Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

TBTPumpa
#38961
Az alábbi két kifejezéshez keresnék magyarabb jelentést:

Scrying ritual (látó rituálénak fordították korábban)
Wikipédia szerint jövendöléshez/jósláshoz van köze, de az adott játékban messze nem errõl van szó.

I remember (a karakter minden történetmesélést ezzel kezd, de az "Emlékszem" annyira nem hangzik ott annyira jól)

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

fery02
#38960

Semmi pánik négerek vagyunk! Azért jöttünk, hogy kölcsön kérjünk egy kis füvet!

grebber
#38959
#38946 erre senki?

Next PC upgrade: 2022

#38958
Nemrég letöltöttem a Magyarítások Portálról a régi Sam & Max: Hit The Road játék magyarítását, és... öt perc játék után rájöttem, hogy a szöveg egy részét újra kellene fordítani.

Érdekességként, ilyen ferdítések vannak benne (a játék elsõ öt percében):
cheerleader = kórusvezetõ (helyesen: pomponlány)
credit sequence = hitelkeret (helyesen: stáblista)
cheesy = sajtszagú (helyesen: ízléstelen)
nobody we know = senki akirõl tudunk (helyesen: senki, akit ismerünk)
no way = nincs út (helyesen: zsákutca)
#38957
ez az ember egy szar alak és szerintem már mindenhol nevetség tárgyát képezi. aki nem képes legalább ennyit megtenni, hogy a cégadatokat kiguglizza és komolyan pénzért elõrendeli egy kamu cég soha el nem készülõ magyarításait, azt még sajnálni sem tudom. sajnos mindenki a "hülyékbõl" húz hasznot, így a pék is...

elõbb-utóbb úgyis valaki fel fogja szépen dobni, és akkor lehúzhatja a rolót

(az meg külön hab a tortán, hogy nem 100%-osan õ és a "csapata" készíti ezeket a magyarításokat, mivel - ahogy én tudom - legtöbb esetben külföldiektõl kéri el a fordításhoz szükséges programokat, és gondolom õk a bevételbõl ezért nem kapnak semmit, tehát lol?!)
genndy
#38956
Na végül is elkészült...
Grat! <#worship>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

lostprophet
#38955
Tyûha, az aztán kitartás!

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

TBTPumpa
#38954
Ez tényleg mérföldkõ!
10-11 évig készült a fordítás.

Nem túlzás kijelenteni azt, hogy ez 2013 legnagyobb magyarítása!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#38953
ez egy sima postafiók cég, szinte nulla aktivitással. Akit érdekel itt van róla infó: http://companycheck.co.uk/company/08226271/BAKER-ONLINE-LTD

lostprophet
#38952
Most nézem, hogy nemcsak 6 fordítás, de három szinkron is pénzért elõrendelhetõ, köztük a MOHAA-é. Ha jól emlékszem ezen már akkor is "dolgozott", amikor 4 éve nekiálltam a fordításnak.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

lostprophet
#38951
Az esemesekbõl összejön minden hónapban a bérleti díjra, nem?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

jetblack
#38950
Kozbe en is megneztem es ide csak bejegyeztetni magad annyi mint nekem 1 havi fizetesem es nem hinnem hogy neki van ennyi "feleslegbe"

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

IMYke2.0.0.0
#38949
Tehát:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

jetblack
#38947
Nah mi a fene Londonban elek eskuszom benezek erre a cimre XD

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

grebber
#38946
Hogyan kell használni a Fable magyarítást?

Követem az útmutatót ,de nekem nem teszi be azokat a big-eket a program magától amit a mellékelt leírásban jeleznek.
Mit kell tenni hogy jó legyen?

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#38945
Ha kérhetem, az ilyen képeket inkább spoilerbe. Megvoltunk ilyenek nélkül 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

lostprophet
#38944
Hát ez:

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#38943
Még 1 apróság: szintén ebben a "licenc" pdf végén ez áll:
Baker Online Zrt.
THE BAKER COMPANY, Magyarország

A nyilvános cégadatok szerint:
2013. július 16. napján 20 óra 15 perckor baker online kezdetû cégnév a cégnyilvántartásban nem szerepel.
2013. július 16. napján 20 óra 17 perckor THE BAKER COMPANY kezdetû cégnév a cégnyilvántartásban nem szerepel.

Szóval kb. milyen Magyarországon bejegyzett cégrõl is beszélünk?

#38942
Ennél a Baker féle elõrendeléses dolognál többé-kevésbé már megállhat a csalás címû btk-s dolog is. Az már csak hab a tortán, hogy a szerzõi jogsértés is megvalósul több esetben. És akkor jön a cseresznye a hab tetejére: a NAV biztos örülne egy adó/áfa ellenõrzésnél😊 Gondolom a paypalos fizetésnél a cég kiállítja a számlát ahogy kell 😊
Amin konkrétan besírtam a nevetéstõl: a Cod:MW2 "licenc" pdf elején ez áll:
The Baker Company - Baker Online Ltd., Társaság székhelye: 145-157 St. John Street, London, England EC1V 4PW)
A végén meg ez: Köszönjük, hogy támogatásoddal egy MAGYAR cég mûködéséhez járultál hozzá!
Tehát jól láthatóan magyar cég az angol székhelyû Baker Online Ltd. nevû cég 😊

TBTPumpa
#38941
Az a durva, hogy már az áprilisi nyílt béta óta fordítható a játék.
Azóta senki sem érdeklõdött a fordíthatósága iránt.
Bár a pék kitette a webshopjába, de biztos lehetsz benne, hogy az idén nem lesz belõle semmi.
A múltkor én is fogtam a fejem, mikor megláttam a Webshopjában az Elõrendelhetõ magyarításokat...

Rendeld elõ a Hitman magyarítását még ma! Egyet fizet kettõt vihet! <#idiota>
És igen! Elõrendelés - elõre kifizeted az árát (500 Ft). Aztán vagy lesz valami a fordításból, vagy nem...

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Evin
#38940
Ugyanakkor az is érdekes, hogy a Battlefield 4 még meg sem jelent, ráadásul új motorral jön, amit emberfia nem látott a készítõkön kívül, így azt sem lehet még tudni, egyáltalán majd fordítható lesz-e.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#38939
Az apró betûs részben azt írja hogy elõrendelhetõ, de amikor fizetsz letöltés van írva nem elõrendelés, úgy néz ki ha már fordítani nem nagyon fordít úgy gondolja elõrendeléssel kap egy ki pézt, szerintem eddig sem volt valami gerinces, de ez részemrõl végképp a magyarítást készítõk szégyenévé válik.

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#38938
az az ember egy vicc
#38937
Kicsit áll a fórum, nézegettem kicsit baker újabb "fenomenális" találmányát, kicsit lenyugodtak körülötte a dolgok, erre megint elõáll egy újabb "okossággal", még szerencse hogy a magyarítás fórumokon ismeri az ember különben lehetne pofára esés a dologból.

Szóval nézelõdtem a projektek között, mint már többször írtam érdekel a hitman absolution fordítás, ezért néha figyelem, hogy 0%-ról mozdult e már ebben az évben hát nem igazán, viszont van egy elég megtévesztõ újdonság, a magyarításokat elõ lehet rendelni, namár a hitmannél ki is jön az 500ft, illetve a tölthetõ/elõrendelhetõ felirat zölden illetve, hogy várható megjelenés július, majd azonnal lehet fizetni pay palon, mondom mi a fene kész lett? Aztán nézem baker nagyon jó ügyvéd lenne, tovább olvasva az apró betûs rész végén ki van írva, hogy a magyarítás csak elõrendelhetõ nem tölthetõ, számomra kicsit megtévesztõ a dolog, pedig régen netezek. Majd az aktuális projektek között ki van írva, hogy 0%, még a battlefield 4 honosítása is elõrendelhetõ, részemrõl kicsit kiverte a dolog a biztosítékot ismét.
Szeretném felhívni azok figyelmét akik nem ismernék azok óvatosan kezeljék az elõrendelés funkciót, fõleg hogy általában ez fizetés nélkül szokott történni, és mikor megjelenik akkor szokták megerõsíteni, hogy neked kell e a cucc, na már most itt elõre kell fizetni is, és nincs kétségem affelõl a hitman nem mostanában lesz kész...

U.I Persze ha csak nem érkezik rengeteg elõrendelés talán akkor felugrik pár százalékot a 0-ról...

Elnézést ha megint vitát generálnék, de engem ez egy kicsit felidegesített....

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#38936
company of heroes 2 magyarítást tervez valaki?
Baker-nél ki van rakva, de szerintem az sohasem készül el, ha valakit ez elriasztana...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Evin
#38935
Én úgy tudom, program van hozzá. Szövegszerkesztõ biztos (2010.01.08 óta).

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#38934
The Bard's Tale-hez soha nem készül magyarítás?

Sok a szöveg vagy nincs hozzá program?

Next PC upgrade: 2022

RaveAir
#38933
Ha nem olyan sürgõs, akkor két hét múlva esetleg rá tudok tekinteni.

Nekem eddig a plusz szövegbélyegzõt, azonosítót vagy sort tartalmazó szövegállományok nem okoztak gondot a játékban.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

TBTPumpa
#38932
Sajnos nem ilyen egyszerû a helyzet. A magyar nyelvû fájlban vannak bizonyos szövegbélyegzõk ( <summary> ) is, ami az új angol fájlban már nem szerepel. Sajnos ha a TLK Editorral exportálod a szövegeket TXT-be (csak ebbe lehet) már eleve nem tudod visszatenni, hisz nem tudja a program értelmezni ezeket a bélyegzõket. Ha kitörlöd õket a magyar fájlból, akkor vissza tudod tenni a TXT-t a TLK fájlba, viszont a hozzá társult szövegek nem jelennek meg a játékban (ezek többnyire az Enciklopédiához tartozó leírások).

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

SenorGrande
#38931
Igen, Steames, de nem tudok biztosat válaszolni, mert még sosem töltöttem le. 😊

ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost

IMYke2.0.0.0
#38930
Igyekszem - ha van rá idõm, energiám. 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#38929
Mivel van bejegyzés azonosító, ezért Excelben, néhány függvény segítsével, elég gyorsan össze lehet rakni.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#38928
Ha van a <meghajtód>\Steam\steamapps\common\Saints Row 2 gyökérkönyvtárban egy ilyen fájlod: "patch.vpp_pc", akkor minden további nélkül.
Márpedig, lennie kell, ah STEAM-es.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

SenorGrande
#38927
Nekem német - valószínû cenzúrázott - SR2-m van Steamen. Várható, hogy ahhoz is jó lesz a honosítás? (Mondjuk a fájlnevek nem valami biztatók. 😄 )

ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost

scomcomputers
#38926
Imi,te aztán nem pihensz b+....nyomod mint állat ....teshow..
<#idiota><#worship>

* Scomcomputers the future of computing!*

IMYke2.0.0.0
#38925
Van.
Az 1. rész: konzol onlííí. Ennek ellenére tudni lehet, hogy a 2. rész gyakorlatilag az elsõ rész végétõl zajlik tovább.
A 3. rész meg Stilwater elfoglalása után. Tehát, van összefüggés.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38924
Egyébként a három rész között van összefüggés?

IMYke2.0.0.0
#38923
S most, hogy STEAM-re sikerült felapplikálnom:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38922
Mindennapi Borderlands 2-honosítás-hírünket add meg nekünk ma:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38921
Rendben - most le kellett húzzam a 2. HDD-t a géprõl, hogy használni tudjam a DVD-írót (csak 2 darab SATA csatlakozó van az alaplapon és 3 SATA-s eszköznek kellene a hely), de amint végeztem, el tudom indítani a STEAM-et (a lehúzott HDD-n van) és akkor beszélhetünk, részletesen.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

jetblack
#38920
Off

Imi ha leszel steam-en irj ram forditassal kapcsolatos problemak adodtak 😊

ASROCK Fatal1ty Z270 Gaming K4 ,Core i7-7700k,G.SKILL RipjawsX 16GB,GTX 1070,EVGA Super NOVA 850WG2,CoolerMasterMasterCasePro5,Sennheiser G4ME ZERO,Sound Blaster Z,Cherry G80,Acer Predator XB271HU

#38919
Ha szépen megkérsz, lekódolom neked...
IMYke2.0.0.0
#38918
Mivel a program színkóddal jelöli a különbségeket (amiket ráadásul a "View" - "Changes only" opcióval meg is jeleníthetsz - 790.000 sor ide vagy oda), nem kell veszõdnöd a soronkénti átnézéssel.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#38917
Köszi. Hasznos program, viszont mindenképp lesz némi eltérés a fájlok között, azt pedig az editor program már nem tudja visszatenni az eredeti angol fájlba. Sajnos alaposan szétcseszõdik. 790 000 soros fájllal viszont nem fogok sorról-sorra szórakozni. Akkor marad így.

Spoiler (katt a megjelenítéshez)

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#38916
"Compare It[/bg" gyorstalpaló:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#38915
Bármelyik szöveg összehasonlító program megfelel a célra.
Én ezt ajánlom: "Compare It"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Sunsetjoy
#38914
Elég komoly munka lenne tényleg annyit egyesével. Én max. compare programból csinálnék egy különbségi reportot, aztán legalább nem soronként, hanem magyar nyelvû szakaszonként kellene összevonni.

De szerintem programozástechnikailag egy elég egyszerû feladatnak tûnik, talán valaki tud egy ilyet leprogramozni is.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

TBTPumpa
#38913
Nem ismertek olyan programot, ami az azonos tartalmú TXT fájlokat (szkript) összevonja egy fájlba?

Adott egy magyar nyelvû TXT fájl és egy angol nyelvû. Ezt a kettõt kellene összevonni, a tartalom mindkét TXT fájlban megegyezik, csak az angol nyelvû fájlban több új sornyi szöveg is van.

Ha a kettõ összevonható lenne, akkor már csak az új szövegeket kellene lefordítani. Program nélkül viszont egyesével, soronként kell másolni-beilleszteni a szövegeket, ami egy több százezer sorból álló szövegfájlnál eléggé embertelen...
Erre a célra keresek valami programot.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#38912
RAMyMamy: ha nagyon moddolni támadna kedved (tehát MOD-okat használni), akkor ez az oldal jó kezdés lehet - http://idolninja.com/index.php

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#38911
én nagyon remélem, hogy tényleg lesz ebbõl valami
SR3 eddig is istenkirály volt, modokkal pedig még keményebb lenne <#nyes>