58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #48165
    Batman Arkham Origins mikor lesz elérhető majd pc-re?

    Silent Hill az melyik?
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.06. 07:08:00
  • experto11
    #48164
    Retroconsolon írtá ktegnap egy hírbe.


    A Batman Arkham Origins magyarítása is befejeződött. Nálam vannak a fájlok, de a portolás előtt megvárom amíg lektorálják és majd a véglegeset hozzuk el nektek Xbox360 és Ps3 platformokra. Itt kérném a Ps3-as tulajok segítségét. Akinek megvan a Batman Arkham Origins a gépén (mindegy melyik verzió, de az US lenne az igazi) az küldje már át nekem a SteelMill.xxx fájlt. Köszönöm.
    – 64%-nál tart a Silent Hill magyarításával RetroHun, és elvileg márciusra végez is vele. Hurrá.
    – JohnAngel pár héten belül kiadja a Fallout New Vegas 100%-os fordítását. Elhozzuk nektek Xbox360 és Ps3 platformokra.
  • bugyibucii
    #48163
    Lesz Pc verzió, mert nekünk van Xbox360, Ps3 és PC eszköz. A PC-t a Kingmakers Team fogja hozni.
  • Daermon
    #48162
    Köszi!
    Hát ja, ahogy a BG2 is leállt 0,3%-al a vége előtt, kár értük.
  • pjboy091
    #48161
    Sajnos, nem.
    Elvileg érkezik hozzá hivatalos magyarítás, de én egyre kevesebb esélyt látok arra, hogy valóban meg is fog jelenni. Több mint egy éve már, hogy 77% körül megállt a fordítás.
    Itt tudod figyelemmel követni egy regisztráció után:
    http://translate.baldursgate.com/
    Utoljára szerkesztette: pjboy091, 2016.02.04. 22:08:27
  • Daermon
    #48160
    Azt tudja valaki, hogy az Icewind Dale Enhanced Edition-hoz hozzá lett igazítva a sima magyarítása?
  • lostprophet
    #48159
    Szokásosat, majd ha aktuális lesz, szólnak, bla bla. Azóta nem zargattam őket.
  • MoRT2195
    #48158
    Szerintem nem látnok...
  • grebber
    #48157
    Csak azt nem tudjuk mit írtak vissza. Lehet tudni?
  • experto11
    #48156
    És ha pár hónap múlva feltörik a játékot akkor ahhoz is jó lesz?
    (pl 3DM)
    Emlékszek hogy írtad anno hogy a fejlesztők is segítenek.Akkor gondoltam meggondolták magukat.
    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.02.03. 05:13:05
  • lostprophet
    #48155
    Le vagy maradva, már egy másfél éve szóltam nekik, hogy érdekel :D
  • grebber
    #48154
    Lostprophet: Lehet , hogy most kivételesen mellélövök ,de hátha nem The Memory of Eldurim

    Tetszik neked ez a játék és magyarítani akarod.......

    Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.02. 22:06:11
  • FartingSquirrel
    #48153
    Azért egy AAA cím fejlesztője/kiadója nem engedheti meg magának, hogy *Nickname1234 fordítását tegyék a játékukba - ez egyértelmű. Szerintem fordítóirodákon kívül, más nem jöhet náluk szóba (esetleg inhouse).

    *Ezzel persze nem rád céloztam (vagy akárkire) - az ő szemszögükből kell nézni.
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 21:43:07
  • TBTPumpa
    #48152
    Pedig ez jó, mert legalább az MS figyel rá, hogy ne mindenféle szenny, malware, vírus legyen az adott gépen. Steam ilyenre még nem ad, bár mivel ott Workshop moddolás is van, így ott nem lesznek ilyen szankciók egyhamar.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:30:32
  • grebber
    #48151
    "2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele."

    Éreztem, hogy nem kell ott megvenni!
  • FEARka
    #48150
    Ahogy nézem az első oldalon külön van az XBOX-os és a PC-s Unpacker, ezért is linkeltem. Hát reméljük összehoznak valamit :)
  • TBTPumpa
    #48149
    Úgy tudom, kibontó eszköz eddig is volt, de köszi!
    A technikai részeket nem én intézem, engem csak a fordítás érdekel.
    Ettől függetlenül kell még egy program, ami dekódolja a nyelvi fájlokat, majd vissza tudja kódolni és vissza is tudja tenni a 2GB-os Tiger fájlba.
    Na ezzel lesz a probléma, így egyelőre PC-s fordításról nem beszélhetünk. Jelenleg csak XBox360-ra készül a fordítás, de arra már ebben
    a hónapban meglesz (maga a fordítás és nem az egész munka). DLC-k kérdésesek. Továbbá a PC-s verzióval sem tudom, hogy mi lesz, szeretném én is, csak a fejlesztők nem.
    Kicsit már elegem van, hogy 2016-ban még mindig ilyen őskori megoldásokkal kell fordíthatóvá tenni egy nyamvadt játékot és mindenféle külföldi fórumokon imádkozni, hogy valaki írjon már egy szerkesztőt a játékhoz. Pedig már mindenféle Developer kit is van a világon játékokhoz és programokhoz is. Abban lévő szöveget lefordítod, elküldöd a fejlesztőnek, az pedig belevarázsolja. Nem neked kell szenvedni vele. Ha patch van, elküldi a módosítást, megcsinálod és az is bekerül. De AAA játékoknál? Szóval most már tényleg ez lesz az utolsó fordítás, amihez közöm lesz. Viszont 1 fordítás mindenképp lesz (XBox360), remélem majd a PC-s is összejön előbb-utóbb.

    PC-s változat esetén 2 verziót kell megkülönböztetnünk:
    1. Steam - ha lesz fordítás, akkor ezzel biztosan menni fog.
    2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele.
    A Windows maga is védi a telepített Store alkalmazásait. Azokat nem lehet módosítani külső programokkal, sőt, ha az adott fájl mérete változik, akkor letölti újra az egészet (valahol a háttérben a Diablo III előleselkedik). Próbálgattam már Windows Store cuccok fordítását, de itt mindig megállt a tudomány. Mást pedig nem érdekelt, így hagytam az egészet. Vagy hagyod letölteni, vagy nem fog elindulni az alkalmazás. Így ott a magyarítás működése teljességgel ki van zárva.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:03:52
  • FartingSquirrel
    #48148
    azt már fordítják, nem?

    Illetve úgy tudom, elkezdték konzolos, és átteszik majd PC-re is.
    Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 19:59:47
  • FEARka
    #48147
    Rise of The Tomb Raider PC verzió fordíthatóságát nézted már? Xentaxon van már unpacker.
  • IMYke2.0.0.0
    #48146
    Kifutottam szerkesztésből, mert közben STEAM-en tényleg rágja a fülem haver.

    Írtam is neki:

    " Amúgy, ahogy nézem: ez multiplayer játék. Esélytelen a honosítása. Szerver és kliens oldali patchek tömkelege, gondolom. Ember legyen a talpán, aki ezt be vállalná - felesleges meló lenne. ÉRtelme nincs egy ilyen játék akár csak megpróbálni is. Ma [ha esetleg van hozzá programod, ki van nyerve a szóveg stb.] lefordítasz 5000 sort, 2 nap múlva jön egy új javítás a játékhoz = bumm, ment minden a levesbe. Kezdheted elölről. Nincs ember, aki ilyet bevállalna."

    //Csak a saját válaszaim lettek bekopizva, úgy, ahogy a beszélgetés hevében írtam.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.02. 18:47:50
  • FartingSquirrel
    #48145
    Nem tudok róla, de talán érdemes lenne a fejlesztőknél érdeklődni első körben. (Néhány nyelven már elérhető...)
  • TBTPumpa
    #48144
    Ez egy érdekes játék lehet. Steam-en kívül semmit sem találok róla.
    Bár szerintem nem fordítja senki, lévén, nem mintha olyan sokan foglalkoznának még ilyesmivel manapság.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 18:43:34
  • Szerzetes89
    #48143
    Én nagyon örülnék neki. (Nagyon)
    Tényleg nagyon.
  • IMYke2.0.0.0
    #48142
    Srácok, mit tudtok a "Life is Feudal: Your Own" [STEAM] fordítását végzi valaki?
    Fordítható?
    FPS Józsi haverom rágja a fülem érte.
  • kultúrmocsok
    #48141
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    virágboltban le tudod tölteni a patchet, ami tartalmazza a lokalizációt (elvileg)

    The.Witness.Update.7.and.Crack-3DM

    vagy

    The.Witness.Update.9-ALI213

    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.02.02. 14:21:18
  • xido
    #48140
    The witness...steamen pár napja került hozzá-bele magyarítás...létezik valahol külön is a file?
    Utoljára szerkesztette: xido, 2016.02.02. 04:02:41
  • IMYke2.0.0.0
    #48139
    WRZ-t mellőzzük a topikban, jó? Erre ott a privát.
  • endorphinz
    #48138
    Igen, azzal próbáltuk de a hiba a vírusírtóban volt, túlbuzgó a lelkem. Most már működik.
  • cikasz
    #48137
    Töltsd le a codex-es verziót mert a kaos-al nekem sem ment.
  • gibson9
    #48136
    Okés, köszi a választ :)
  • IMYke2.0.0.0
    #48135
    Még áll. Borderlands 2-vel elkészülök végre, és utána szabad leszek (az ahhoz érkező esetleges visszajelzések már nem okozhatnak akkora terhet).
  • gibson9
    #48134
    iMYke a shadowrun returns fordítása hogy áll? Bármi morzsát elfogadok.
  • experto11
    #48133
    Akkor biztos hogy nem lesz hozzá magyarítás sohasem.AZ lesz majd hogy vki elkezdi és kb 40-50% megunja vagy egyéb okok miatt nem folytatja.
  • experto11
    #48132
    Megkérdeztem az fi csoportot hogy tervezik-e az Xcom 2 fordítását és ezt írták.

    Nem. Az elsőért se voltam oda különösebben, a második pedig nem tűnik semmivel érdekesebbnek vagy jobbnak, a szokásos "még szebb, még nagyobb, még több ugyanabból" műsoron kívül, ami meg annyira nem hoz lázba. Arról a hülyeségről nem is beszélve, hogy gyakorlatilag a reboot rebootja lesz, mivel ha jól tudom, annyi a sztori, hogy az XCOM néhány hét után befuccsolt, az idegenek leigázták a Födet, és most egy "felkelő-XCOM" harcol ellenük a hivatalos helyett. Szóval mintha nem is lett volna az előző rész, amiben a játékos (és az emberiség) győzött.
  • endorphinz
    #48131
    Ryse: Son of Rome magyarítást hogy kell működésre bírni? megadom a főkönyvtárat, meg megvárom a magyarítás utáni dos-ablakot de nem történik semmi
  • Andriska86
    #48130
    Ez tulajdonképpen minden nyelvre igaz, de az már nem fordítás, hanem utánköltés.

    Egy fordítónak pedig széles körű ismeretekkel kell rendelkeznie, tapasztalataim szerint ritka köztük a szakbarbár.
  • kasa85
    #48128
    Teljes mértékben egyetértek.
    Látom van aki fordítja,de igaz kéne még mellé pár ember.
    Nevetséges,hogy egy AAA kategóriás játék mekkora fellendülést okoz,és erre pont 90 % felett meg áll.
    Az ember azt hinné egy hónap múlva max játszhatna vele.
    Erre lassan fél éve látom a 95% ot.
    A PC változat portolása is lassan megy,de lehet Technikai okok miatt lassabb az eljárás.
    Azt mondom kéne ember,és mihamarabb ki adni.
    Lassan mindenki 3x végig játsza,de a végére már szart sem érdekel,hogy kész van e.
    Lehet kaptunk demót,de az még kevés.
    Várok türelemmel,és bizakodva.
    Aki itt olvassa,és készíti tiszteletem az övék amennyiben drága szabad idejüket,és ingyen segédkeznek.
    Viszont örülnék,ha holnap játszhatnák vele :D
  • Anonymusxx
    #48127

    Amúgy akkor nem lépett ki az összes fordító? Mert a legutóbbi hír az, hogy senki sem fordítja...
  • ElNano
    #48126
  • mooo
    #48125

    Utoljára szerkesztette: mooo, 2016.01.29. 12:00:55