58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#48286 hat jobbat ensem tudok, sajnos nem passzol. kosz azert -
#48285 képesség újratöltödése? -
#48284 cooldown -ra letezik magyar kifelyezes ? -
#48283 Nemszoktam magyarul jatszani ;) de tudom hogy a windows pl esz 3. sz ben magaz ;)
(magyar windowst se hasznalok)
Utoljára szerkesztette: AnarchoiD, 2016.02.09. 02:11:05 -
FartingSquirrel #48282 Csak gondold át! Láttál már olyan játékot, ami "lemagázott"? :) -
#48281 Hello egy gyors kerdes : szerintetek egy jatek rendszer uzenetei tegezzenek vagy magazzanak ? -
Meghaltam #48280 " Különben sem vagyok fordító. Már bocsi, de oldjátok meg Ti fordítók"
Ja, így a legkönnyebb, téged nem érdekel hogyan, de oldják meg, keressenek ügyvédet, fizessék ki a munkadíját, hadakozzanak a kiadókkal, majd ha esetleg összejön a dolog, akkor még fordítsanak is. Mindezt nem hogy ingyen, de a saját költségükön és szabadidejükben. Ok.
Nem érzed úgy, hogy kicsit elrugaszkodtál már a realitás talajáról? -
NiGhTM4R3 #48279 Dragon Age: Inquisition? Dragons Dogma? -
Zozzer #48278 De már rég nem arról van szó hogy adják ki magyar nyelvre (is). Hanem arról hogy engedniük kellene hogy fordíthassa bármilyen ország (hivatalosan) és biztosítsák hozzá a forrást. S a nyelvi jogok egyetemes nyilatkozatában hivatkoznak erre. Az hogy ezzel ,,támadhatók"-e a kiadók/játékkészítők vagy sem, azt tényleg csak egy ügyvéd tudja megmondani. De szerintem az is vakarná a fejét, hogy most akkor hogy van ez?! Én le lettem hurrogva hogy megint ez a téma. Még ha lenne valami ismerősöm, akkor rákérdeznék, de nincs. Egy próbát mindenképpen megérne szerintem, de én nem fogok ezért ügyvédet keresni. Különben sem vagyok fordító. Már bocsi, de oldjátok meg Ti fordítók :) Hála a munkátokért, ezt nem győzöm kifejezni. Egyáltalán próbálkozott valaha valaki ezzel? Lehet hogy nem... Lehet hogy járható út, s ha igen akkor sem tudnak olyan szankciókat maga után vonni hogy akkor nem forgalmazható az xy országban, mert lehet hogy minden országnak joga van hozzá, ill a forráshoz és hogy fordíthassa. Lehet megint hurrogni. S ha nem járható út akkor mi van?! Legalább meg lett próbálva :)
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2016.02.08. 20:44:10 -
Anonymusxx #48277 Ez lehet hogy segítene a támadások, botok ellen:
https://www.cloudflare.com/ -
#48276 Sziasztok!
Sokan érdeklődtek már, hogy mi történt az oldalammal. Jelentem, még élek. :) Sajnos a sorozatos bot támadás (ami ellen nem volt védelem kialakítva, azaz teljesen az én hibám) miatt kétszer is letiltották az oldalt egymás után, így amíg meg nem tudom oldani a problémát (időhiány miatt nem tudom, mikor sikerül a "webfejlesztőmnek") addig sajnos nem lesz elérhető, lehet hosszabb távon sem. Mire új projekt kiválasztására kerül a sor, addigra biztosan ismét látogatható lesz. :) Addig is elértek az email címemen, Steamen vagy akár itt is. A magyarításaim pedig természetesen egytől egyig megtalálhatóak az MP-n is.
Üdv,
Teomus -
Meghaltam #48275 Igen, csak kifejtettem, hogy szerintem miért nem lenne megoldás a tiltás. -
FartingSquirrel #48274 Ugyan ezt mondtam. :) -
xido #48273 igen
"-A Far Cry 3 magyarítás egyetlen feltétele minden verzió esetében az 1.05-ös patch! E nélkül a magyarítás nem fog működni. A DLC-kre nincs szükség, de ha fel vannak telepítve, azok is magyarul játszhatók." -
simonl #48272 Sziasztok, tudja valaki, hogy a Far Cry 3 honosítása kiterjed a kiadott Deluxe Bundle DLC -re is?
Köszönöm a választ..
-
Meghaltam #48271 És hogyan lenne kikényszerítve ez egy világ másik végén lévő cégtől?
Persze most is van pár játék, ami pár országban be van tiltva (vagy csak egy cenzúrázott változat jelenhet meg), de az annyira minimális, hogy pl. a Valve-nek (a Steam kapcsán) sem éri meg hadakozni miattuk.
De tömegesen ez kizárt, hogy működhessen, egyetlen cég sem kényszeríthető arra, hogy saját magának esetleg veszteséget termeljen.
Ha meg mégis lenne ilyen, akkor rengetegen dönthetnek úgy, hogy inkább forgalomba sem hozzák Magyarországon (különösen a kicsi, indie fejlesztők, kiadók), így akik tudnak angolul azok miatt szívnának, akik lusták megtanulni és csak sírnak, hogy miért nincs magyar nyelv.
Szóval igazából semmire nem vezetne ez szerintem. -
FartingSquirrel #48270 De azt megmondhatod, hogy a te országodban máshogy nem kerülhet forgalomba, szóval vagy lefordítja magyarra, vagy letiltja Magyarországon (és nem befolyásoltad, hogy mit és hogyan hoz forgalomba). -
Meghaltam #48269 " Szerintem meg lehet fogalmazni úgy azt a törvényt, hogy a digitális változatot is érintse."
Nem lehet, mert nem mondhatod meg egy másik országban lévő cégnek, hogy a saját boltjában mit forgalmazhat. -
FartingSquirrel #48268 Szerintem meg lehet fogalmazni úgy azt a törvényt, hogy a digitális változatot is érintse.
De igaz, ez valószínűleg csak ki****na a játékosokkal, mert még mindig letilthatják a digitális hozzáférést régió szerint... :D -
Meghaltam #48267 Túl sok mindenre nem kötelezné őket, mert egyszerűen csak digitális formában hoznák forgalomba és probléma letudva. Akinek kell úgyis megveszi (Steam-en, Uplay-en stb.) -
FartingSquirrel #48266 Zozzer:
"Ami érdekesség, hogy a cseheknél boltban dobozos játék csak olyan jelenhet meg, amiben van cseh nyelv (a digitális megoldásokra ez nem vonatkozik)." - lostprophet
Ha jól tudom, a franciáknál is van egy olyan törvény, hogy (pl.) játékok csak a saját nyelvükön jelenhetnek meg. Ha egy ilyen magyar törvény lenne, az már kötelezné a kiadókat... :) (Vagy nem adnák ki Magyarországon. ;-DD) -
Ironman2 #48265 Gondolkoztam rajta hogy megkereslek vele amúgy. -
XeroX #48264 Én kipróbáltam, szántam rá egy órát.
A menü elemeket és pár tárgy nevét lefordítottam, de sajna importálás után csak pár szöveg jelenik meg a játékban magyarul.
Használtam a xls konvertert, direktben szerkesztettem a source fájlt hátha az xls konvertálás okoz gondot, próbáltam ékezetek nélkül, figyeltem a kódolásra, létrehoztam "hu" környezetet, néztem a fórumokat, paraméterezve indítottam, de nem működik sehogy.
A kiadott program hihetetlenül leegyszerűsíti a különböző nyelvekre való fordítást. A forrásból legenerál egy xls fájlt, ott átírod a szöveget, majd vissza importálod a forrásba és belefordítod a játékba, pár klikk az egész.
Már csak meg kell várni hogy használható legyen a program.
~3 ezer sor az egész, ezt még te is "Ironmen2" egy éjszaka alatt megcsinálhatod :)
-
#48263 Nekem nem kell én abszolút nem értek hozzá. Az én tudásom ott kimerül hogy a total commanderben megnyitható fájlokat F4-el megnyitom :D
Azért írtam aki ért hozzá nézze meg mert egyre több UE4-es game van és kb 0 magyarítás hozzájuk :(
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.07. 23:16:51 -
Ironman2 #48262 Feltöltöm szivesen ha kell,xls fájlba importálja a játék szövegét,meg vissza is lehet kódolni vele utána,de ez kevés,még sokmindent kell állítani ahogy steamen irták -
#48261 Nem, sajnos még nem jutottam el odáig :D -
#48260 A State of Decay YOSE-hez nincs, erre tudok válaszolni. Csak az alaphoz csináltuk meg, amennyiben lostprophet nem osztódott, és csinálta meg titokban :D -
#48259 Sziasztok!
Érdeklődni szeretnék, hogy a Darksiders 2 DE speciális kiadáshoz mikor várható a fordítás? Valamint a State of Decay YOSE speciális változatához van e magyarítás? (tudom a simához van, de vszeg ezzel nem komp.) -
#48258 Ezt a Localization manager progit valaki ki is probálhatná másik UE4-es game-en azokhoz jó-e... -
#48257 FPS Józsi haverom meg ne tudja :)))
//ARK-ozik is.
Ő is olyan, mint grebber... :(
Hál' istennek, nekem nincs meg a játék, így nem erőltetheti nálam. Viszont, a hírnek örülni fog, ha valaki belevág. -
Ironman2 #48256 Szevasztok! Fordítót keresünk az ARK:Survival Evolved játékhoz! A mostani patchben tették közzé a Localization manager progit (Unreal 4-es motor hajtja a játékot) Aki vállalkozik rá,az irjon a topikjába,köszönettel!
https://sg.hu/forum/tema/1431626023
szerk:Itt van egy segitség is steamen:
http://steamcommunity.com/app/346110/discussions/0/405691147595258499/
Utoljára szerkesztette: Ironman2, 2016.02.07. 14:54:22 -
#48255 Üdv!
Érdeklődni szeretnék, hogy a "rulers of nations geopolitical simulator 2" játékhoz létezik-e magyarítás.
A válaszotokat előre is köszönöm. -
Nalenth #48254 "Ugyanis a magyar emberek nem olyan nyelvi közösségek, amelyekre ez az esélyegyenlőséget biztosító jog vonatkozik (lásd bevezető fogalmak)"
A téma már tényleg túl van ragozva, de ez alatt mit értesz pontosan? Miért ne vonatkozna ez a jog a magyar emberekre? -
RED BULL F #48253 Úgy tudom ezt nem tervezi az f.i csoport fordítani szóval még bizonytalan a dolog. -
#48252 Nem volt kihírezve a MP-n, de pár hete frissült a King's Bounty: Warriors of the North magyarítása Aryol által. Bekerült a csomagba a DLC (Ice and Fire) fordítása.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2016.02.06. 23:08:29 -
St3vEn #48251 Xcom 2-t tervezi valaki fordítani? -
#48250 Mint írtam, keress meg vele egy ügyvédet, aki a nemzetközi jogban járatosabb, mindenki tisztábban fog látni utána. Itt meg ne írkáljunk róla addig többet, én befejeztem. -
Zozzer #48249 Hát dehogyisnem tekinthető annak :)
Bevezető fogalmak
1. cikk
1. Ez a Nyilatkozat nyelvi közösségnek tekint minden olyan - egy bizonyos térségben történelmileg kialakult - emberi társadalmat, akár ezt a térséget elismerik, akár nem, mely népként határozza meg magát, és tagjai saját közös nyelvet fejlesztettek ki a kommunikáció és a kulturális kohézió természetes eszközeként. Az a kifejezés, hogy egy területre jellemző nyelv, egy történelmileg létrejött közösség nyelvére vonatkozik egy ilyen térségben.
De végig futottam a többit is, sehol nem utalnak olyanra ami igazolná az állításod. Szerencsével ezzel a forrással megtaláltad a fogást a kiadókon.
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2016.02.06. 22:17:27 -
#48248 Remek! Akkor keress meg egy ügyvédet vele, szerintem itt nincs egy se, ha jól tudom. Aztán majd írd le, hogy mit mondott rá.
Ugyanis a magyar emberek nem olyan nyelvi közösségek, amelyekre ez az esélyegyenlőséget biztosító jog vonatkozik (lásd bevezető fogalmak)
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2016.02.06. 22:01:01 -
Zozzer #48247 Egyszerűbben megfogalmazva ami nekünk a lényeg ha jól értelmeztem... Minden országnak joga van támogatást kapni, azaz engedélyt is és forrást is, jelen esetben a kiadóktól a feliratozáshoz.