bad company 2 magyarítása működik az origin-es változattal is? -
#42728 Kapott. Sajna csak 33%-ot.
Na, majd talán karácsonykor... -
St3vEn #42727 Á azt hittem megvárod a hétvégét, ugyis indul a "Autumn Sale" hátha le lesz árazva, és azzal egy időben beszerezhető :)
Remélhetőleg kap leárazást. -
#42726 Sziasztok!
Tölthető a Bound By Flame magyarítása a weboldalamról (www.teomus.com)! :)
És persze várhatóan hamarosan felkerül a Portálra is.
Kellemes szórakozást!
Teomus -
MafiaTwo #42725 Sziasztok!
This War of Mine magyarítással kapcsolatos fejlemény:
Bacter készített egy fordítóprogramot, így végre elkezdődhet a magyarítás. Összesen 300,000 karakterből áll a dolog, ha minden jól megy, és semmi nem jön közbe, akkor nagyon maximum egy hónap alatt lefordítom, de ha nagyon sok időm lesz, akkor akár egy hét alatt is elkészülhet. Aki szeretne segíteni a fordítással, az jelezze itt: mafiatwo15(kukac)gmail.hu -
Gmiki #42724 A legújabb 1.7 (eredeti steam) verzió alatt van nálam tesztelve. Ott van felirat. -
#42723 Aki teszteli a Thief magyarítást:
Nálatok van az átvezetők alatt felirat? Ha igen milyen verzió eredeti/warez alap/patchelt?
(Nálam nem jelennek meg a feliratok a videók alatt)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.11.26. 11:11:32 -
#42722 Viszont a célközönség tud magyarul! És történetesen ez a fordítás a magyar nyelvben is kívánnivalót hagy maga után: rossz helyesírás, magyartalan fogalmazás, szóhasználat, és akkor a rengeteg elgépelésről nem is beszéltem.
Egy szóval, trágya minőség. Sajnálom, hogy ilyen alacsonyan van az igényszinted (lehet, hogy filmekből is elégedetten nézed a kamerás verziókat? )
Ugyanilyen volt sajnos a Walking Dead második évad két utolsó epizódja. Ordított, hogy más csapat készítette, mint az azt megelőzőeket. -
#42721 -
NiGhTM4R3 #42720 Hónapok óta erre várok :) -
#42719 -
#42718 -
Pityu Mester #42717 A hétvégén végeztem a KotOR II-es honosításcsomaggal, ami már el is érhető a Magyarítások Portálon. Itt a róla készült hír: KotOR II.
A csomag három darab honosítást tartalmaz, melyek a következők:
1. Star Wars Knights Of The Old Republic II: The Sith Lords javított honosítás
2. The Sith Lords Restored Content Mod 1.8.3 honosítás
3. M4-78 Enhancement Project Mod 1.1 honosítás
Mindhárom honosítás teljes körű, azaz a játék és a modok teljes szövegállománya le lett fordítva.
Az alapjáték honosítása teljes mértékben, a két mod honosítása pedig részben a Gesznyo által korábban készített honosítás felhasználásával készült (a készítő engedélyével, természetesen). Hálás köszönetem Gesznyónak, hogy a rendelkezésemre bocsátotta a fordítását, mert ez nagy mértékben megkönnyítette a munkámat.
A csomagban található OLVASSEL.rtf fájl tartalmazza a modok elérhetőségét és részletes telepítési útmutatót.
Jó szórakozást kívánok hozzá mindenkinek!
Ui: Korábban írtam, hogy két videó magyar feliratos verzióját is elkészítem. Ez meg is történt, és ez is fel fog kerülni a Portálra, csak adódott némi technikai probléma. De hamarosan az is rendezve lesz. -
sakhalin #42716 "Zárható minden játékhonosítás témakör, topik és oldal, mert a Translate Google mindenre elég."
Megértem a te érveid ráadásul kulturáltan adtad elő(Szemben a hisztigéppel) így még jobban de azért ne végletekben éljünk meg mindent szerintem. -
#42715 Nem neked akartam :D -
AVadember #42714 Azért jó, mert több a semminél. Ha valaki tényleg nem tud angolul, akkor neki annak ellenére is jól jöhet, hogy messze van a tökéletestől, mert pl. megérti a játék történetet (ha nincs súlyosan félrefordítva is).
Ettől függetlenül én sem értem, miért nem lehet a helyesírási és fogalmazási hibákat javítani, hiszen sokkal igényesebb és élvezhetőbb lenne, nekem meg, akinek megvan az a beteg tulajdonsága, hogy 1 oldalnyi szövegben is azonnal kiszúrja az egyetlen hibát is, meg aztán főleg zavaró.
De belátom, hogy van akinek egy nem tökéletes magyarítás is segítség lehet, én meg legfeljebb játszok angolul ilyen esetben.