58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #49996
    Van egyáltalán olyan fordító akinek a munkájával meg vagy elégedve?
  • kultúrmocsok
    #49995
    ja, persze lol
  • experto11
    #49994
    Ezt miért kellet leírnod?
    Azt eredményezi hogy megint egymás fikázása lesz.
    Értdsd már meg hogy rég lefordította már a borderlands 2 és a teszteléssel is végzett már.
    Most a patchez igazítás történik

    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.07.13. 14:08:33
  • kultúrmocsok
    #49993
    nincs kiskutyusom, de ha lenne sem fordítaná a borderlands 2 -t már évszázadok óta... (szánalmas)
  • experto11
    #49992
    Szia
    kb 2 hónap telt el azóta hogy írtál a borderlands 2 fordításával kapcsolatba.
    Nagy kérés lenne ha most legalább írnál valamit róla?
    Nem baj hogy ha jelentéktelen info.
    pl az állítólagos szeptemberi patch befolyással lesz a fordításra?
    Jelenlegi patchez való igazítás hogy halad?
    Gondolkoztál már azon hogy esetleg átadód a projektet más valakinek hasonlóan deus ex hrmél?
    Gondolkoztál már azon hogy esetleg hogy kiadsz egy beta fordítást és végre békén hagynának téged és nem kapsz több sértést?


    Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.07.13. 14:00:20
  • FartingSquirrel
    #49991
    Nem biztos, hogy ha csak arra koncentrálnak, akkor előbb végeznek. Feltöltöttek egy videót, amiben megmutatták, hogy hogyan portolják, azt hiszem, és soronként kellett haladni, mindezt egy embernek. Ez szerintem eléggé unalmas, monoton munka. Másrészt pedig hiába van x emberük, akik 2-3 másik projekten dolgoznak. Nem mondhatják senkinek azt, hogy te most ezen fogsz dolgozni, te pedig azon, vagy mindenki amazon. A fordítók is hobbiból jelentkeznek, hogy azt csinálhassák, amit szeretnek, és azon dolgozhassanak, amin szeretnének. Senki nem fizet nekik, éppen ezért senki nem is mondhatja meg, hogy mit csináljanak, maximum megkérheti - vagy elvállalja, vagy nem.

    Valamint nem tartozik senki felelősséggel addig, amíg meg nem ígért valamit. Az meg, hogy bejelenti, hogy ezt szeretné fordítani, ehhez keres embereket (vagy csinálja egyedül), és néha megoszt róla információkat, az nem ígéret. Az a baj, hogy az emberek ezt készpénznek veszik, mikor ez csak egy egyszerű hír/felhívás - vagy lesz belőle valami, vagy nem. A fordítók nem cégek, akiknek a bejelentését hosszas előkészületek, tagtoborzás, stb. előzi meg, és biztos lehetsz benne, hogy ha bejelent valamit, akkor az úgy is lesz. Tudomásul kell venni, hogy valaki belekezdett valamibe, és örülni neki, hogy ha sikeresen elkészül.
  • IMYke2.0.0.0
    #49990
    "többek közt neked is csendben tűrnöd kellene a folyamatos kérdőrevonásokat, mert teljesen jogosak az 10000 éve tartó vicckategóriás borderlands fordításod miatt i2k"

    Kedves kiskutyusodnak mondhatod meg, hogy mit tegyen, és mit nem... nekem nem.
    S amíg csak habzó szájjal gépelni tudsz: kuss a neved! (látod, én is tudok így és ilyet parancsolni)
  • kultúrmocsok
    #49989
    az baj, hogy a gta5 szenvedés alatt lefordítottak 3 másik játékot + belekezdtek még egybe ahelyett, hogy egyre koncentráltak volna és már régen készen lenne

    persze magukban ezt elkönyvelhetik úgy, istenem ember vagyok, ez most nem jött össze srécok... csakhogy ez átbaszás, mert egy rakás embert mozgattak meg, és hitegették őket hiú ábrándokkal

    ha az ember elkezd nyilvánosan fordítani valamit és azt teleszájjal ki is kiabálja ország-világ elé, akkor felelősséggel tartozik azért, és jogosan vonható felelősségre
    többek közt neked is csendben tűrnöd kellene a folyamatos kérdőrevonásokat, mert teljesen jogosak az 10000 éve tartó vicckategóriás borderlands fordításod miatt i2k

    akinek ez nincs ínyére, az fordítson szépen csendben, és kiabáljon akkor, amikor kész
    Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.07.13. 13:07:24
  • RicoKwothe #49988
    Én kritizálni csak olyan dolgot szoktam (bár ilyen még nem volt) ami már készen van...ugyanis tényleg elég romboló hatású az állandó negatív kritika. Vér István pedig nem azt fogja nézni a kész produktum telepítése után hogy a "fojót" pontos jé-vel írták, vagy összekeverték a szezont a fazonnal, hanem hogy készen van.
    És egyáltalán nem élek PinK társadalomban, csupán csak nem szidok mindenkit. Ámbár az is igaz sosem érdekelt túlzottan a GTA sorozat.
  • FartingSquirrel
    #49987
    Azért ne keverjük ennyire a dolgokat. Egy utcalány vagy zenész eléd tesz bármilyen kézzelfogható értéket? Jó, az utcalány éppen kézzelfogható, csak nem éppen értékes, az utcazenész meg elharmonikázza a Gyertyafény keringőt vagy a Boci, boci tarkát, de ebben semmi egyedi, értékes nincs. Egy fordító ezzel szemben a nem kevés munkájával elég nagy értéket hoz létre, ami a piacon általában százezres, milliós nagyságrendű.
    Én úgy érzem, hogy ez nem keverendő a szopással...
  • FartingSquirrel
    #49986
    Ki várja el, hogy bárki is hajrázzon neki?

    Nem tudom, pontosan mit kommunikált le a Kingmakers, lehet, hogy az kevés volt, mindenesetre nem basztak át senkit. Még a legvégén is keresett CryMax embereket, hogy be tudja fejezni - hát, úgy tűnik, hogy sikertelenül. Én átbaszásnak azt nevezném, ha már rég tudta volna, hogy nem fogja befejezni, de azért még hitegeti az embereket. (...és szerintem nem ez volt.)
    Lehet, hogy valamit rosszul csináltak, de az a felkészületlenség/hozzá nem értés miatt volt.
  • sakhalinisten
    #49985
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Miért ne lehetne élesen kritizálni bárkit is:A fordító az semmivel nem több mint egy utcalány,zenész mondjuk..Mindhárom hobbifoglalkozást űz de lehet belőle professzionális is.
    Ingyen nem lehet valami retek minőség?
    Ha ingyen nem csinál semmit azzal jogot vív ki arra,hogy nem legyen kritizálva?
    Te nem tudom milyen társadalomban élsz de eléggé pink...


  • kultúrmocsok
    #49984
    aki elvárja, hogy hajrázzanak neki azok, akik várják a magyarítást, az tűrje el azt is, hogy azok akik hajráztak, és át lettek baszva, fújjognak utána

    mert a kingmékersztímnek nagyon sokan hajráztak és volt eredménye? motiválta ez őket? dehogy... szartak rá, a végén már annyira sem méltatták az embereket, hogy lekommunikálják, hogy miért nem halad a fordítás hónapok óta, de olyankor persze mindig beírtak egy sértődött kommentet, amikor valaki számonkérte őket
  • IMYke2.0.0.0
    #49983
    El bizony.
  • FartingSquirrel
    #49982
    Senki nem úszkál emiatt dicsfényben.
    Az meg, hogy valamit nem tud valaki befejezni, nem jelenti automatikusan azt, hogy átbaszott másokat. A Kingmakers sem egyik napról a másikra oszlott fel. Biztosan meg volt az okuk, amiért nem tudták tovább csinálni.
    Amúgy meg senki nem fog gyorsabban dolgozni azért, mert mások picsognak a fórumokon, hogy "mikor lesz már kész", "ez is átbaszás", "nem lesz belőle semmi" - ez nem túl ösztönző. Mindenki akkor csinálja, amikor ideje és kedve is van hozzá, de hidd el, hogy az ilyen hozzászólások csak elveszik a kedvet.
  • kultúrmocsok
    #49981
    be sem fejezték... (legalábbis az első banda) és olyan nincs, hogy "ha majd egyszer kész lesz" mert akkor ha 1000 év múlva lesz kész, ők akkor is a jófiúk... és nem vertek át senkit alaptalan hitegetéssel
    ha valakinek nincs kapacitás egy ekkora mennyiségű szöveghez, akkor nem fogjon neki csak azért, hogy pár napig/hétig dicsfényben úszkálhasson
  • RicoKwothe #49980
    Ha így beszélnek egy magyarításról és a fordítókról mint a GTA 5-ről, én be se fejezném. Amíg INGYEN lehet hozzájutni ha egyszer kész lesz, addig nem kellene szidni a másikat.
  • grebber
    #49979
    Hm jól tudom ilyen még nem volt ,hogy a magyarításodat a konzolos verzióba is beletették?
  • lostprophet
    #49978
    Warhammer - Vermintide magyarítás update: Írták a fejlesztők, hogy épp az XBone-os verzión ügyködnek, így beletelik pár napba, mire megkapom az új, konzol specifikus szöveget.
  • kasa85
    #49977
    Van benne valami.
    Viszont ennyi sort pl Patyek 3 játékot le fordítana :)
    Vicc,hogy el túlozzák.
    Lehet csak nagy feneket akartak keríteni.
    Mindenki rá cuppanjon a GTA ra.
    Én is megjártam.
    Azóta mindennap anyázok.
    Majd csak meg lesz van ennél nagyobb baj is :)
  • kultúrmocsok
    #49976
    csak az a baj, hogy vagy túloztak a százalékokkal (ami eléggé valószínű), vagy egyszerűen csak kamuztak, hogy állítólag az az 1%, ~30000 sor...
  • kasa85
    #49975
    Miért adták át ezeknek az amatőröknek ?
    99%on volt. :(
    Nem értem 1% miért nem fért bele.
    Vagy ha ennyire balfékek adják át nektek akik értenek hozzá,és szakítotok időt rá.
    Félek a minősége is fos lesz.
    Az az 1%.
    Hagyják Angolul akkor is 99% ban magyar :D
    Igaz PC port kel.
    Xbox 360 már az új tulajnál van.
    Utoljára szerkesztette: kasa85, 2016.07.12. 19:40:45
  • kultúrmocsok
    #49974
    amikor átvették már akkor is 1-2 hónapot írtak... ezek is olyan amatőrök mint az előző brigád... 1 fillért nem ér a szavuk
  • kasa85
    #49973
    Köszi
    Csak kicsit felhúztam magamat régóta várom.
    Direkt nem játszottam még ki.
    Amint itt a magyarítás azonnal be is szerzem eredetiben.
    Nem rossz game.
    Amúgy Konzolos,vagy a PC át portolás is készen lesz ?
  • Anonymusxx
    #49972
    már nem sok kell, elvbileg 1-2 hónap
  • kasa85
    #49971
    GTA 5 el mi az isten f@sza van ?
    Be megyek béz bóz ütővel azt jaj nekik.
    99% megállt,és azóta semmi.
    Nem néztem meg az oldalukat,de jó lenne tudni mire számítsak.
    Alig vártam azt az 1%ot erre el telt lassan fél év,és azóta is semmi.
    Ha kamu roh@djon le a f@sza,de komolyan.
    Lehet nem kötelező ingyen csinálja meg ilyenek,de hülyének azért ne nézzenek már bennünket!
    Más fordítócsapat nem vállalja be?
    Ezért is ideges vagyok,mert ez miatt aki el kezdené hátráltatva van,mert nem tudja lesz e,vagy nem lesz e.
    Elnézést skacok,de most el gurult a gyógyszer meg meleg van.
    Hiába van víz.
  • Teomus
    #49970
    Sziasztok!

    Megpróbálom itt is, hátha. :)
    Szóval a The Technomancer fordíthatóvá tételében keresek segítő kezeket. Mint ahogy a Spiders eddigi játékainál is, most is egy "loc_data_eng.spk" fájl tartalmazza a játék szövegeit, ami nagyon egyszerűen kitömöríthető, és már meg is kapjuk a szövegfájlokat sima txt-kként (+a font fájlokat). A korábbi játékoknál a visszacsomagolás sem volt nagy dolog, 7zip -> tömörítési fok: raktár -> átnevezés vissza spk-ra és már kész is. Sajnos ez most nem működik, bármiféle kombinációval kifagy a játék. A fájl mellett most már van egy "loc_eng_data.stc" állomány is, valószínűleg ezzel kellene kezdeni valamit (?). Ha valaki esetleg ránézne, azt megköszönném. :)
    A fájlok:
    http://www.mediafire.com/download/pspwf2002hpvplh/loc_eng_data.spk
    http://www.mediafire.com/download/adbibxbrm9s0uwh/loc_eng_data.stc

    Üdv,
    Teomus
  • grebber
    #49969
    Sajnos ahogy Crysis 3-hoz ehhez se lesz soha magyarítás :(
  • krezyy
    #49968
    Királyság! Köszi a munkád!
  • experto11
    #49967
    Valaki nem tervezi lefordítani a Lichdom: Battlemage című játékot?
  • lostprophet
    #49966
    Egy-két havonta rájuk írok, de mindig csak annyit válaszolnak, hogy majd.
  • Twist3r
    #49965
    The Vanishing of Ethan Carter Reduxba mikor rakja már bele a tisztelt fejlesztő a magyarításodat? Tudom-tudom a következő patchben, de az mikor lesz 2098-ban? :-D Gondolom téged is bánt amikor feleslegesen melózol....
    Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2016.07.12. 12:26:41
  • lostprophet
    #49964
    Nálam is egy kis helyzetjelentés (csak hivatalosak alább):
    -Warhammer: Vermintide - End Times - kész, gondolom következő patch-ben benne lesz.
    -FIVE: Guardians of David - folyamatban
    -Layers of Fear + Inheritance DLC - alapjáték fordítása kész, DLC-é folyamatban, augusztusban várható a megjelenésük).
    -Pharaonic - folyamatban
    -Anima: Gate of Memories - folyamatban
    -Dead Effect 2 - folyamatban
    -Leap of Fate - folyamatban
    -Tumblestone - kész, valamikor júliusban esedékes a játék megjelenésével együtt
    -Ruzar - The Life Stone - már kész egy ideje, fejlesztő csesztetve, hogy mikor kerül bele
    -Meridian: Squad 22 - a játékban már elérhető, de a patchekkel folyamatosan frissül a magyarítás is
    -Ghost 1.0 - folyamatban
    -Youtuber's Life - folyamatban
  • grebber
    #49963
    Egyszer valamikor a messzi messzi galaxisban ,de elhaltak mint sok más
  • G0thM4n
    #49962
    Üdv.
    Prototype,Saints Row III-hoz készül(t) magyarítás? Nem igazán találtam róla érdemit...
  • Toma76
    #49961
    Arra ne számíts mostanában.
    Hárman kezdtek bele,de pillanatnyilag áll a projekt.
    Nem tudni mikor folytatják.
  • xido
    #49960
    Na ez váratlan fénypontja lett a napnak..köszi :)

    (Stardew Valley-t is ő csinálja,vagy rosszul emlékszem?)
    Utoljára szerkesztette: xido, 2016.07.11. 16:00:22
  • lostprophet
    #49959
    Nem, a Vermintide egy Warhammer világában játszódó Left 4 Dead klón (4 fős kooperatív móka), szerepjátékos fejlődéssel, véletlenszerű loottal.
  • Toma76
    #49958
    TRC elkészült a Punch Club magyarításával.
    Az oldaláról lehet tölteni.
  • St3vEn
    #49957
    Gratula! :)
    Akkor jöhet a Five, amit a sale alatt be is zsákoltam :P

    Egyébkénta Warhammer V. mennyire hajaz egy korábbi fps hns-re, a Dark Messiah-ra?
    Ahogy láttam ez is lineáris akció hent, nem olyan nyílt világú mint pl a Skyrim.
    Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2016.07.11. 08:00:53