58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #50017 Szóval neked tökmindegy, hogy az a csöcs honnan jött, csak csöcs legyen... ez sok mindent elárul.
Ha meg már lemezről van szó zene esetében, akkor nem hobbizenészről beszélünk, és így megint csak nem keverendő a hobbifordítóval. Amúgy meg ez zenésznek is a zenéjét, azaz a munkáját kritizálod. Nem azt mondod, hogy "mikor adja már ki a kurva lemezt, ez is jól átkúrt...". Ezzel szemben itt most nem a fordító munkáját kritizáltad, hanem a fordítót, azért mert neked nem tetszik, hogy nem tudott időben elkészülni a hobbijával...
Szóval nem, nem volt tökéletes a hasonlat.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.07.14. 21:40:34 -
bekescsaba #50016 sziasztok!
Az X-com 2 höz lesz magyarítás? Van róla információtok? -
Llajti #50015 A GTA V nem 99, hanem 90%-on állt. Viszont egy ekkora anyagnál az a 10% is baromi sok tud lenni, ha nincs elég fordító. Ezen kívül a 90% csak a konzolos részre vonatkozott, a PC port szinte sehogy nem állt. Szintén, ahogy RED BULL F megjegyezte, ha gond van a minőséggel az egész anyagot át kell nézni, ami megint csak hatalmas meló. -
kasa85 #50014 Akkor jobb ha ki sem írja a haladást. :)
Lehet nagy munka van a portolásban,de minden csak spekuláció.
Halottam én már dolgokat,de fele sem igaz.
Úgy vagyok vele amilyen ütemben ment a százalék fura az az 1% még mindig ott csüng.
Persze PC portot megértem!
Na akkor itt be fejeztem a GTA5 féle kommenteket,mert látom sem előrébb sem hátrább nem jutottunk :) -
sakhalinisten #50013 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!komolyan??? A csecs és cs az mi?...Nekem egy nunci is nagy érték...Meg egy jó lemez szóval tökéletes volt a hasonlatom nem értlek mit akartál mondani...
Az te sajátos kis értékrende oylan mint az ízlés felesleges ról a vitatkozni....
Utoljára szerkesztette: sakhalinisten, 2016.07.14. 19:30:14 -
RED BULL F #50012 Még ha tényleg 99%-on is állt az átvételkor (tételezzük fel, mert miért ne) akkor is baromi sok meló lehet vele még a portolási munkálatokon kívül is. Ahogy én elnéztem (szerény véleményem szerint) annak idején a képeket, voltak ott jelentős problémák a minőség terén is. Annyi sort pedig újra átnézni, esetleg javítani, újrafordítani... hát ember legyen a talpán, maradjunk annyiban. -
#50011 én is rájuk írtam ma, azt a választ kaptam, hogy a fordítók dolgoznak de kész anyagot még nem adtak vissza... nem tudom, hogy ez most jónak számít -e vag sem -
#50010 Legutoljára mikor értekeztem a Dragon Age projektvezetőjével (nem volt rég) össz-visz 1db fordító dolgozott a játékon, így még jó ideig nem lesz kész. -
#50009 van, velük értekezz az dologgal kapcsolatban
[email protected], vagy [email protected] -
#50008 Bővebben? Van hozzá már szerkesztőprogram? -
#50007 a Dragon Age fordítható az biztos -
#50006 Sziasztok!
Az alábbi játékok fordíthatóságáról tudni valamit?
Dragon Age Inquisition
Mirror's Edge Catalyst
Need for Speed 2015/2016
Lara Croft and the Temple of Osiris
Nézegettem a Xentax fórumot, ám sokkal előrébb nem jutottam egyik játékkal kapcsolatban sem. Remélem itt lesz valami okosság a Frostbite motorral kapcsolatban.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.07.14. 09:15:18 -
#50005 -
kasa85 #50004 Nem tudom,de látom a viccet nem érted :)
Amúgy meg jogosnak tartom,hogy nem jelent meg fröcsögök.
Azért be jelenteni 99%,és lassan egy éve áll mit mondjak erre,
Neked is szól 50003 mas.
Jó lesz már kussolok,mert csípőset ettetek,és megvakartátok utána a tökötöket.
Nem személyeskedem,de túlzás,hogy nem lehet véleményt mondani.
Valaki panaszkodik le van szarva,hogy lehet van egy kis igazsága,de bele kell kötni,mert a fordító szent,és sérthetetlen.
Vedd át a projektet azt fejezd be.
Rád is gondoltam.
Minőségi,és már rég készen lenne!
Nem nyalizásnak írom csak furálom,hogy rivalda fény helyett egy tehén hátsóját nézzük most.
Köszönöm
Innentől veszekedést kérem offoljátok,és ha lehet be lehetne fejezni.
Véleményt írtam jogomban állt farokkal akarok távozni! -
FartingSquirrel #50003 Lehet véleményed bármiről, amennyiben tisztában vagy a dolgokkal.
"Az lett volna a jogos,hogy nem hinti el,hogy úristen 99% ék..."
Ki mondta, hogy elhintette? Honnan tudod, hogy nem volt az 99%-on? Ki tudja, milyen technikai nehézségek miatt nem haladt a magyarítás (a fordításon túl). Ki tudja, milyen egyéb, magán jellegű problémái voltak a fordítóknak? Szerintem kurvára nem tudod, és innentől kezdve ez nem jogos véleménynyilvánítás/kritika, hanem oktalan fröcsögés.
Ha valamiről teljes mértékben tisztában vagy, és úgy érzed, hogy úgy jogos a felháborodásod, akkor jogos a fröcsögés is (bár még mindig paraszt dolog).
Ne feltételezéseken alapulva mondj vélemény csak azért, hogy kiöntsd a mérged valahol.
A hasonlat pedig megint nem volt találó – ezt lostprophet ki is fejtette.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.07.13. 22:20:44 -
#50002 Én ehhez megint csak annyit tudok hozzáfűzni, hogyha csak egy dologra koncentrálnék én is, akkor tuti, hogy hamarabb elkészülne. Csak aztán jön egy-két játék, nekem pedig beugrik egy elég égető "ÚÚÚúúúúúú ezt MOST le kell fordítanom!!!" érzés, és megcsinálom. Igaz, a másik fordítással nem haladok és igen, elkezdek ezerrel dolgozni olyanon, amiért semmit se kapok (tisztelet azon kevés kivételnek, akik támogattak vagy megnézték közelebbről a Steam Kívánságlistámat), de megcsinálom valamikor. Addig meg sajnos türelmesen kell várni, no... -
Piko888 #50001 Kezdödik -
#50000 "Ha bemegyünk a boltba romlott kaját adnak ugyan abban az árban vegyem meg?"
Nem is tudtam, hogy fizetsz a fordításért. Ja, nem. Másrészt a kaja az létszükséglet, az, hogy te magyarul játssz, az nem.
"Amúgy a faszom kivan már fel jövök ide állandóan a veszekedés."
Konkrétan te tegnap 17:30-kor beböfögted a "GTA 5 el mi az isten f@sza van ? Be megyek béz bóz ütővel azt jaj nekik." Egészen addig nem volt semmi. -
kasa85 #49999 Nem értem miért nem lehet véleményem bizonyos fordítókról.
Ha bemegyünk a boltba romlott kaját adnak ugyan abban az árban vegyem meg ?
Félre ezzel.
Nem lett szidva sehol csak felfújta a fórumtárs,hogy ennyi erővel ezt olvasva nem fejezné be jogos.
Az lett volna a jogos,hogy nem hinti el,hogy úristen 99% ék,és akkor nem lett volna ennyi hiszti.
Lehet ingyen dolgoznak.
Lehet nem kérnek,és rá áldozzák szabad idejüket.
Ezért tisztelem.
Csak a rivalda fényt utálom mikor ott a cél,és öngólt rúg.
Amúgy a faszom kivan már fel jövök ide állandóan a veszekedés.
Lehet mindenkinek más véleménye,de ez már túlzás.
A fordító is ember.
Kritika éri a játékokat akkor egy fordítót miért nem érhet kritika ?
Ingyért csinálja ?
Van olyan játék is :)
Szóval várom mikor lesz kész mást nem tehetek elnézést nem kérek,mert nem sértettem meg senkit csak utálom,ha lelkesen valaki bele kezd valamibe,és abba hagyja a célegyenesben.
Lehet kész lenne egy másik fordító csapat által.
Biztos van itt aki szívesen le fordítaná a maradékot.
Csak nem tudja,mert rajta ülnek mint a Steam a Half Life on XD -
#49998 The Vanishing of Ethan Carter friss:
Kaptam megint egy levelet a fejlesztőktől, de konkrétum megint nuku:
"sorry it is taking so long. We have not forgotten about you but we have had too much on our hands for the last few months and we have also lost one of our core team members. We will try to take care of your localization as soon as we can!" -
#49997 persze, az összesével aki befejezte -
experto11 #49996 Van egyáltalán olyan fordító akinek a munkájával meg vagy elégedve? -
#49995 ja, persze lol -
experto11 #49994 Ezt miért kellet leírnod?
Azt eredményezi hogy megint egymás fikázása lesz.
Értdsd már meg hogy rég lefordította már a borderlands 2 és a teszteléssel is végzett már.
Most a patchez igazítás történik
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.07.13. 14:08:33 -
#49993 nincs kiskutyusom, de ha lenne sem fordítaná a borderlands 2 -t már évszázadok óta... (szánalmas) -
experto11 #49992 Szia
kb 2 hónap telt el azóta hogy írtál a borderlands 2 fordításával kapcsolatba.
Nagy kérés lenne ha most legalább írnál valamit róla?
Nem baj hogy ha jelentéktelen info.
pl az állítólagos szeptemberi patch befolyással lesz a fordításra?
Jelenlegi patchez való igazítás hogy halad?
Gondolkoztál már azon hogy esetleg átadód a projektet más valakinek hasonlóan deus ex hrmél?
Gondolkoztál már azon hogy esetleg hogy kiadsz egy beta fordítást és végre békén hagynának téged és nem kapsz több sértést?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.07.13. 14:00:20 -
FartingSquirrel #49991 Nem biztos, hogy ha csak arra koncentrálnak, akkor előbb végeznek. Feltöltöttek egy videót, amiben megmutatták, hogy hogyan portolják, azt hiszem, és soronként kellett haladni, mindezt egy embernek. Ez szerintem eléggé unalmas, monoton munka. Másrészt pedig hiába van x emberük, akik 2-3 másik projekten dolgoznak. Nem mondhatják senkinek azt, hogy te most ezen fogsz dolgozni, te pedig azon, vagy mindenki amazon. A fordítók is hobbiból jelentkeznek, hogy azt csinálhassák, amit szeretnek, és azon dolgozhassanak, amin szeretnének. Senki nem fizet nekik, éppen ezért senki nem is mondhatja meg, hogy mit csináljanak, maximum megkérheti - vagy elvállalja, vagy nem.
Valamint nem tartozik senki felelősséggel addig, amíg meg nem ígért valamit. Az meg, hogy bejelenti, hogy ezt szeretné fordítani, ehhez keres embereket (vagy csinálja egyedül), és néha megoszt róla információkat, az nem ígéret. Az a baj, hogy az emberek ezt készpénznek veszik, mikor ez csak egy egyszerű hír/felhívás - vagy lesz belőle valami, vagy nem. A fordítók nem cégek, akiknek a bejelentését hosszas előkészületek, tagtoborzás, stb. előzi meg, és biztos lehetsz benne, hogy ha bejelent valamit, akkor az úgy is lesz. Tudomásul kell venni, hogy valaki belekezdett valamibe, és örülni neki, hogy ha sikeresen elkészül. -
#49990 "többek közt neked is csendben tűrnöd kellene a folyamatos kérdőrevonásokat, mert teljesen jogosak az 10000 éve tartó vicckategóriás borderlands fordításod miatt i2k"
Kedves kiskutyusodnak mondhatod meg, hogy mit tegyen, és mit nem... nekem nem.
S amíg csak habzó szájjal gépelni tudsz: kuss a neved! (látod, én is tudok így és ilyet parancsolni) -
#49989 az baj, hogy a gta5 szenvedés alatt lefordítottak 3 másik játékot + belekezdtek még egybe ahelyett, hogy egyre koncentráltak volna és már régen készen lenne
persze magukban ezt elkönyvelhetik úgy, istenem ember vagyok, ez most nem jött össze srécok... csakhogy ez átbaszás, mert egy rakás embert mozgattak meg, és hitegették őket hiú ábrándokkal
ha az ember elkezd nyilvánosan fordítani valamit és azt teleszájjal ki is kiabálja ország-világ elé, akkor felelősséggel tartozik azért, és jogosan vonható felelősségre
többek közt neked is csendben tűrnöd kellene a folyamatos kérdőrevonásokat, mert teljesen jogosak az 10000 éve tartó vicckategóriás borderlands fordításod miatt i2k
akinek ez nincs ínyére, az fordítson szépen csendben, és kiabáljon akkor, amikor kész
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.07.13. 13:07:24 -
#49988 Én kritizálni csak olyan dolgot szoktam (bár ilyen még nem volt) ami már készen van...ugyanis tényleg elég romboló hatású az állandó negatív kritika. Vér István pedig nem azt fogja nézni a kész produktum telepítése után hogy a "fojót" pontos jé-vel írták, vagy összekeverték a szezont a fazonnal, hanem hogy készen van.
És egyáltalán nem élek PinK társadalomban, csupán csak nem szidok mindenkit. Ámbár az is igaz sosem érdekelt túlzottan a GTA sorozat. -
FartingSquirrel #49987 Azért ne keverjük ennyire a dolgokat. Egy utcalány vagy zenész eléd tesz bármilyen kézzelfogható értéket? Jó, az utcalány éppen kézzelfogható, csak nem éppen értékes, az utcazenész meg elharmonikázza a Gyertyafény keringőt vagy a Boci, boci tarkát, de ebben semmi egyedi, értékes nincs. Egy fordító ezzel szemben a nem kevés munkájával elég nagy értéket hoz létre, ami a piacon általában százezres, milliós nagyságrendű.
Én úgy érzem, hogy ez nem keverendő a szopással... -
FartingSquirrel #49986 Ki várja el, hogy bárki is hajrázzon neki?
Nem tudom, pontosan mit kommunikált le a Kingmakers, lehet, hogy az kevés volt, mindenesetre nem basztak át senkit. Még a legvégén is keresett CryMax embereket, hogy be tudja fejezni - hát, úgy tűnik, hogy sikertelenül. Én átbaszásnak azt nevezném, ha már rég tudta volna, hogy nem fogja befejezni, de azért még hitegeti az embereket. (...és szerintem nem ez volt.)
Lehet, hogy valamit rosszul csináltak, de az a felkészületlenség/hozzá nem értés miatt volt. -
sakhalinisten #49985 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Miért ne lehetne élesen kritizálni bárkit is:A fordító az semmivel nem több mint egy utcalány,zenész mondjuk..Mindhárom hobbifoglalkozást űz de lehet belőle professzionális is.
Ingyen nem lehet valami retek minőség?
Ha ingyen nem csinál semmit azzal jogot vív ki arra,hogy nem legyen kritizálva?
Te nem tudom milyen társadalomban élsz de eléggé pink...
-
#49984 aki elvárja, hogy hajrázzanak neki azok, akik várják a magyarítást, az tűrje el azt is, hogy azok akik hajráztak, és át lettek baszva, fújjognak utána
mert a kingmékersztímnek nagyon sokan hajráztak és volt eredménye? motiválta ez őket? dehogy... szartak rá, a végén már annyira sem méltatták az embereket, hogy lekommunikálják, hogy miért nem halad a fordítás hónapok óta, de olyankor persze mindig beírtak egy sértődött kommentet, amikor valaki számonkérte őket -
#49983 El bizony. -
FartingSquirrel #49982 Senki nem úszkál emiatt dicsfényben.
Az meg, hogy valamit nem tud valaki befejezni, nem jelenti automatikusan azt, hogy átbaszott másokat. A Kingmakers sem egyik napról a másikra oszlott fel. Biztosan meg volt az okuk, amiért nem tudták tovább csinálni.
Amúgy meg senki nem fog gyorsabban dolgozni azért, mert mások picsognak a fórumokon, hogy "mikor lesz már kész", "ez is átbaszás", "nem lesz belőle semmi" - ez nem túl ösztönző. Mindenki akkor csinálja, amikor ideje és kedve is van hozzá, de hidd el, hogy az ilyen hozzászólások csak elveszik a kedvet. -
#49981 be sem fejezték... (legalábbis az első banda) és olyan nincs, hogy "ha majd egyszer kész lesz" mert akkor ha 1000 év múlva lesz kész, ők akkor is a jófiúk... és nem vertek át senkit alaptalan hitegetéssel
ha valakinek nincs kapacitás egy ekkora mennyiségű szöveghez, akkor nem fogjon neki csak azért, hogy pár napig/hétig dicsfényben úszkálhasson
-
#49980 Ha így beszélnek egy magyarításról és a fordítókról mint a GTA 5-ről, én be se fejezném. Amíg INGYEN lehet hozzájutni ha egyszer kész lesz, addig nem kellene szidni a másikat. -
#49979 Hm jól tudom ilyen még nem volt ,hogy a magyarításodat a konzolos verzióba is beletették? -
#49978 Warhammer - Vermintide magyarítás update: Írták a fejlesztők, hogy épp az XBone-os verzión ügyködnek, így beletelik pár napba, mire megkapom az új, konzol specifikus szöveget.