58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • MoRT2195
    #46610
    AC: Unity fordítással kapcsolatban: most olvasgattam az üzenőfalat a készítő oldalán, és azt írták, hogy a törököktől kértek segítséget a visszacsomagoláshoz, és amint a törökök ezt befejezik, ők adják kis is ki a fordítást. Az időpont egyelőre kérdéses. Na kíváncsi vagyok mi lesz belőle.
  • St3vEn
    #46609
    Ha sose fognak jelentkezni a fejlesztők, ki lesz adva külön a fordítás?
    Áh most látom hogy közbe írtad azt is hogy mégis csak jelentkeztek.
    Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.10.21. 16:02:31
  • Travelos
    #46608
    A Crysis 3-at szerintetek fordítja valaki?
  • MoRT2195
    #46607
    Nem a Kingmakers. A Kingmakers a Far Cryt 4-et fogja majd fordítani. :D A Dying Light-ot pedig állítólag a magyaritasok.info.hu vezetője - és akiket fel vette maga mellé - fordítják.
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.10.21. 15:21:34
  • lostprophet
    #46606
    Én csak terveztem az elkezdését, de a Kingmakers gyorsabb volt.
  • DantesHUN
    #46605
    Mint az AC: Untiy? Hát tényleg igaz, abból se lesz semmi. Csak tudnám, mi a jó abban valakinek, hogy bekamuzza dolgozik valamin, kiírja hogy 90% mindjárt kész...és soha többé nem hallani a dologról.
  • MoRT2195
    #46604
    Nem volt benne sose, csak beleírták, aztán most meg kivették... hogy miért, azt már zotyát kérdezd, a magyaritasok.info.hu fő fordítóját, aki eddig még semmit nem fordított le.
  • claydove
    #46602
    mooo: szívesen, ettől független ha frissülnek, el fogom készíteni az új verziókat (az elmúlt időszakban is folyamatosan raktam ki az oldalamra az új verziókat), csak nem lesznek benne alapból a játékban.
  • MoRT2195
    #46601
    Batman: Arkham Knight-ot valaki tervezi fordítani? Kétlem, hogy az előző két rész fordítói belevágnának azok után, hogy milyen lassan haladnak az Origins-szel. Én a Kingmakers csapatot látom lehetségesnek a játék fordításához.
  • mooo
    #46600
    Akkor ebbe se érdemes belekezdeni még jó pár hétig,amíg nem adják ki hozzá a javításokat...
  • lostprophet
    #46599
    No, erre most ír rám, 2 hónap után.
    "I will sent to you updates for Hungarian translation in next few day. We will make special language update patch.
    Our plan is to release several patches in next two weeks for both WoD and LoDR."
  • lostprophet
    #46598
    Legyünk optimisták. Legrosszabb esetben egyébként a játék mappájában van egy Excel fájl, ahonnan olvas a játék, csak át kell másolgatni a fordítást (amit mindenképp automatizálni kell, mert nem egymás alatt vannak).
  • mooo
    #46597
    Ezek miatt gondoltam,hogy van pár új szöveg:
    -New kind of items: Cursed Items, Blessings, Relics etc.
    -A completely new informative tooltips with all data about single item type, including runes, potions and spells; Important data about magic level, crafting etc.
  • lostprophet
    #46596
    Nyugodtan belekezdhetsz, most így hirtelen nem találtam angolul lévő mondatokat a játékban.
  • mooo
    #46595
    Remélhetőleg megoldódik a helyzet,mert így újra nekifutnék a LoW-nak,hátha játszhatóbb lett.

    @Patyek: köszönjük az eddigi fáradozásaidat az érintett játékokkal kapcsolatban!
    Utoljára szerkesztette: mooo, 2015.10.21. 00:09:05
  • claydove
    #46594
    Sajnos a TWI is bevezette a Steam Translation Service-t (azóta lecserélték a kf1-ben a kalapos karaktereket ékezetesre csak a játék nem kezeli). Ezentúl hiába küldöm el a friss verziót nem rakják majd bele (már egy jó ideje nem frissítették őket egyébként sem). Így akit esetleg érdekelnek még az általam készített magyarítások a Killing Floor 1, 2 illetve Red Orchestra, Red Orchestra 2, Rising Storm játékokhoz az az oldalamról töltse le őket, (természetesen továbbra is készítek hozzájuk friss verziót, ha esetleg frissülnének!) A továbbiakban erre nem pazarlok energiát, különösebben nem érdekel, hogy benne van-e a Steamben vagy nincs aki akarja az letölti, telepíti és ennyi (egyébként is úgy kellett könyörögni, hogy frissítsenek már az új verzióra, csak példa a ro2 nyelvi fájljai 120 fájlból állnak, ami a játékban van az a mai napig 60-ból, elég nevetséges).
  • lostprophet
    #46593
    Na, eddig bírtam, most szakadt el a cérna a kedves Dreamatrix fejlesztők iránt. Ahogy már említettem, több mint 2 hónapja nem válaszolnak a leveleimre (Legends of Dawn idején is sokáig tartott, de ott legalább 2-3 hetenként kaptam valami életjelet), most meg ugye kijött a Legends of Dawn Reborn, amibe a leírás alapján került azért új szöveg, természetesen arról sem szóltak.

    Így írtam a közösségi menedzsernek (aki nagyon úgy tűnik, nem tartozik a csapathoz), ő elnézést kért tőlem, és azt mondta, továbbítja a kedves kapcsolatomnak. Ez volt másfél hete. Most írtam még egyet neki, egy hosszabbat, hogy ellenőrizze már le, lélegzik-e még kedves Marko, vagy esetleg kérdezzen már rá, kivel tudnék helyette kontaktálni, aki 1-2 hetente hajlandó leütni egy-két billentyűt válaszként.

    Őszintén szólva mivel a sorozatot trilógiának tervezték, szeretném a harmadik részt is lefordítani majd, amikor megjelenik, de utána már nem szeretném, ha bármi közöm lenne ehhez a csodálatos csapathoz.
  • Amentos15
    #46592
    Ez illik a játékhoz.
    Köszi szépen töröm a fejem már két napja.
  • grebber
    #46591
    Sajnos én nem találtam megoldást BFG alá nincs az a mód mint a simánál! Aki tud más megoldást jelezhetné, mert tolnám én is!
  • huszar
    #46590
    Sziasztok!
    Valaki tervezi a Trine 3 magyarítását ?
    Köszi
  • Andriska86
    #46589
    Hogy tetszik az üresség?
  • IMYke2.0.0.0
    #46587
    Closed Caption votl, igen.
    A játékban helyből nem volt feliratozás. Sem az alapjátékban, sem a BFG-csomagban (utóbbiban meg sem oldható).
  • Toma76
    #46585
    Szuper lenne.
    Tudsz valamit?
  • Amentos15
    #46584
    Szerintem lesz hozzá magyarítás.
  • Toma76
    #46583
    A Darkest Dungeont tervezi valaki magyarítani?
  • IMYke2.0.0.0
    #46582
    * "a visszatömörítésnél melyik fájloknak kell a mappában lenni" - egyetlen fájlt se távolíts el a kitömörített mappából!
    * "annak mi lesz az eredménye" - az, amit a batch parancs végé lát. Tehát, ha ezt hagyod ott "Msg_eng", akkor felülírja a munkamappában [kívül, a batch mellett] lévőt. Ez azért kényelmesebb, mert nem kell átnevezgetni, és nem okozhatja azt a hibát, hogy elfelejted törölni a Resident Evil 6 mappájában az eredetit/korábbit, bemásolod, és csodálkozol, hogy miért nem látod azt, amivel végeztél...
  • ViraagB
    #46581
    .:i2k:. Még annyi, hogy a visszatömörítésnél melyik fájloknak kell a mappában lenni, illetve annak mi lesz az eredménye? Gondolom egy ÚJ .arc fájl nem? vagy a csomagban lévőt írja felül?
  • IMYke2.0.0.0
    #46580
    Szövegkörnyezettől sokat függ - főképp szép magyar nyelvünkre átültetéskor.
    Ebből kifolyólag a "hogy ízlik az üresség" kérdést simán irodalmibbá lehetne tenni úgy is, hogy: Hogy ízlik az értéktelenség?***

    *** Amikor egy legyőzött ellenfélnek odavetik.
  • Amentos15
    #46579
    how does emptiness taste like? ezt hogy fordítanátok le?
  • ViraagB
    #46578
    .:i2k:. Sikerült. Úgy látom Ada kampányát be is fejezted, úgyhogy nekem már annyival kevesebb lesz. Nagyon köszönöm a segítséget, innentől kezdve nem ígérek semmit, de rajta vagyok az ügyön és amint kész lesz tudatom veled.
  • IMYke2.0.0.0
    #46577
    Eszközök: Resident Evil 6 (v1.06) FORDITASHOZ PAKK



    //A kép értelemszerűen lementhető, hogy teljes méretben, jól olvasható legyen...
    //Elgépelésekért bocsi, sietve csináltam. Sok mindent szeretnék ma elvégezni.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.10.17. 10:34:51
  • IMYke2.0.0.0
    #46576
    Csak mert a haverommal személyesen is tudok beszélni.
    Az e-mailekben, fórumokban bombázó - több tucatszor ugyanazt elküldő - hibajelzésekkel semmit sem tudok kezdeni a munkám miatt. A válaszolgatásokról nem is beszélve.

    Haver saját bevallása szerint jól halad. Fénykép lopásra már megtanítottam, így biztos kézzel tudja gyűjteni nekem az anyagot. Nekem ennyi elég.
    Nyugalom, el fog készülni.
  • IMYke2.0.0.0
    #46575
    Össze akarok állítani egy képes tutorialt az egészhez. Ahhoz meg idő kell.
    Csak hétvégén tudok minden olyasmit csinálni, ami amúgy a játékos énemhez kapcsolódik. Bocs.
  • ViraagB
    #46574
    FEARka: A kicsomagols mgtörtént, de pontosan milyen formátumú fájl kell kapjak, hogy tudjam szerkeszteni?
  • MoRT2195
    #46573
    Ezt én is akartam írni, de jobban utána néztem, és nem 1 hónapja indult ez. :) Nézd meg a hozzászólásokat, az elsőt június közepén írták, és azelőtt jelentették be nemsokkal a játékot is (a petíció meg lehet még június közepe előtt is ment már). Gondolom a közlemény dátumát nézted (te is, mint én először), de az csak amolyan helyzetjelentés.
    Amúgy nálam az fontos tényező vásárlás előtt, hogy van-e a játékban magyar felirat, vagy sem. Ha nincs, akkor esélyes, hogy csak egy 75-80%-os árazásban veszem meg, amikor már az alapára is lement a játéknak. De ha van, akkor erősen elgondolkodom az előrendelésben, persze csak ha érdekel a játék. Pl. a Division már elő van rendelve nekem, mert jó játéknak tűnik, és lesz benne magyar felirat. De ha nem lenne benne magyar felirat, akkor nem rendelném elő, csak megjelenés után venném meg akciósan.
  • FEARka
    #46572
    Te akartad a Resident Evil 6-t fordítani ha jól emlékszem? Csak ennyit kell beírni keresőbe "resident evil 6 .arc files extract".

    ITT letöltöd az ARCTOOL és a PC batch files -t majd egy mappába bemásolod őket és intézőbe/mappát megnyitva ráhúzod az adott játék .bat fájlára az .arc fájlt. A readme fájlban le van írva minden. RE Revelations fájljaival működik.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2015.10.17. 00:36:52
  • lostprophet
    #46571
    Egyébként kevesebb, mint 1 hónappal a kiadás előtt hülyeség ilyen petíciót indítani, hiszen ha most kezdenék el, rohadtul nem lennének kész vele addigra.
  • ViraagB
    #46570
    Valaki!
    Olyan problémám van, hogy a fordításhoz szükséges .arc fájlok kibontása kifogott rajtam. Több programot is próbáltam (IZArc, FreeArc, BulkZip) és mindegyik azt írta, hogy "A fájl kibontása nem támogatott". Van erre valami megoldás?
    A játék eredeti, Steam verzió.
    Remélem valaki tud segíteni, mert ameddig nem találok megoldást a problémára, addig nem tudom elkezdeni a fordítást.
    A segítséget előre is nagyon köszönöm!
  • gibson9
    #46569
    Azért az elég érdekes, hogy a dishonored új generációs változata már nem jelent meg magyarul. Biztos nagy munka lett volna beletenni a régi verzióból..
  • genndy
    #46568
    Saját hatáskörében a Cenega is lemagyaríthatja, mint ahogy tette azt a dobozos Fallout 3 esetében is, mert annak a kiadási joga az övék volt (aztán utánamentek a DLC-kkel is a GOTYban). Úgyhogy nem (csak) a Bethesdán múlik hogy lesz-e magyar F4 (tippre: nem, mert F:NW és Skyrim sem jött már magyarul). Bár a Dishonored meg mindenhonnan véve magyar feliratos lett. Hát, fene tudja. Szerintem senki nem csinál hozzá hivatalos magyarítást.
    Vagy ott a Mass Effect 1, ott is az itthoni kiadó CDP (leánykori nevén PlayON!) döntött arról hogy a dobozos kiadást ami felett ők rendelkeztek lemagyarítják. A 2-t már pl. az EA csinálta direkt, a 3-at meg már ők sem.