58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50139 A HEX-editor az maga a program típus, amivel a művelet végezhető.
Ingyenes: XVI32 release 2.55
Nem ingyenes (de baromi jó és sokoldalú): 010 Editor
Továbbá: Restorator
Még: Radialix 3 -
#50138 Köszi a választ! :) Ehhez a Hex-editorhoz kell valami külön program? -
#50137 Erősen valószínű, hogy a Blackwell1.exe* tartalmazza - amit vagy Radialix-szal, vagy bármely más, neked bejövő HEX-editorral módosíthatsz (erősen valószínű, hogy karakterlimitesen***).
*** = nem írhatsz több karaktert az angol eredeti helyére, mint amennyiből az áll, különben vagy el sem indul a játék, vagy kifagy.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.07.26. 08:26:33 -
#50136 Sziasztok! Én még elég kezdő vagyok játékfordítás terén (még csak egy VN-t fordítottam, ami megjegyzem nem volt egy nagy szám), de mindenképp szeretném magam valami komolyabban is kipróbálni. Mivel szeretem a kalandjátékokat, találtam rá a Blackwell szériára, amit már ki is játszottam. Nagyon tetszett a játék és szerettem volna lefordítani, ezért írtam pár fordítónak, de sajnos nem tudtak segíteni. Gondoltam itt is megpróbálkozom, hátha ti (profi fordítók), tudtok-e valami tanácsot adni.
Itt van a fájlok listája. Sajnos nem találtam benne a szövegfájlt:
Üdv: Hayako -
#50135 Ezt még anno 2014-ben írták a fejlesztők:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
Anonymus11234 #50134 Mi ez a folyamatos negatív hozzáállás minden nem befutott hobbiforditó felé????
Minden magyartást, amit nem valami ismert forditó fordít már előre temet mindenki....
És még csodálkoznak, hogy nincs utánpótlás a mostaniak után.
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2016.07.25. 19:18:12 -
#50133 Early a cucc, nem hiszem hogy bárki bevállalná, csak azért hogy aztán egy hét múlva a félkész anyagot dobja is a kukába, mert jött közben egy frissítés.
MoRT: bizony, fasza lett -
Norbertboy #50132 The forest játékhoz készül magyarítás? -
#50131 Ha már a ME3 magyarításhoz hasonlítod... érdemes volt arra is várni, korrekt magyarítás lett. Nem igaz? -
NiGhTM4R3 #50130 Te tudsz valamit? legyen igazad -
#50129 Dolgozunk rajta. Gyakorlatilag kész, csak a második frissítésre várunk, ami esetleg elronthatja a működőképességét. -
#50128 Nem lesz semmi gond a magyarítással.
-
St3vEn #50127 Akkor ki se adod már ha kész van egy jó ideje pár mondat miatt?
Ki lehetne szűrni tényleg maradt e benne angol mondat. Én azóta se felejtettem el ezt a fordításod, még mindig érdekelne :) -
NiGhTM4R3 #50126 Megértem, hogy nyár van de azért ez durva, hogy "kicsit csúszunk"-ból lett +68 nap.. ME3-hoz hasonlóan itt is érdemesebb lett volna most kiadni "bétaként", azt a beérkezett hibákkal (+ amit maguk javítanak) pár hónap múlva kiadni a véglegest. Ebből nekem annyi jön le, hogy kurva szar lett a magyarítás és nem érdemes rá várni.. de cáfoljanak rám -
krezyy #50125 "A fordítás megjelenése: 2016. 10. 01. (tesztekkel együtt)" Ezt a gta 5 fordítói csapata rakta ki....
Nem azért de még 2hete az volt hogy ebben a hóban megjelenik. Vicc. -
#50124 Kész is van, meg nem is - Kriszta, akinek annak idején átadtam tesztelésre, jelzett pár hiányzó mondatot, amik angolul jelennek meg, és egyáltalán nem találtam a forrásanyagban, amivel dolgozni tudtam/ok. Ezért nem is került publikálásra. -
St3vEn #50123 Üdv.
50090-re ? -
Travelos #50122 Valaki, aki ért hozzá, meg tudná nézni, hogy a Hard Reset Redux-hoz a régi magyarítást át lehet-e pakolni? -
hqx #50121 A Comodo volt furcsa, hogy talált valamit. Nem kérdeztem rá, hogy egyáltalán megnéznék, hogy van-e benne ártalmas kód, mivel nem hivatalos magyarítás. -
#50120 Thx, but the download link not working... -
#50119 Használd hozzá a GUI-t (grafikus kezelőfelület): http://forum.xentax.com/blog/?p=608 -
#50118 Kösz.
Más: QuickBMS-el hogy lehet BEcsomagolni a kibontott fájlokat?? -
S1M0N #50117 Írj neki pl. privát üzenetet.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2016.07.23. 16:33:16 -
#50116 Evint hogy tudnám elérni? Volna egy kész magyarításom, de a technikai részén elakadtam. -
#50115 Tehát 54-ből 2 talált valamit (az egyik egy vietnami virusírtó), amiből az egyik egy 6-7 éves trojan-szerűség, a másikra túl sok találat sincs a neten. Oké, szerintem ezt hívják fals pozitívnak.
Az én honlapom is blokkolt ilyen antispyware-böngésző figyelő által, azért mert frame (keretes) megoldást használok rajta, és régen sok honlap csinált olyat, hogy láthatatlan keretekben ártó kódot rejtettek el.
-
FartingSquirrel #50114 Najo, mar en sem ertem. Azt hittem, hogy sok eszleles volt ra... -
FartingSquirrel #50113 Ok csinaltak a Life is Strange magyaritasat. -
#50112 Life is strange magyarítás virustotal eredménye? Ehhez a hsz-hez? -
hqx #50111 virustotal -
#50110 Ó hányszor láttunk már visszaszámlálást, pontos dátumot fordítás megjelenésére,aztán a lejárta előtt bocs, közbejött valami, és ráhúztak 1-2 hetet, hónapot. -
#50109 Csak INFÓként....
-
St3vEn #50108 A Reborn mondom ugyanaz, pár kiegészítéssel, javítással, ugyanúgy magyar, csak bele kerültek tárgy leírások, azok maradtak angol nyelven, és az azért mert azóta se írtak vissza LP-nek.
3. Rész? Sose hallottam róla, ezt nem tudom honnan veszed, ez a 2. rész nem rég jött ki. -
Anonymusxx #50107 Köszi, a harmadik résszel mi a helyzet?
Viszont úgy volt hogy a Legends of Dawn Reborn-hoz nem lesz magyar nyelv, mert a fejlesztők nem válaszoltak. Amúgy kíváncsi vagyok, vajon tényleg annyira rossz a játék, mint ahogy a steamen írják... -
St3vEn #50106 A Reborn az a Legends of Dawn-nak a "javított" változata csak, és a végleges, bug mentesített.
A Wave pedig a 2. része. -
Anonymusxx #50105 A steam Legends of Dawn Reborn adatlapján az van hogy van benne magyar felirat, most akkor van benne magyar felirat, vagy csak elírás?
Amúgy ez egy 3 részes trilógia? Mennyire függenek össze a részek? Az egyik rész wave of darkness, a másik a Legends of Dawn, melyik a harmadik? -
#50104 Az vagyok! :-D
Jaja, a patkányos... Cheat kódok nélkül, ha jól rémlik, háromszor kellett végigjátszanom. -
#50103 Ja, ja, nem egyemberes meló, az biztos... -
Andriska86 #50102 A Tides of Numenera?
Annak aztán brutál szövegmennyisége van... -
Andriska86 #50101 Akkor te csakis G. Sz. lehetsz! XD
Mert én az Á. A. vagyok.
Az a GForce a patkányos volt, ugye?
Az nagyon menő volt... régi szép idők :) -
#50100 Közben felraktam a bétát és belenéztem, szóval a Torment könnyedén fordítható lesz, szokásos Unity stringtable xml-eket használ rengeteg fájllal.