Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Sunsetjoy
#39011
Engem érdekelne a fordítása a Game Dev Tycoon-nak - mármint a fordításba beszállásra értem.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

IMYke2.0.0.0
#39010
Én csak a WRZ-ellenes kampányukra emlékszem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#39009
Emlékszik még valaki a Game Dev Tycoon-ra?
Még májusban Panyi megkérdezte, hogy nem lenne-e kedvem beszállni moderátornak a játék fordításába (ezt a feltételt szabták a fejlesztõk, hogy a fordítókon felül kell két tapasztalattal bíró ember, aki ellenõrzi a fordítók munkáját). Körülbelül öten jelentkeztek is fordítani, de azóta mindenkinek úgy nyoma veszett, hogy ihaj (Panyi se reagált a legutóbbi két levelemre több, mint egy hónapja).
2000-2500 sornyi fordítanivalóról van szó, rövid, egyszerû sorokkal, hamar letudható.
Ha összeállna egy csapat, írnék a fejlesztõknek, hogy nyissanak a projektek között nekünk is egy helyet (netes felületen és gépen is fordítható egyébként).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#39008
A baj máshonnan ered, csak nem írom le, mert akkor el fog menni a topik más irányba. Annyit leírok, hogy elég sok topikban veszekedés megy most...
#39007
Én belenéztem Vik 32%-os ME3 fordításába és akármennyire is kerestem, nem találtam benne hibát. Teljesen korrekt és a játék hangulatához passzoló volt amit kiadott. Meglátjuk a végeredmény milyen lesz.
A zárt ME csapat féle fordításról valóban nem lehet mondani semmi konkrétat, mert nincs belõle publikus verzió.
Õszintén szólva nekem már kezd kicsit fárasztó lenn az a bõ 1 éve tartó érvelés, hogy azért nem haladnak mert 1; hiper-szuper minõségû lesz. 2; és különben se kérje rajtuk számon senki az ígéretüket, mert szabadidejükben és ingyen csinálják.
Ezekkel csak annyi a gondom, hogy a minõség nagyon szubjektív dolog - majd ha ki lehet próbálni akkor el tudjuk dönteni hogy jó vagy nem. Addig a minõségi fordítás még csak egy ígéret...
Azért halkan megjegyzem: a ME3 is csak egy játék (akármennyire is jó), szóval nem biztos, hogy pl. szépirodalmi színvonalra kell törekedni benne. Persze ez nem azt jelenti hogy helyesírási hibáktól hemzsegjen a kapkodás miatt.
1 szó mint 100: meglátjuk ki végez hamarabb és melyik fordítás lesz a jobb. Egyelõre Vik van "elõnyben", mert õ szép csendben, különösebb felhajtás nélkül valamit már mutatott a munkájából.

Evin
#39006
Mivel valószínûleg a mind a kettõ el fog készülni, majd a végterméknél eldõl.
Most egy publikus 32%-ot, és egy zárt x%-ot (azért x, mert nem követem hol tartanak), nem lehet szubjektíven összehasonlítani.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#39005
A Sacred underworld vajon fordítható? Egy régi hírben olvastam ( http://magyaritasok.hu/news/545 ) hogy akkoriban nem jött össze, de hátha azóta...

TBTPumpa
#39004
Elolvasod ott a hozzászólásokat, valamennyire sikerül megérteni.
De hasonló a helyzet, mint a Tomb Raider fordításánál, de itt kicsit intelligensebb a helyzet.

Ott volt rinya amiatt, hogy más hogyan gondolta, hogy elõbb elkészíti a magyarítást. És ott még "meg is alázták" szépen a fordítókat, más fórumokon és a YT-on is. Itt ez elmaradt, bár itt is leírta a másik csapatból egy srác, hogy ez a 32%-os fordítás messze nem olyan minõségû, mint amit õk elvárnak/elvártak jelentkezés címén...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

grebber
#39003
Ezt a most pediget nem értem 😞

Anno bevállalta a team aztán xy okok miatt belassultak.
Most elõállt Vik aki kiadott egy x%-os magyarítást.

Nem értem most akkor mi megint a gondja a sok embernek?

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#39002
Én is valami hasonlót érzek.
Csalódtam az egész oldal menedzselésében - hozzászólásokat pakolgatnak, törölnek, nincs tisztelet.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#39001
Szomorú, hogy az egykor szép idõket megélt Magyarítások Portál mára már csak a szájtépõk tábora lett.
A múltkor a Tomb Raider fordítás miatt ment a rinya, késõbb Imynek szóltak be, hogy hogy merészelte elkezdeni az Alice játék fordítását, most pedig a Mass Effect 3 fordítás miatt megy megint a cirkusz.

Nem kell ide Pék, hogy pezsegjen az élet...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#39000
Elméletileg hetek kérdése az egész. Aki addig nem bír várni, azzal már én sem tudok mit kezdeni. Akkor játsszon a korábbi (félkész) magyarítással, de én már bevárom RaveAir verzióját.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

mooo
#38999
Én már a magyarítások portálon is leírtam,hogy hogyan lehet a kiegészítõig teljesen lefordítani a játékot,de ott se nagyon érdekelt senkit,pedig simán el lehet lenni kieg nélkül is addig,amíg el nem készül hozzá a magyarítás.
grebber
#38998
Ez remek hír köszönöm!

Next PC upgrade: 2022

TBTPumpa
#38997
Az a magyarítás megvan nekem is, de sokra nem mész vele.
Elavult verzió és a kiegészítõ szövegeit sem tartalmazza. Tehát rengeteg eltérés van a 2 fájl között (Gold verzió és az a magyar fájl), és tele lesz Error és Unknown String üzenetekkel a játék, ha azt bemásolod a Gold verzió alá.
Ez hiányzik neked?

Amúgy RaveAir dolgozik egy ideje az Ice and Blood kiegészítõ fordításán. Elmondásai szerint már a fordítás végén jár (beszéltem vele errõl néhány napja), hozzá lesz illesztve majd a Gold verzióhoz is és a SevenM is engedélyezte a fordítás népszerûsítését (õk készítették az alap Sacred 2 magyarítását - tehát kell az engedély tõlük a korábbi fordítás felhasználására).
Tehát félig-meddig hivatalos magyarítás lesz majd az.
Még nem tudni mikorra készül el, de RaveAir-t ismerve, biztosan jó minõségû fordítást fogunk a kezeink közé kapni.
Türelem!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

grebber
#38996
Pont most amikor talán privátba küldték a steam-es Sacred 2 nek a magyarítását nem tudom megnézni 😞

Next PC upgrade: 2022

#38995
08.07-én már nem volt elérhetõ az oldal, 1 nappal elõtte még ment. Lehet, hogy lejárt a tagságuk, nem tudni mi az oka.
grebber
#38994
Érdekes hogy évek óta most 😞

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#38993
Tiltott oldal, úgy tûnik atw törölte.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#38992
gamesmagyarítások (atw-s) oldallal mi történt?

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#38991
Shadowrunnál írtam a fejlesztõknek, akik annyit válaszoltak, hogy továbbítják az illetékeseknek. Ha lesz belõle valami, majd szólok MP-n, hátha valaki neki akar állni.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Sunsetjoy
#38990
Igen, én is találkoztam egy-két Unity alapú játékkal, amit lefordítottam volna :S

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Montanosz
#38989
oh,értem köszi!

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

jarlaxxe
#38988
ja, és a Shadowrun detto.

jarlaxxe
#38987
Ennél rosszabb hirt rég olvastam mert a Wasteland 2 meg a Torment és a Project Eternity is unity motoros lesz...<#rinya>

IMYke2.0.0.0
#38986
Szerény tudásommal, cirka 1,5 óra alatt összeütöttem teasert:
Alice: Madness Returns: 80,88% - Youtube - Teaser

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38985
Unity alapú, amihez ha minden igaz, a fejlesztõk segítsége nélkül nem tudunk hozzászólni.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Montanosz
#38984
Kedves fordítók ne felejtkezzetek majd el a Realms of Arkania: Blade of Destiny remake-rõl sem <#worship>

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#38983
Cool...
<#eljen>

Blizzard Entertainment [email protected]

#38982
Én várom az alpha protocolt nem volt olyan rossz mint sokan mondják sõt, csak rengeteg szöveg van benna

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

IMYke2.0.0.0
#38981
Nem lesz túl bonyolult, inkább olyan mint egy svájci bicska. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#38980
Szuper lesz az új weboldal!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#38979
Az egyszer már ténylegesen elkészülõ honlapomon minden megkezdett, folyamatban lévõ projektemrõl részletes állapotjelentést közlök majd.

Bemutató a honlapról: KLIKK RÁM A MEGTEKINTÉSHEZ!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38978
A Saints Row-ok hogy állnak? Vagy csak a 2. részbe kezdtél bele?

IMYke2.0.0.0
#38977
The Cave: 97,18% (1 angol fájl - 189,813 karakter) / 1 magyar fájl - 184,460 karakter);
Alpha Protocol: 14,33% (550 angol fájl - 4,428,902 karakter) / 221 magyar fájl - 634,596 karakter);
Alice: Madness Returns: 80,88% (171 angol fájl - 351,478 karakter) / 169 magyar fájl - 284,267 karakter);
Borderlands 2 + DLC-k: 66,82% (1452 angol fájl - 5,503,562 karakter) / 1322 magyar fájl - 3,677,738 karakter)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#38976
Nagyon szépen köszönöm....
Nekem meg van eredetiben, de várok még a játékkal,majd magyarul szeretném végigtolni...
<#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

lostprophet
#38975
Far Cry 3 magyarítás elõzetes

A Far Cry 3 magyarításának videóelõzetese.
A fordítás folyamatban van, jelenleg ma, azaz 2013.08.05-ig 9000 sor készült el és ugyanennyi van hátra, ami viszont már csak a párbeszédeket foglalja magában, ergo gyorsabban tudok haladni vele.

Az elkészült fordítás tört illetve eredeti (Steam és Uplay) verziókkal mûködni fog.

Határidõt nem tudok mondani, de megpróbálom a szabadidõmet úgy beosztani, hogy maradjon mindig egy kicsi idõm fordítani.

A videóban esetlegesen elõforduló helyesírási hibák/magyartalanságok a végleges változat elkészültéig ki lesznek javítva.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38974
Thx!

Blizzard Entertainment [email protected]

#38973
szerintem nagyon gagyi lett ez a játék, 1 óra után töröltem is a gépemrõl <#szomoru1> de így lehet adok neki majd még egy esélyt
lostprophet
#38972
Kész a DARK fordítása és már tölthetõ is:
http://lostprophet.ekapocs.com/?p=387

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38971
Ez nekem szójátéknak tûnik.
Magyarul Úttalan út lehetne.
#38970
A 'No way' egy táblán van, és erre rákattintva mondja azt Sam, hogy: "Nincs út." Kép:

A Telltale által készített 1. évadban pedig még egy zsákutca is van a táblától balra. :-)
Sunsetjoy
#38968
De az sem a 'nincs út' ahogy írva volt 😊 De szerintem is 'kizárt' jelentésû.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Jakuza1
#38967
Ea az a no way, biztosan nem a kizart/semmikeppen inkabb mint a zsakutca, ami inkabb dead end ? 😛

TBTPumpa
#38966
A kifejezés jó, de ez a link mögötti tartalom! <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

ibrik
#38964
A "scry"-t, mint igét, elsõsorban inkább a kristálygömbbõl jövendölésre értik...
Vagy távolbalátás - szintén a kristálygömbbel.

Remélem, segítettem...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

TBTPumpa
#38963
Egy bizonyos tárgy felfedéséhez szükséges annak a rituálénak az elvégzése. Az egyik fõküldetés pont ez.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

genndy
#38962
Akkor írd egy kicsit jobban körül azt a rituálét, mert így nehéz... 😊

"Eszembe jutott, hogy..." ?

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.