58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Twist3r
    #46323
    Jó hír nagyon! The vanishing of Ethan Carter Redux-szal mi újság? Már nagyon várom, hogy magyarul játszhassam!
  • Anonymusxx
    #46322
    http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/46291
  • Daermon
    #46321
    Tudja valaki, hogy Pillars of Eternity magyarítása elstartolt végül? (Pár hónapja volt róla szó, hogy elkezdik)
  • St3vEn
    #46320
    Akkor szuper köszi :)
  • lostprophet
    #46319
    Ők normálisak, hamar válaszolnak.
  • St3vEn
    #46318
    Vajon mennyi idő mire a "kedves" fejlesztők beleteszik a játékba?
  • grebber
    #46317
    Végre már ,hogy csinálsz is valamit

  • lostprophet
    #46316
    No, eljött az idő, amikor visszatérhetek egy elmaradt projektemre. Ma estefelé végzek a Victor Vrannal, így ahogy mondtam, folytatom a Metro: Last Light (és Redux) szövegét.
  • ViraagB
    #46315
    Sziasztok! Korábban már tettem fel kérdést Resident Evil 6 magyarítással kapcsolatban viszont most megint problémába ütköztem.
    Valaki írta, hogy az ARC fájlokat kell kibontani és átírni, de amikor megpróbálom, akkor ezt írja ki: Collection_eng.arc isn't archive or this archive is corrupt: archive signature not found at the end of archive. Please recover it using 'r' command or use -tp- option to ignore Recovery Record.
    A játékom eredeti.
    Valaki ötlet a megoldáshoz?
  • IMYke2.0.0.0
    #46314
    Letöltés: zippyshare.com

    Benne: STEAM-es "Age of Empires 2 HD" anyaga - ahogy a STEAM alatt fekszik. Angol.
    Benne: Az "Age of Empires 2" + a kiegészítő anyaga - ahogy feltelepítés után, a játék gyökerében lapul.
  • Andriska86
    #46313
    Nekem nincsenek meg a játékok, és a szövegfájlok sem.

    Ha készítesz nekem egy forrásfájlt és a kapcsolódó fordítást, akkor megcsinálom a többit.
  • IMYke2.0.0.0
    #46312
    Radialix-szal gyönyörűen kimenthetőek a stringek - a különálló fájlokat meg cmd-ban össze lehet fűzni egy fájlba.
    Utána már csak a régi és az új állományok rendezése, összehasonlítása és összefésülése van hátra és bumm. Kész.

    Szerk.:

    Íme a 628 fájlból összesített:

    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.09.24. 16:03:26
  • Anonymusxx
    #46311
    Inkább a második részhez kérd el. :)
    A második részben is language.dll -ben tárolja a szöveget a játék.
    A resource hacker programmal sikerült belenéznem a fordításba, viszont ezzel nem lehet kiszedni a szöveget, csak egyesével kimásolni, és több száz/ezer sor van...

    Viszont most látom hogy a fordításban és a hd verzió minden sor elején számok vannak, amik alapján össze lehetne hozni valahogy...

    Mivel így már össze tudtam hasonlítani, úgy látom hogy kb +3700 sornyi új szöveg van.
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.09.24. 15:54:18
  • IMYke2.0.0.0
    #46310
    Az Age of Empires (1) és az Age of Empires (1): Rise of Rome játékok fordítását a hozzájuk tartozó language.dll fájlokkal végeztem (Restorator programmal)
    Az Age of Empires 2 fájlformátumára már nem emlékszem. Csak azt tudom, hogy a kampány fájlokkal nem tudtam mit kezdeni. Most meg már azok is fordíthatóak - a felfrissített verzióban.
  • Andriska86
    #46309
    Megnéztem a portálon, de a fájlok kódolva vannak.

    Ha Imike rendelkezésre bocsátja az Age of 1 fordítását és a forrásfájlokat, akkor szerintem megoldható a dolog.
  • MoRT2195
    #46308
    Téged már megint itt esz a fene? Miben akarsz te segíteni, a kamuzásban?
  • Emperors
    #46307
    Hello,
    A Stasis nevű sci-fi horror kaland játékra nem nézett még rá senki, ill valakinél esetleg tervbe van? S Fordítható -e egyáltalán?
  • Anonymusxx
    #46306
    A hd verzió egy sima txt-ben tárolja a szöveget.

    Az alap verzió magyar szövege fent van a portálon, viszont nem sorban vannak a szövegek..

    Itt van az angol szöveg:

    http://osztott.com/uJjm/

    Kb 10.000 sorból áll, sok szerencsét :)



    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.09.23. 19:34:27
  • Andriska86
    #46305
    Szerintem megengednék :)
    Ha megvannak a szövegek, akkor technikailag könnyen megoldható, és ebben szívesen segítek.
  • Peet81
    #46304
    sziasztok. a Company of Heroes 2-hőz még nincs magyarítás? köszi a válaszokat
  • Anonymusxx
    #46303
    Fogalmam sincs, na meg gondolom elsőnek engedély is kellene a régebbi magyarításról...
  • Andriska86
    #46302
    Szívesen segítek, ha megmondod, hogy lehet hozzáférni a korábbi magyarítás, illetve a HD edition szövegeihez.
  • Anonymusxx
    #46301
    Nehéz lenne az Age of empires 2 hd editionhoz hozzáigazítani a magyarítást? Mennyiben tér el a szövege az alaptól?
  • FEARka
    #46300
    Meg még talán pár textúra van amiket érdemes lefordítani. pl. .dds fájlban vannak.
  • Hexex86 #46299
    Elküldtem a nyelvi fájlokat! Előre is köszi a fordítást! :)
  • claydove
    #46298
    Nem gond, ha más csinálja. Van mit csinálnom ezen kívül, de azért szerintem fél napnál tovább tart még neki is. :)
  • claydove
    #46297
    Köszi, akkor legalább kell ezért letöltögetni több mint 11GB-ot. Át tudnád dobni mailben a nyelvi fájlokat? [email protected], vagy mehet arra is amivel itt vagyok regisztrálva. :R
  • Hexex86 #46296
    Az egy ilyen fordításnál soknak számít? Mert ha belátható időn belül elkészül megvárom. :) :) :)
  • grebber
    #46295
    Frankó ez lostprophetnek fél napos meló
  • FEARka
    #46294
    Sima Notepad ++-al szerkeszthető. ...SOMA\config\base_english.lang 483 soros menüvel stb-vel kapcsolatos szövegek.
    ...SOMA\config\lang_main\english.lang 2113 soros minden más szöveg.

    KÉP
  • claydove
    #46293
    A héten ránézek a Soma-ra, hogy fordítható-e, bár most gőzerővel dolgozom a Lost planet 3 befejezésén, pihenésképp lehet megcsinálnám, hacsak nem egy nagyobb regény méretű szöveget tartalmaz.
  • MoRT2195
    #46292
    Nem meglepő, majdnem mindig ez van. Hirtelen fellángol egy ismeretlen ember, hogy ő majd lefordít egy játékot, aztán pár nap, és már meg is unja és tojik az egészbe.
  • Anonymusxx
    #46291
    Úgy látszik hogy a Pillars of Eternity fordítás is besült....
    https://www.facebook.com/pillars.of.eternity.forditas

    Hónapok óta nincs hír..
  • grebber
    #46290
    Remek.Jöhet a 2. rész!
  • S1M0N
    #46289
    Remek, köszönet a készítőknek!
  • St3vEn
    #46288
    Elkészült a Deus Ex: Human Revolution DC fordítása is, Ha valaki még nem tudna róla :)

    Deus Ex HR DC

    Juppi :)
    Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.09.21. 11:12:04
  • Twist3r
    #46287
    Ja az egészen más! :-) Akkor jó munkát! Akkor várom türelemmel az "igazítást"! Nagy meló lesz?
  • lostprophet
    #46286
    Mivel még nincs a fejlesztőknél a magyarításom, érthető, hogy nem rakták bele :D
    Átküldték a legfrissebb fájlt, amihez hozzá kell igazítanom. Más lett a szerkezete.
  • TBTPumpa
    #46285
    Szia!

    Ez az oldal nagyban segíthet neked!
    Az ARC unpacker/repacker progira és a Resident Evil 6 Text Files(.gmd) Editor-ra lesz szükséged. Pontosan már nem tudom melyik Arc fájlt kell kibontani, hogy szerkeszteni tudd a Text Editorral. Viszont, ha a kérdéses fájlt szerkesztetted, akkor vissza kell csomagolnod egy ARC fájlba és utána a játékban is megnézheted, hogyan fest a fordítás.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.09.20. 20:21:19
  • Twist3r
    #46284
    Szia lostprophet!
    Nekem steamen van meg a játék, a Redux verzió minden nap nézem, hogy nem e frissült e még bele a magyar nyelv, de sajnos nem. Ilyen nehéz belerakniuk? Egyáltalán, hogy működik ez? Kell hozzá kismillió engedély pl. steamtől, esetleg előtte bétatesztelik? Vagy ami még rosszabb pár kattintás csak lusták rá? Most olvastam, hogy a Dreadoutba is 2 hónap volt mire beleheggesztették. Jujjj! Ugye itt nem kell ennyit várni, ha mégis oszd meg velünk titokban! :-D
    Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2015.09.20. 19:48:17