Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Most se vártam el ,hogy más magyarítsa az Eleusis game-et. (Nem mellesleg 2 órás játék csupán persze csak akinek elsőre összeáll mit mivel kell kombinálni) Magyarítanám én magamnak csak ez nem a sima INTeket átírom azt kész féle UE 😞
Ennek a magyarítása mondhatni 40% még általam is értett rövidebb mondatok a maradék 60 %-a pár több oldalas könyv.
És mivel ez csak ilyen csinál ezt csináld azt game gondolom ezekben a könyvekben lehet az hogy miről is szól a game...
Engem nem érdekel az angol semmi és senki nem tudna rávenni ,hogy tanuljak.
wesker: legpocsékabb..... lásd első sor...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.11. 15:32:33
Next PC upgrade: 2022
De bezzeg azt elvárja hogy a legpocsékabb játék is kapásból magyarul játszható legyen.
UE3-as ,de a "ge**bb" fajtából és nem tudom mi tartalmazhatja a szövegeket.
(A gameben kb 3 A4-es lapnyi szöveg van vagy annyi se (ezeket még én is értem) + ez megküldték könyvekkel amik hosszúak és már sok nekem 😄)
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: Amentos15, 2016.01.10. 18:01:08
#47871: És mikor lesz má készen?<#banplz>#banplz>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.10. 18:03:07
Next PC upgrade: 2022
Ha a unity asset editor-ba a 0x00000015 típus fájlokat meg lehet nyitni?
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Valamint a Binary Domain remek,szórakoztató tps lövöldét valaki nem vállalná be? Anno a magyarítások fórumon volt 1 srác, aki kb. 1 évig fordította de ahogy jött, úgy el is tűnt.
Imi-től kérdezném még,hogy az Alpha Protocol játékot, be fogod fejezni vagy már tárgytalan?
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.01.10. 11:53:38
Next PC upgrade: 2022
Amúgy én is a 10-esr böktem, mert nagyjából így jön ki a szezonális vásárlások átlaga, egy évre és abból hónapra levetítve.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az ok, amiért beszúrtam: érdemes megnézni a nem reprezentatív felmérés eredményét "Mennyit áldozol játékokra havonta?"
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Nem semmi a kereső, a játék címét beírva minden hozzászólást felhoz, amiben a "hivatalos" szó szerepel...
Utoljára szerkesztette: SenorGrande, 2016.01.10. 04:20:30
ASUS PRIME B450M-A ° RYZEN 7 2700 ° HyperX Predator 16GB KIT DDR4 3333MHz ° Gigabyte GTX1050 Ti 4GB ° Kingston SSD A2000 500GB M.2 ° WD Blue 1 Tera ° FSP 450W HEXA 85+ ° BitFenix Ghost
Amihez nem lesz soha az a leges legutolsó lesz amiket végig fogok vinni.
The Old City: Leviathan hoz jó lenne mert rengeteg a szöveg olyan mint az Ethan Carter csak még annyit se kell benne csinálni just séta + olvasás.
Next PC upgrade: 2022
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
The Old City: Leviathan-t nem tervezi senki magyarítani?
Next PC upgrade: 2022
Sétaszimulátorokhoz mind van magyarítás ,ez se maradjon ki<#eljen>#eljen>
Next PC upgrade: 2022
Ezért reagáltam, azt amit. Amúgy ezelőtt el sem gondolkodtam azon, hogy elmegyek a távolságnak köszönhetően.
A PoE-t sajnálom, így alakult, utólag nem akarok pofátlankodni. Mindenesetre örülök, hogy másokban több az elhivatottság.
Többször le lett már írva, hogy milyen fordításokban vettem részt, a CDP-nek fordítottam sokat.
Ha van dobozos játékod, megnézheted a nevem a kézikönyvek hátuljában. Ott a Witcher 2, azon nyilván nem kezdők dolgoztak.
Amúgy meg Braid, Call of Cthulhu, FEAR stb.
ja, persze ezt már kérték tőled mások is, most jön majd a mély hallgatás, és szépen elfelejtődik a dolog
aztán kezdheted a kamuhadjáratodat elölről valaki mással
te kamugép 😊
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2016.01.09. 15:12:08
"trollkodott egy Thief 4 fordítói csapattal, szerzett egy jó pár fordítót, majd később bejelentette hogy neki 20 ember kell, és ennél kevesebbel nem fogja elkezdeni"
A fő bajom, hogy szart nem adok ki a kezemből, még hobbi szinten sem. De ezzel a hozzáállással a mostani projektben is rengeteget kellett újrafordítanom, és bizony fordítói hiba miatt! Azt nehezen tudom elfogadni, hogy hiába van ott az embernél a profi eszköz, és hiába van leírva néhány egyszerű pontban, hogy mit kell csinálnia, egyszerűen arra sem veszi a fáradságot, hogy lefuttasson egy helyesírás-ellenőrzést, illetve nem nyomja meg a Minőségellenőrzés futtatása gombot, aztán meg tele van olyan hibákkal az anyag, amire nem is derülne fény, ha nem használnánk ilyen eszközöket. De miért én javítgatom, ha az ő dolga lenne? A végén persze az eszköz a hibás.
Az tök jó, hogy egy hét után leadja lektorálásra a saját fordítását, de utána nekem még 2 hetet kell dolgoznom ugyanazon a szövegen!
Ha nem csinálja alaposon, nem nézi át a saját fordítását, és sosem nyitja ki a Magyar helyesírás című könyvet, akkor soha nem fog fejlődni!
Pedig ezt én is minden alkalommal megteszem, ha bizonytalan vagyok!
Hazudozó? Mikor hazudtam bárkinek is? Max. ígérgető, mert túlvállalom magam a magyarítások szeretete miatt.
Nem szabotálok folyamatban lévő projekteket, szóval nem értem, mire ez a nagy ellenségesség.
Amúgy szakmabeli vagyok, tízéves tapasztalattal, számos játélfordítással a hátam mögött, jelenleg pedig komoly cégek is tisztességesen megfizetik a munkámat. Rengeteg kitartás és munka van mögötte!
Akit komolyabban is érdekel a szakma, vagy csak szeretné jól csinálni a fordítást, azzal nagyon szívesen megosztom a tapasztalataimat!
Ezt a minősíthetetlen hangnemet pedig visszautasítom! Gyere el jövőre a találkozóra, és ott mondd a szemembe!
Olyan "kárt" a való életben történt kapott sérelmeket meg nem kell összefonni a magyarításokkal, más súlycsoport. Szerintem.
Csak bátran!
"Nincs jogom számon kérni, nem a pénzemért fordít."
Itt nem erről van szó... Senki nem várja el tőle, hogy megcsinálja a fordítást. De ha már egyszer belevágott és ezt világgá is kürtölte, akkor illő lenne azt is bejelenteni, hogy abbahagyja a munkát, a szó nélkül lelépés szóba sem jöhetne.
Más dolgokat ne keverjünk bele, nem kell általánosítani, ha a munka helyen akar egy "senki" ártani, hátráltatni pl az megint más, nyilván az ellen tudok, és fogok is tenni.
Csak bátran!
http://www.akciofigura.hu
Csak bátran!
"There is no war - there is only the Harvest..." - Leviathan
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
orvosi eset vagy...
Bár én nem követem ezeket a dolgokat ki mit hol merre kivel miért magyarít. Engem a kész magyarítások érdekelnek csak ezért nem is nézegetem nagyon ,mert csak várok és csalódott leszek ha soha nem készül el.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.09. 08:40:09
Next PC upgrade: 2022
A pofám leszakad.
Igen, én ott voltam a fordítói találkozón, örömmel mentem és nagyon jól éreztem magam!
A következő alkalommal várunk titeket is, személyesen legyen ekkora a pofátok!
A többieknek jelzem, nem basztam át senkit, sok munkám van a SOMA fordításában, és minőségi anyag készül.
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2016.01.09. 08:33:08
"There is no war - there is only the Harvest..." - Leviathan
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta