58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #48185 ,,Nézd már, a magyaroknál 2-3 hónap alatt elkészülnek a játékaink lokalizálása (nagy kiadókról beszélünk)"
Még ha ez is lenne egy nagy kiadónak a reakciója, miért készítene ettől magyar lokalizációt? Ettől még nem lesz neki több bevétele; nem éri meg jobban. -
Zozzer #48184 Tudom, nem Rád értettem. :) Mindegy, én csak úgy gondolom hogy annyian vagytok vérprofi fordítók, hogy működhetne ez jobban is és nem álom, nem lehetetlen megcélozni a felső kategóriás játékok magyar lokalizációját.
Szituáció, még ha gyerekesen is:
,,Nézd már, a magyaroknál 2-3 hónap alatt elkészülnek a játékaink lokalizálása (nagy kiadókról beszélünk)"
Ez eredményeket fog hozni idővel, ez nem kétséges. Lehetetlen? Ez álom? :) -
#48183
I2k nagyon jól tudja ( mivel csak őt csesztetem) ,hogy poénból írogatom mindig neki a baromságaimat.
A játékok beszerzésén is látszik én tudok várni mindenre és bármennyit -
#48181
Lehet, hogy rosszul ment át, de egyáltalán nem be- vagy leszólni akartam, csak kommentáltam, mert reakciót váltottál ki. Így kerekedik a diskurzus ugye :) -
Zozzer #48180 Igen, teljesen mindegy hogy kiírja-e a teljes nevét vagy sem. A stáblistát sem számottevően olvassák az emberek. Jó én tudom hogy semmire nem mentem ezzel a levéllel, nyilván van bennem némi türelmetlenség is, jól érezted, de remélem azt is hogy sem megbántás, fikázás, sem sürgetést nem állt szándékomban sugallani. Nyilván más oldalon állunk és nagyon bánnám és bánni fogom hogy írtam ha most ebből vita lesz és jól lefikáznátok vagy leordítanátok. -
#48179
"valakinek vagy valakiknek akik mind NICK NEVEKET használnak"
Teljesen mindegy, hogy kiírja-e a teljes nevét - II. Szabó Józsi, III. Richárd Ottó vagy bármi -, 99,99%-os eséllyel azt sem fogod tudni, hogy néz ki, hány éves, milyen ember a hétköznapokban stb.
" Viszont NAGGGYON örülök neki és szívből hálás vagyok érte."
Ez jó. Csak akkor tessék türelmesnek is lenni, meg megértőnek. Hiszen a korábbi mondataidnak adsz egy taslit, a későbbiekkel, amikben mintha türelmetlen lennél.
"De az hogy az AAA kategóriás játékokat nem vállaljátok be közösen hogy minél hamarabb kész legyen az oda vezetett, vezet és fog vezetni, hogy a fejlesztők nem figyelnek arra hogy legyen, vagy épp segítsék a magyar lokalizálást. Talán idővel eljuthatna oda is a dolog, hogy magyarul is sokkal több játék jelenne meg. S hogy miért nem fogtok össze? Ez maradjon egy költői kérdés! Hisz az eredmény számít, nem a kifogás."
Na, ez meg az ébren álmodás :)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.06. 12:15:01 -
FartingSquirrel #48178 Nagyrészt igaz, amit mondasz, de nem büszkeségből nem segítünk egymásnak. Minden fordítónak megvan a maga projektje, amit nyilván nem akar húzni más fordítása miatt. Ez nem önzőség, de ha valaki segít a GTA-ban, akkor a saját munkája nem lesz kész. (Illetve az is lehet, hogy egyszerűen lusta vagy nem érdekli a játék. :D )
Egy AAA játéknál meg ne beszéljünk a fejlesztőkről. Egy indie vagy középkategóriás játéknál fel lehet venni a kapcsolatot velük, reménykedve egy válaszra, de egy felső kategóriás game-nél ez szinte elképzelhetetlen. -
Anonymusxx #48177 Szerintem benne van a magyar nyelv, csak nincs odaírva -
FartingSquirrel #48176 "Telnek az évek? Kezd bele , csináld gyorsabban nézzük mire jutsz.
A magyarítások világában egy dolog szükséges: Türelem. Aki akar magyarul játszani az megvárja. "
Érdekes volt ezt tőled hallani. :D -
Zozzer #48175 Sziasztok!
Én sajna nem tudok angolul, ha nem lennék ilyen féreg lusta amilyen vagyok 1 év alatt talán megtanulnám annyira hogy elboldoguljak az angol játékokkal. (bár már egyre gyakrabban húzom az agyam hogy itt az ideje) Gyakran olvasgatom ezt a fórumot, mert az alapján vásárolok és játszok, amihez van, vagy lesz magyar nyelv. Ahogy látom itt sokan foglalkoztok fordítással. Gyakran oltjátok egymást, megy az egészséges vita stb, de jól is van ez így, bár a legkevesebbet arról olvasni hogy ,,figyu, segítsetek már, ez a mondat hogy hangzana helyesen?"
Csak azt nem értem, hogy miért nem fogtok össze. Ott van pl a Gta5... Tök jó dolog hogy a Kingmakers elkezdte, de azért elég nyilvánvaló, hogy szánalmasan csúnyán elhúzódik most már és egy ilyen kategóriájú játéknál ez nem megengedhető. Ránk nézve magyarokra sem! Sokszor elhangzó mondat, hogy ha nem ők kezdtek volna hozzá, már rég kész lenne. Lehet hogy így van ki tudja... De ezen kár lovagolni, mert ez így alakult tök mindegy milyen okokból. Biztos hogy megvan az oka hogy így állnak, s nem szándékosan húzzák eddig.
Szóval csak arra akarok kilyukadni, hogy az ilyen esetekben miért nem fogtok össze és segítettek be?! Ők túl büszkék elfogadni, vagy ti besegíteni?! De mivel hogy hangsúlyozzam nem kifejezetten a Gta5 miatt ontom ki magamból ezt a litániát, hanem ott van még számos AAA kategóriás név, amiket a már ismert magyarosítók, öreg motorosok, fogalmazzunk így, és lelkes újoncok szimplán egyszerű összefogással onthatnátok kifele.
Nyers tény hogy nagyon hálátlan hobbi számotokra a játékok fordítása, de biztos vagyok benne hogy szeretitek csinálni. Most nem akarom a kedveteket elvenni ezzel, de engem személy szerint nem érdekel hogy ki fordította. Ez épp olyan, hogy az se érdekel hogy ki volt a grafikus vezető, ki volt a játékban a programozó vagy producer. Viszont NAGGGYON örülök neki és szívből hálás vagyok érte. A fejlesztőnek pénzzel, nektek fordítóknak pedig szívvel. Ezzel szerintem rajtam kívül sokan vannak így. Szóval pár óra játék után már eszembe sincs egy olyan név hogy Huita162, vagy Pityu19 és még sok más fordító.... Direkt nem nevezek meg senkit, mert még személyeskedésnek venné. Szóval sajnálom, de nem. Egyszerűen csak szívből hálás vagyok, hogy valakinek vagy valakiknek akik mind NICK NEVEKET használnak egy olyan hobbit képviselnek amit szeretnek csinálni, én pedig élvezhetem az ő(k) munkájuknak a gyümölcsét. Én is csinálok olyan dolgot hobbiból amiből egy biztos hasznom mindig van. Az hogy engem kikapcsolt, feltöltött a rá fordított idő alatt, s ha van egy olyan ember is, akinek tetszik is amit csinálok akkor az az érzés ,,felbecsülhetetlen". Ez az egész erről szól!
De az hogy az AAA kategóriás játékokat nem vállaljátok be közösen hogy minél hamarabb kész legyen az oda vezetett, vezet és fog vezetni, hogy a fejlesztők nem figyelnek arra hogy legyen, vagy épp segítsék a magyar lokalizálást. Talán idővel eljuthatna oda is a dolog, hogy magyarul is sokkal több játék jelenne meg. S hogy miért nem fogtok össze? Ez maradjon egy költői kérdés! Hisz az eredmény számít, nem a kifogás. -
Daermon #48174 A Nexus - The Jupiter Incident steam verzióját lehet valahogy magyaritani? Mert anno az eredeti megjelenés magyar volt. -
#48173
Tapasztalat azt mutatja , hogy türelmesen várni kell.
Én is nagyon szívesen játszanék már az ezer éves Space Siege-al, a Prototype-al , Alpha Protocol-al, Border 2-vel és még sok mással amihez készül. De egyszerűen kivertem a fejemből hogy lesz hozzájuk magyarítás így nem is epekedem utánuk.
Jó érzés lesz majd látni , ha elkészülnek és végre lehet csapatni őket. -
Anonymusxx #48172 Miről beszélsz? Fogjátok már fel végre hogy nem egy -két hét létrehozni egy komolyabb magyarítást...
"tapasztalat mást mutat"
És mit mutat a "tapasztalatod" ? Én úgy látom hogy a kingmakersteam már nem egy magyarítást megcsinált..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.02.06. 09:18:27 -
laszlodomokos #48171 A tapasztalat mást mutat!
Ha „Kezd bele”, akkor nem várnám a magyarítást!
-
#48170
"Lestoppolnak mindent és hitegetnek, közben telnek az évek!"
Ilyen nem létezik a magyarítás világában , hogy valamit lestoppolnak. Ha valaki akar csinálni valamihez az meg is csinálja. Lásd nem egy játékhoz van több magyarítás is. Szóval ez hülyeség.
Telnek az évek? Kezd bele , csináld gyorsabban nézzük mire jutsz.
A magyarítások világában egy dolog szükséges: Türelem. Aki akar magyarul játszani az megvárja.
Sok remek játék van talonba ,de ha kész lesznek akkor ezeket végre úgy lehet végigvinni majd hogy érti is az ember. Szóval türelem... -
laszlodomokos #48169 Ha a Kingmakers Team, akkor abból sem lesz semmi!
Lásd GTA V, és a Far Cry4, pedig ezek is megérdemeltek volna egy magyarítást.
Lestoppolnak mindent és hitegetnek, közben telnek az évek!
-
experto11 #48168 Legelső rész -
experto11 #48167 Meg nagy eséllyel ebbe a hónapba megjelenik a Metro Last Ligth fordítás is. -
#48166
Hivatalos infó nincs az Origins PC-s verziójáról, de valszeg ebben a hónapban már kint lesz, mivel kész van. -
#48165
Batman Arkham Origins mikor lesz elérhető majd pc-re?
Silent Hill az melyik?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.06. 07:08:00 -
experto11 #48164 Retroconsolon írtá ktegnap egy hírbe.
A Batman Arkham Origins magyarítása is befejeződött. Nálam vannak a fájlok, de a portolás előtt megvárom amíg lektorálják és majd a véglegeset hozzuk el nektek Xbox360 és Ps3 platformokra. Itt kérném a Ps3-as tulajok segítségét. Akinek megvan a Batman Arkham Origins a gépén (mindegy melyik verzió, de az US lenne az igazi) az küldje már át nekem a SteelMill.xxx fájlt. Köszönöm.
– 64%-nál tart a Silent Hill magyarításával RetroHun, és elvileg márciusra végez is vele. Hurrá.
– JohnAngel pár héten belül kiadja a Fallout New Vegas 100%-os fordítását. Elhozzuk nektek Xbox360 és Ps3 platformokra. -
bugyibucii #48163 Lesz Pc verzió, mert nekünk van Xbox360, Ps3 és PC eszköz. A PC-t a Kingmakers Team fogja hozni. -
Daermon #48162 Köszi!
Hát ja, ahogy a BG2 is leállt 0,3%-al a vége előtt, kár értük. -
pjboy091 #48161 Sajnos, nem.
Elvileg érkezik hozzá hivatalos magyarítás, de én egyre kevesebb esélyt látok arra, hogy valóban meg is fog jelenni. Több mint egy éve már, hogy 77% körül megállt a fordítás.
Itt tudod figyelemmel követni egy regisztráció után:
http://translate.baldursgate.com/
Utoljára szerkesztette: pjboy091, 2016.02.04. 22:08:27 -
Daermon #48160 Azt tudja valaki, hogy az Icewind Dale Enhanced Edition-hoz hozzá lett igazítva a sima magyarítása? -
#48159
Szokásosat, majd ha aktuális lesz, szólnak, bla bla. Azóta nem zargattam őket. -
#48158
Szerintem nem látnok... -
#48157
Csak azt nem tudjuk mit írtak vissza. Lehet tudni? -
experto11 #48156 És ha pár hónap múlva feltörik a játékot akkor ahhoz is jó lesz?
(pl 3DM)
Emlékszek hogy írtad anno hogy a fejlesztők is segítenek.Akkor gondoltam meggondolták magukat.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.02.03. 05:13:05 -
#48155
Le vagy maradva, már egy másfél éve szóltam nekik, hogy érdekel :D -
#48154
Lostprophet: Lehet , hogy most kivételesen mellélövök ,de hátha nem The Memory of Eldurim 
Tetszik neked ez a játék és magyarítani akarod.......
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.02. 22:06:11 -
FartingSquirrel #48153 Azért egy AAA cím fejlesztője/kiadója nem engedheti meg magának, hogy *Nickname1234 fordítását tegyék a játékukba - ez egyértelmű. Szerintem fordítóirodákon kívül, más nem jöhet náluk szóba (esetleg inhouse).
*Ezzel persze nem rád céloztam (vagy akárkire) - az ő szemszögükből kell nézni.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 21:43:07 -
#48152
Pedig ez jó, mert legalább az MS figyel rá, hogy ne mindenféle szenny, malware, vírus legyen az adott gépen. Steam ilyenre még nem ad, bár mivel ott Workshop moddolás is van, így ott nem lesznek ilyen szankciók egyhamar.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:30:32 -
#48151
"2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele."
Éreztem, hogy nem kell ott megvenni! -
#48150
Ahogy nézem az első oldalon külön van az XBOX-os és a PC-s Unpacker, ezért is linkeltem. Hát reméljük összehoznak valamit :) -
#48149
Úgy tudom, kibontó eszköz eddig is volt, de köszi! 
A technikai részeket nem én intézem, engem csak a fordítás érdekel.
Ettől függetlenül kell még egy program, ami dekódolja a nyelvi fájlokat, majd vissza tudja kódolni és vissza is tudja tenni a 2GB-os Tiger fájlba.
Na ezzel lesz a probléma, így egyelőre PC-s fordításról nem beszélhetünk. Jelenleg csak XBox360-ra készül a fordítás, de arra már ebben
a hónapban meglesz (maga a fordítás és nem az egész munka). DLC-k kérdésesek. Továbbá a PC-s verzióval sem tudom, hogy mi lesz, szeretném én is, csak a fejlesztők nem.
Kicsit már elegem van, hogy 2016-ban még mindig ilyen őskori megoldásokkal kell fordíthatóvá tenni egy nyamvadt játékot és mindenféle külföldi fórumokon imádkozni, hogy valaki írjon már egy szerkesztőt a játékhoz. Pedig már mindenféle Developer kit is van a világon játékokhoz és programokhoz is. Abban lévő szöveget lefordítod, elküldöd a fejlesztőnek, az pedig belevarázsolja. Nem neked kell szenvedni vele. Ha patch van, elküldi a módosítást, megcsinálod és az is bekerül. De AAA játékoknál? Szóval most már tényleg ez lesz az utolsó fordítás, amihez közöm lesz. Viszont 1 fordítás mindenképp lesz (XBox360), remélem majd a PC-s is összejön előbb-utóbb.
PC-s változat esetén 2 verziót kell megkülönböztetnünk:
1. Steam - ha lesz fordítás, akkor ezzel biztosan menni fog.
2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele.
A Windows maga is védi a telepített Store alkalmazásait. Azokat nem lehet módosítani külső programokkal, sőt, ha az adott fájl mérete változik, akkor letölti újra az egészet (valahol a háttérben a Diablo III előleselkedik). Próbálgattam már Windows Store cuccok fordítását, de itt mindig megállt a tudomány. Mást pedig nem érdekelt, így hagytam az egészet. Vagy hagyod letölteni, vagy nem fog elindulni az alkalmazás. Így ott a magyarítás működése teljességgel ki van zárva.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:03:52 -
FartingSquirrel #48148 azt már fordítják, nem?
Illetve úgy tudom, elkezdték konzolos, és átteszik majd PC-re is.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 19:59:47 -
#48147
Rise of The Tomb Raider PC verzió fordíthatóságát nézted már? Xentaxon van már unpacker. -
#48146
Kifutottam szerkesztésből, mert közben STEAM-en tényleg rágja a fülem haver.
Írtam is neki:
" Amúgy, ahogy nézem: ez multiplayer játék. Esélytelen a honosítása. Szerver és kliens oldali patchek tömkelege, gondolom. Ember legyen a talpán, aki ezt be vállalná - felesleges meló lenne. ÉRtelme nincs egy ilyen játék akár csak megpróbálni is. Ma [ha esetleg van hozzá programod, ki van nyerve a szóveg stb.] lefordítasz 5000 sort, 2 nap múlva jön egy új javítás a játékhoz = bumm, ment minden a levesbe. Kezdheted elölről. Nincs ember, aki ilyet bevállalna."
//Csak a saját válaszaim lettek bekopizva, úgy, ahogy a beszélgetés hevében írtam.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.02. 18:47:50 -
FartingSquirrel #48145 Nem tudok róla, de talán érdemes lenne a fejlesztőknél érdeklődni első körben. (Néhány nyelven már elérhető...)
Tetszik neked ez a játék és magyarítani akarod.......