58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • MoRT2195
    #46487
    Nyilván arra gondol, hogy unalmas már az állandó nyaggatás a magyarítás elkészültéről.
  • Angelmagyarítás
    #46486
    Mire gondolsz? Mi unalmas?
  • MoRT2195
    #46485
    Megtanulhattam volna, ha lenne időm rá. Munka mellett nincs kedvem még angolt tanulni is. Angol sorozatokat nézek, abból tapad rám valamennyi, de tanulásra én nem fogom pazarolni a szabadidőm. Érettségit is ezért nem fejeztem be, mert munka mellett mentem el rá, és hát had ne mondjam elég fárasztó volt, amikor 0-24 azt csináltad, hogy meló, suli, aztán hazamentél, és aludhattál egy 4-5 órát, és előröl az egész.
    Azt meg rohadtul nem értem, hogy mire gondolsz a "ugrálás" és az "ilyen stílusban" alatt, szerintem semmi rosszat, csúnyát, vagy sértőt nem írtam, csak annyit mondtam, hogy a haverja informáljon minket.

    Szerk.: És én abszolút nem csesztetem, hogy miért nincs kész, csak az az egyetlen egy dolog érdekelne, hogy a haverja belátása szerint mikor fejezi be a játék tesztelését. Ennyi. Ha ez tényleg olyan nagy bűn, és menten öngyilkos leszek...
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.10.11. 10:42:12
  • Sunsetjoy
    #46484
    Pláne, hogy rohadtul unalmas is már :D
  • Nephin
    #46483
    Ez is egy látásmód, nincs is vele baj (bár számomra felfoghatatlan), de akkor ne ugráljon másnak (mármint Mort), főleg annak (és főleg ilyen stílusban), aki a kevés szabadidejében szenved vele a hozzá hasonlók kedvéért, hogy miért nincs kész. :)
    Utoljára szerkesztette: Nephin, 2015.10.11. 10:17:15
  • grebber
    #46482
    Akik nem akarunk megtanulni angolul hiába élünk akár 5millió évig is akkor is leszarjuk a nyelvet.
    Amíg nem kell a megélhetésemhez, munkámhoz addig ott szarom le az angol nyelvet.

    Magyarításokra meg tudok várni türelmes ember vagyok.(Új gépre is ezer évet vártam ,most hogy itt van már a VGA híján az egész gép ugyanúgy a dobozukban vannak)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.10.11. 10:14:10
  • Nephin
    #46481
    Két év kellett, hogy összeálljon a szöveg, ennyi idő alatt hatszor megtanulhattál volna angolul... :D
  • IMYke2.0.0.0
    #46480
    Melyik játék fordítását nem adtad ki tegnapra? :)
  • Tanisz
    #46479

    Lassan azt érik el a türelmetlenkedők, hogy a fordítók be sem fogják jelenteni, hogy fordítanak valamit :(
    Az meg nagyon nem lenne jó :(
    Most legalább van valami infó, hogy elkezdték-e vagy sem.

    Abszolút érthető, hogy a játékosok várják a kész fordításokat, de szerintem az nem segít, ha céldátumokat követelnek folyamatosan, annak mindig csalódás a vége.

    Nekem is a fordítasom, kb 90%on áll, de július óta egy percet nem tudtam vele foglalkozni, pedig azt hittem augusztusra már publikálom. Szerencse hogy senkit sem érdekel a játék magyarítasa, mint a közvélemény kutatásból kiderült :D

  • MoRT2195
    #46478
    Nem azt mondtam, hogy a magyarítás kiadásának a pontos dátumát mond meg, hanem azt, hogy kb. mikorra fejezi be a haverod a tesztelést (az ő belátása szerint).
  • VladimirD
    #46477
    Köszönöm szépen!
  • IMYke2.0.0.0
    #46476
    Nem az - de ha tudnám, az sem jelentene nektek semmit, mert az ég világon bármi közbe jöhet.
    S ha valamit, hát azt mindenki megtanulhatta, ha játékfordításra adta a fejét, hogy beígérni dátumot, időszakot nem szabad - illetve nagyon-nagyon meg kell gondolni.
    Megégettem már annyiszor magam, hogy ilyet ne írjak le.
  • MoRT2195
    #46475
    Nem kell leírni mennyi hibát talált, és hogy mik azok. De annyit beírhatna (vagy te megkérdezhetnéd, és beírnád nekünk, ha már nem fórumozik), hogy kb. mikorra várható a tesztelés vége?! Szerintem ez részedről és részéről se nagy fáradtság.
  • experto11
    #46474
    Amugy a játék még ma is nagyon népszerű.Az is mutatja hogy népszerű hogy már kalandjáték is van belőle meg film is lesz belőle.
  • IMYke2.0.0.0
    #46473
    "miért nem írja le a meglátássát vagy vmit it ebbea a topicba"

    Az ok igen egyszerű: sosem fórumozik.
    Falun élünk. Ha végzett az otthoni, ház körüli melójával, akkor játszik, klántársaival pedig voice chat-el.

    Különben is, mit írhatna? Hogy hány, általa hibának vélt hibát talált? Az ránk tartozik.
  • experto11
    #46472
    Egy kérdésem lenne még hogy a havarod miért nem írja le a meglátássát vagy vmit it ebbea a topicba?
  • IMYke2.0.0.0
    #46471
    15 éve fordítok. Sosem adtam ki előzetes bétát. Ezután sem fogok.
  • IMYke2.0.0.0
    #46470
    Mit tagadok majd?!

    Utoljára a Borderlands 2 magyarításról - a továbbiakban nem válaszolok:

    Én végigjátszottam offline a játékot - otthon, kábé fél év alatt. Mert csak így ment a 2-3 órányi otthon ébrenlétem alatt - 1 karakterrel (annak szövegeivel, képességfájával stb.) .
    Ezután a magánéletem, kevés időm miatt átadtam a tesztelést a haveromnak. Ő sem tinédzser, ő is dolgozik, de neki - a csak 1 munkája miatt, és a meló más természete miatt - több ideje akad, mint nekem.

    A fordítás a német és orosz nyelvi fájlok alapján történt, mert az angolt nem tartalmazza teljesen szerkeszthető formátumban a játék. Az orosz ráadásul azért, mert náluk meg lett oldva a karakterek "tétlen" szövegállományának fordítása is [amikor állva hagyod a karakteredet, és az pár perc után unatkozni kezd, majd szövegel].
    Csak ez utóbbival elképzelhetetlenül sokat szívtam például a fordítás és a tesztelés alatt is. Amin nem tudok segíteni, hogy általában bele is lóg a játék többi dialógusába is - a majdani telepítő elkészítéséig megrágom, hogy kell-e egyáltalán ez nekünk.

    Rövidre zárva:
    A Borderlands 2 szöveges fordítása réges rég kész. A tesztelés, javítás van, lesz.
    A játék maga már akkor is "lejárt lemez" volt, amikor befejeztem a fordítását. A türelmetlenebb játékosoknak ha fél-1 éven belül készül el valami, már az is késő. Ennek a játéknak csak a szövegállománya 2 év alatt állt össze, a DLC-politikája miatt...

    Ez is el fog készülni. Sok, naprakész(ebb) játékkal lehet addig is játszani magyarul.
  • experto11
    #46469
    Csak annyit írtál hogy valaki más is teszteli de az a valaki még sohasem írt itt helyzetjelentést.
    Írta egyszer hogy jelenleg sok a munkája akkor adná át másnak a projektet mint a Deus Exnél.
    Beta magyarítást meg azért nem ad ki mert akkor állandóan nézegetni kéne az emaileket és erre nincs türelme meg ideje.
    És biztos le fogd tagadni de emlékszek hogy én már tavaly is írtam neked hogy mi van a magyarítással és írtad hogy kész van és a tesztelése folyik.
    És régen is zavart volna pár embert ez a dolog nemcsak most.Ezt azért írom mert szoktál jönni a régen minden volt dumával.
    Elismerem hogy tényleg sok játékot fordítottál le és remélem hogy nem az lesz mint anno georgénél
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2015.10.10. 15:34:35
  • IMYke2.0.0.0
    #46468
    Már jó párszor leírtam itt és a topikjában is mindent. Többször nem fogom.
  • MoRT2195
    #46467
    Na, legalább nekem reagáltál, pedig nem is vártam. Mondjuk érdemi információt nem kaptunk (nem meglepő módon).
  • IMYke2.0.0.0
    #46466
    Az a baj, hogy nem nevetséges.
  • MoRT2195
    #46465
    Várjál te még azzal, a Borderlands 2 a fő projektje, de az se nagyon készülget. Már több, mint fél éve tesztelés van. Én elhiszem, hogy kevés az ideje, de ez azért már tényleg nevetséges.
  • Anonymusxx
    #46464
    I2k:

    Mi a helyzet a projecteiddel? pl Shadowrun, Saints row...
  • Sunsetjoy
    #46463
    #46376-tól. A retroconsolegames oldal belinkelt ME-fordításokat miszerint készen vannak. Az oldal nem adja azonnal oda a fordítást, vagy ingyen pontokat gyűjtesz a lehetőségért, vagy fizetsz a pontokért, és a letöltési lehetőségért.
    Az oldal már korábban szerepelt itt, amikor még csak úgy "felhasználták" a PC-s verziók magyarítását konzolra átültetésért amúgy.
    A szóbanforgó hsz után kultúrmocsok kifejtette véleményét rá jellemző hangnemében, hogy mekkora alávaló dolog pénzt kérni olyan fordításért, amelynek alapját mások ingyen csinálták meg.
    Utána indult el a harc, hogy nem kell mindenképp fizetni/a konzolos áthelyező program amúgy se ingyenes/stb. Meg hogy a Baker-féle fordítócsapat is milyen híres, meg mások is, akik csináltak hasonlókat. (elárulom, azt hírhedtnek nevezik és nem híresnek:)
    Mások pedig amellett kardoskodnak, hogy csinálni kellene egy központi oldalt, ahol fizessen mindenki a fordításért, amelyet központilag koordinálnak, és elosztják a bevételt az adott projekt fordítói között.
    Erre reagálva többen kifejtették, hogy mik az elméleti és gyakorlati buktatói (jogi engedélyek, adóhatóság felé bejelentés/be nem jelentés, a "haingyenlehetmiértfizessekérte" mentalitás) és akadályai. Erre viszontválaszként személyeskedéssel és lefitymálással válaszoltak, a felsorolt érvekre érdemben nem válaszoltak.

    Ennyi. Pár napja ez megy, de hogy minek?
    Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2015.10.10. 11:42:47
  • VladimirD
    #46462
    Bocsesz a suta kérdésért, próbáltam vissza olvasni és keresni a forrást, miből indult a vitaparty. Esetleg lenne valaki olyan jó, hogy pár szóban leírná, vagy ha tudja a kezdő hozzászólást belinkelné? Jó sokat visszaolvastam, de elkeveredtem.
  • hqx
    #46461
    Senki nem tocsog semmiben. Eddig is lehetett, és gondolom ezután is lehet majd támogatni őket. Ha valaki nagyon akarja megteheti.
    Szerintem, megint csak a nagy szövegelések mennek egyes emberektől, de mögötte tartalom nincsen.
  • experto11
    #46460
    Star conflict című játékhoz nemrég jelent meg a magyarítása.
    Játékról egy rövid leírás.

    több mint 100, természetesen fejleszthető és módosítható hajó pilótafülkéjében vehetünk részt az izgalmas PvP illetve PvE küzdelmekben, sőt, akár egy egész flottát is irányíthatunk, ha elég ügyesek vagyunk. Mindezt pedig mostantól magyarul is élvezhetjük!(Free to play)
  • Llajti
    #46458
    Nem ragaszkodunk a "kakiban tocsogáshoz", hanem gyakorlatilag nincs más lehetőség. Elég nagy különbség nem?
    Hogy miért nincs, azt kifejtettem/kifejtettük. Ha szerinted ez legálisan megoldható, senki nem fog megakadályozni abban, hogy elindíts egy ilyen vállalkozást (a megoldást viszont nem szabad mástól várni).
    Én részemről befejeztem.
  • Csori96
    #46457
    Ha hobbi szinten nem készülnének magyarítások, akkor sehogy sem. Szép és jó, amit több hozzászóláson keresztül felvázoltál, és talán működne, ha főállásban foglalkoznának vele, de amíg a szabadidejükben hobbiból fordítanak, addig az ötleted működésképtelen és logikátlan.
  • lostprophet
    #46456
    Te ragaszkodsz a saját igazadhoz. Alább érvekkel alá lett támasztva, hogy miért ez az egyetlen lehetőség jelenleg. Tessék olvasni, jól megrágni és értelmezni.
  • FucknRollDevil
    #46455
    így van, minden úgy jó ahogy van, és aki konzervatívan ragaszkodik a kakiban tocsogáshoz, amatőr szintű 10 évig készülő hobbi magyarítás rendszerhez, az az értelmes :) bravó. IQ.
  • kultúrmocsok
    #46454
    és ez volt az egyik legértelmesebb mind közül...
    a témáról szól, magasan kvalifikált

    le a kalappal
  • Montanosz
    #46453
    ebbe a 46 ezer hozzászolásba mennyire belefér pár ezer orvosi látlelet is, egy-két embernek nagyon rosz munkát végez a pszichológusa,lehet cserélni kéne :-D
  • Nalenth
    #46452
    "Az emlegetett 250 ezer forintok nagyon kis összegek, csak feketén lenne értelme, leadózva, járulékokat befizetve talán a fele sem marad meg (biztos itt van hozzáértőbb, aki meg tudja mondani, mennyi az annyi)."

    Ezt komolyan gondoltad? Egyesek örülnének, ha ennek az összegnek a felét tisztán megkapnák a munkájukért...
  • Anonymusxx
    #46451
    Szóval akinek veled ellentétes véleménye van az nem értelmes ember, csak az akivel egyetértesz?
    Elég szar lehet így élni...
  • kultúrmocsok
    #46450
    látom sikerült (nem szándékosan) lavinát indítanom ebben a témában
    azért jó látni, hogy az (értelmesebb) többség hasonló véleménnyel van a dologról, mint én
  • lostprophet
    #46449
    Árat még nem mondtak, de 2016. októberig van idejük.
  • St3vEn
    #46448
    Ó igen! Köszönjük! :)
    Erről az Umbráról nem tudok lejönni, a Titan Quest óta szerintem ez lesz a legígéretesebb HnS. Nagyon jól néz ki, open world, jó hosszú lesz remélhetőleg. Illetve még a Grim Dawn.

    Umbrával kapcsolatban azt lehet tudni milyen árban lesz kapható?
  • Sunsetjoy
    #46447
    Ezzel a globálisnak szánt hozzászólásoddal egy pár fordítónak remekül lehordtad a munkáját, igénytelen, nem minőségi fordításnak titulálva azokat. Mielőtt félreértenéd, nem magamra értettem...

    Anonymousx: Pontosan az az egyik fő ok. A készítők azért tűrik meg nagy részben, mert mint más területeken is, nem az ő munkájukon keresnek pénzt mások. Egy kellően nagyra hízott fizetős magyarítás oldal lehet hogy hamarabb keltené fel egy-egy kiadó figyelmét, mint a NAV figyelmét... :)
    Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2015.10.09. 08:40:21