Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#45876
Ne is haragudj, de lassan 1 éve rakta ki a felhívást, azóta ha napi 10 percet rászán már régen kész lenne.
#45875
Sziasztok nincs kedve valakinek esetleg beszélni a Europa Universalis IV fordításába a fordítás meg akadt és az alap játék kb 60 % van lefordítva , de így nem az igazi a játék vele ezért jó lenne ha folytatódna ha van kedved fordítani keres meg , köszi .

Vagy esetleg itt érdeklődj : https://www.youtube.com/watch?v=gq8QB94rHpc
Utoljára szerkesztette: KOXI22, 2015.07.31. 22:23:48
nagykispeter
#45874
Facebookon írták épp tegnap ,hogy a GTAV átcsúszik őszre valamennyit.A portolás az folyamatosan halad a honlapjuk az pedig új lesz az lesz majd frissítve pár napig nem lesznek elérhetőek

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

cikasz
#45873
mooo #45843
RiGoHUN #45844

http://www.akciofigura.hu

Maak
#45872
Sracok a wh40k 2 magyaritasa milyen modon mukodik? Nekem komplet megvan minden belole steamen es azzal annyira nem akarja az igazsagot. Csak alap jatekkal megy talan?

- You kids and your damn video games. When I was your age I spent my time outside, murdering people in the fresh air...- bnet :Pedrochen #21774

MoRT2195
#45871
Ők csinálták a South Park fordítását, illetve az Evil Witihin fordításában is nagy szerepük volt, szóval szerintem komolyan lehet őket venni. 😊 Ahogy Csori is írta, a Far Cry 4 a GTA V után jön. A GTA V-öt nyárra tervezik kiadni, szóval még van 1 hónapjuk, és ha így haladnak, akkor be is bírják fejezni enni idő alatt.
Csori96
#45870
Azt írták, hogy a GTA V fordításának befejezése után folytatják.
#45869
A Kingmakers csapatot ismeri valaki? Komolyan lehet venni őket? Csak mert valamikor év elején elkezdték a Far Cry 4-et és azóta sem haladtak vele, az utóbbi hónapokban totál megállt az egész... Illetve valaki meg tudná mondani, hogy milyen programmal lehet megnyitni a játék nyelvi fájljait? Elszórakoznék vele. Előre is köszi az esetleges válaszokat.

Je suis blanc et européenne!

grebber
#45868
Épületig jutottam ahol egy malacféle szörny mindig jön és ennyi. Innen sehova hagytam is a fenébe.

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#45867
Horror játék, fiatal iskolás lánnyal vagy, balul sül el egy kirándulás, fényképezéssel tudod a szellemeket megsebezni és megölni. Fatal Frame koppintás.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#45866
DreadOut :Kár hogy ehhez gamehez debil vagyok és nem tudtam rájönni mi a lényege. Pedig a kategóriát szeretem 😞

"Fejlesztők még nem válaszoltak, Unity-s, sok fájlban van szétdarabolva."

Ha válaszolnak akkor azt is bevállalod majd?

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#45865
Fejlesztők még nem válaszoltak, Unity-s, sok fájlban van szétdarabolva.

Más:
DreadOut fejlesztői szóltak, hogy a magyarítás bekerült a béta patchbe (zártkörű), hazaérek, nekiállok tesztelni, és talán jövő hétre a stabil verzióba is bekerül.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#45864
Kint van a Kyn nézte már valaki?

Next PC upgrade: 2022

#45863
Köszönöm a válaszokat .
grebber
#45862
Azért jó látni , hogy vannak a névtelenségbe burkolózó "partizán" magyarítók is.

Better Late Than DEAD - örli cucc szokásos túlélő game. És magyar felirat van benne

Lehet tudni ki követte el?

Next PC upgrade: 2022

grebber
#45861
Sokan a Dead Islandokra mondják ,hogy coopban jó egyedül unalmas szar. Nos azokat legalább végigtudtam vinni egyedül ezeket meg soha a büdös életbe. Lehet nem is fogom.

Next PC upgrade: 2022

MoRT2195
#45860
Jó játék az, legalábbis már akinek... mert ugye "nem vagyunk egyformák". 😊
grebber
#45859
"Már hónapok óta zártkörű tesztelés van elméletileg." Továbbra is...... egyszer biztos kész lesz türelem. Még ha egy jó játékról lenne szó megérteném a magyarítás várását ...

Next PC upgrade: 2022

#45858
Mi lett a Borderlands 2 magyarításával?
Már hónapok óta zártkörű tesztelés van elméletileg.
Tud valaki valamit?
grebber
#45857
Nem vagyunk egyformák.

Next PC upgrade: 2022

MoRT2195
#45856
Nekem is volt ilyen maratonom, a 2-től kezdve a 4. részig akartam kijátszani, a 2-vel, a BH-dal, és a Rev-vel nem volt gond, de mire a 3. és a Liberationt végigszenvedtem, addigra elment a kedvem az AC-tól. Már a 4. rész mióta itt van a gépemen, de egyszerűen nincs kedvem hozzáfogni az előző két rész miatt.
grebber
#45855
Akkor jól rémlett. Lassan tényleg már csak rajtam múlik, hogy legyen új game aztán mehet az AC maraton a 2-től kezdve!

Next PC upgrade: 2022

#45854
Nem csak hogy szó van róla,a csapat közleménye szerint miután a Unity kész és megjelent,kezdik a Rouge fordítását is
grebber
#45853
Dragon Age Inquisition

Sok más magyarítás

Assassin's Creed Rogue-t is mintha láttam volna ,vagy csak szó volt róla,hogy lesz az már nem tudom 😞

Next PC upgrade: 2022

#45852
Dragon age Inquisition fordításának állásáról szeretnék érdeklődni ,előre is köszönöm .
#45851
Assassin's Creed Rogue fordításával foglalkozik valaki ?Köszi az infót.
Másik téma: meglepetésemre a Kholat című FPS horror kaladnban van magyar lokalizáció .
genndy
#45850
IDDQD podcast, magyarítások a téma.
Vendég: Herbie,. Leginkább a hivatalos magyarítások menetéről, készüléséről, munkafolyamatokról, buktatókról, Mass Effect 2, Witcher 3, Sims és Fifa elég jól kivesézve és érdekességek.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2015.07.27. 18:08:17

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#45849
2013 óta megtanulhattál volna egy kicsit angolul és besegíthettél volna neki 😊
cikasz
#45848
Hát én marhára nem vagyok olyan jó angolos 😞 Azért is játszom ha lehet Magyarított játékokkal. Ez egy nagyon jó játék nem is értem, hogy azt a "pár" sort már senki nem segítette volna neki megycsinálni!?

http://www.akciofigura.hu

mooo
#45847
Ezt írta 2012 júniusában: "egyedül csinálom, már senkinek nincs kedve segíteni. 90%-on állok. Jelzem, hogy ez még "csak" a NYERS fordítás. nincs összefésülve, warhammeressé téve, az azonos szavak kifejezések sem egyeznek még.HA lenne 3-4 ember AKIK bevállalnának 2-3ezer szó fordítását akkor nagyon hamar végezhetnénk vele és kijöhetne az ELSŐ BÉTA verzió!!!
semmilyen program nem kell a fordításhoz áttettem mindet excelbe!! AKI ezek után kedvet érez hozzá, az írjon bátran -küldjön egy mail címet- és adom az anyagot!!"

Gondolom senki nem írt privátot.
cikasz
#45846
Azt a Chaos Rising-et nem tudja valaki befejezni? 😊

http://www.akciofigura.hu

grebber
#45845
A Monstrum game-re nem nézett rá valaki ,magyaríthat-e?

Next PC upgrade: 2022

#45844
Na, akkor itt a link a (hiányos, helyenként angol ) Dawn of War II fordításhoz amit a legfrissebb verzióhoz (v2.6.0.10237) igazítottam.

Dawn of War II HUN

Azt még nem ígérem meg hogy befejezem ezt a fordítást (tehát a hiányzó részeket lefordítom), vagy azt hogy javítani fogom az esetleges hibás vagy magyartalan szövegeket, de még ez is megtörténhet, éppen ezért mindenki aki használja a fordítást és hibát, vagy hibának tűnő dolgot lát, az nyugodt szívvel jelezze felém, hátha a végén még nekiállok rendbe hozni ezt a fordítást.
Utoljára szerkesztette: RiGoHUN, 2015.07.25. 15:56:31

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

mooo
#45843
Köszi! Sajnos a Dawn of War magyarításoknak ilyen hányatott sorsuk van.
-Dawn of War Winter Assault 60%-nál lett abbahagyva.
-Dawn of War Soulstormnak nincs.
-Dawn of War 2-őt idáig nem frissítették az újabb verziókhoz.
-Dawn of War 2 Chaos Risinget 95%-nál hagyták abba...(nyersfordítás)
-Dawn of War 2 Retributionhoz meg ugye nincs

😞
#45842
Warhammer 40000: Dawn of War II játékot magyarítottam Costache Levente (Hungarian Language Team [tudtommal ez a csapat már nem létezik és valószínűleg az említett fordító sem tevékenykedik már) fordításával, észrevettem hogy ez bizony már rég nem a legfrissebb verzióhoz készült (emiatt hiányzó sorok voltak itt-ott a játékban), a pár nappal ezelőtti itt történt beszélgetésből jött az ötlet: Compare It-el összehasonlítottam a legfrissebb angol nyelvi fájlt az elavult magyarítással, átültettem a magyarításból a lefordított sorokat, így már a legfrissebb verzióhoz is passzolnak az eddig lefordított sorok, így már nincsenek hiányzó sorok a játékban (maximum angolul maradtak, de még mindig jobb mintha teljesen hiányoznak). A magyarítás amúgy eleve nem volt teljes, (pl. a Last Stand mód-ban nincsenek lefordítva a dolgok már karakterválasztónál sem), ezeket persze nem fordítottam le mert tegnap este álltam neki és ma reggel folytatva fejeztem be a magyarítás friss verzióhoz igazítását, de még az is lehet hogy lefordítom ezeket, de nem ígérek semmit. (Most a This War of Mine magyarításán dolgoznék, de a fejlesztők türelemre intettek hogy várjak türelmesem mert valami olyanon dolgoznak aminek minden fordító örülni fog... hát, így nem csinálok mást mint várok.) Közzétehetem a frissítéshez igazított magyarítást?

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

#45841
Köszi, hogy utánanéztél ennek. Sejtettem egyébként, hogy valami ilyesmi a probléma, hogy más a modok elérési útvonala. Akkor hát a frissített verzió működni fog majd a Steames verzión is. Ez mindenképpen jó hír.
grebber
#45840
Iesabel és a Revensword Shadowlands-hez lesz valaha magyarítás?

Next PC upgrade: 2022

#45839
Europa Universalis IV Nincs kedve valakinek le fordítani ?
#45838
Steames KotOR 2:
Kísérleteztem kicsit, és sikerült lemagyarítani a steames modokkal együtt. A lényeg, hogy a steam külön kezeli a workshop elemeket olyannyira, hogy nem is a játék mappájába telepíti, hanem máshova. Egész pontosan így néz ki a modok elérése: Program Files (x86)\Steam\steamapps\workshop\content\208580 és ezen belül található egy 485537937 (Restored Content) és egy 485560877 (M4-78) nevű mappa. A dialog.tlk-t ide másoltam a Restored Content mappájába, majd a modok magyarítását szintén ezekbe telepítettem, magát az alapjáték mappáját pedig nem is piszkáltam és lám magyar lett.
Utoljára szerkesztette: Mehee, 2015.07.23. 21:18:07
genndy
#45837
Vagy éppen akkor jött a frissítés. Vagy föltett valami modot a Workshopról ami belenyúl a szövegekbe.
Restored Contentet próbáltam, visszaangolosodott (ez mondjuk várható is volt). Improved Peragus Asteroid Fields nevű textúracserélőt is megnéztem, akkor maradt magyar.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2015.07.23. 20:43:08

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#45836
Köszi! Akkor ezek szerint ilyen jellegű gond nincs. Az illető, akinél a probléma volt, biztos valamit rosszul csinált.
genndy
#45835
Steames SW KotOR 2:
Magyar dialok.tlk-val tökéletesen megy, másodszori indításra is jó. Nem mélyedtem nagyon bele, de nem láttam benne angol szöveget (játék legeleje).

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#45834
A javítás tudtommal csak a Steames verzióhoz érkezett. Elolvastam, mit tartalmaz, és amennyire láttam, csak technikai változtatások vannak benne, mint a képernyőfelbontás megváltoztatása, Steam cloud, meg Linux és Mac támogatás. Tehát semmi olyan, ami a szöveges részeket befolyásolná. (Bár azt nem tudom, hogy a "37 achievements" pontosan mit takar.)

Egy másik dolog, hogy szeretnélek megkérni titeket, hogy valaki, akinek Steames verziója van, nézze már meg, hogy az alapjáték honosítása egyáltalán működik-e azon a verzión. (Tehát a dialog.tlk fájlt kell bemásolni a játék főkönyvtárába, és felülírni az eredeti verziót.) Máshol olvastam, hogy elsőre működött a dolog, de újbóli indításkor ismét angol lett. Érdekelne, hogy mi ezzel a helyzet. Előre is köszönöm.
claydove
#45833
Én is Winmerge-öt használok, de i2k Compare It-je se rossz, most ismerkedem vele.

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

IMYke2.0.0.0
#45832
Én még tudom mellé a "Compare It"-et is ajánlani.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#45831
A dobozos verzióhoz letudod tölteni a legfrissebb (játékhoz, tehát nem a modokhoz készült) Patch-et? Ez a tegnapi patch, lehet hogy ez csak Steam-es verzióhoz jött, sőt, szerintem csak a Steam-eshez jött, de nem biztos. Mert akár ebben is lehetnek apróbb változások, minimum annyi hogy elvileg hozzáadtak egy "Force Speed Effects" opciót a beállításoknál, de kitudja hogy még mi változott.
Utoljára szerkesztette: RiGoHUN, 2015.07.22. 23:00:03

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

#45830
Letöltöttem a modok új verzióit, meg újra feltelepítettem a játékot, szóval amint időm engedi, neki is állok a honosítás frissítéséhez. Nagyjából átnéztem a fájlstruktúrát, túl nagy változásokat nem látok a szöveges fájlok tekintetében, ami jó hír. A dialog.tlk fájlon pl. úgy néz ki, semmit sem változtattak.

Ettől még persze nem kis munka lesz, mert ugyanúgy végig kell nyálaznom a fájlokat (hiszen lehet, hogy egy olyan fájl, amiben a mod korábbi verziójában szöveg szempontjából nem volt változás az alapjátékhoz képest, most megváltozott, és ezért azt is bele kell építeni a honosításba). Szóval ez a munka el fog tartani egy darabig.

A másik dolog, hogy amint korábban írtam, nekem nincs Steamem, így a honosítások frissítését a dobozos verzión fogom elkészíteni. Tehát Steamen valószínűleg csak úgy fog működni a dolog, ha nem a workshopból telepítitek a modot, hanem manuálisan. Lentebb írták, hogy úgy működik.
Sunsetjoy
#45829
Én pl. szövegek, adatok összehasonlítására Beyond compare progit használok.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#45828
Bár tudnám hogy Steam Workshop-ból szedett modokra telepítve miért nem akar magyar nyelvű lenni a KOTOR II. :'(

"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan

#45827
A szövegek összehasonlításához ajánlom a WinMerge nevű programot.

Ezért nem működik a steam-es verzióval a magyarítás jelenlegi változata. Több mint tíz év után frissült a Star Wars Knights of the Old Republic II
A nemhivatalos mod-okat az új játékverzióhoz igazították hozzá.
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.07.22. 19:55:47