Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#48094
http://idioms.thefreedictionary.com/out+the+window

"Szállj csak szállj, hiba volt évekig neked nyalnom!"
#48093
"Három évnyi nyalizás repült ki most az ablakon..." - Ez sem rossz, bár kicsit pontatlan/nem egészen odaillő, mert ki tudja, mióta lebeg már ott kint. (Nem most "repült" ki.)
#48092
Na, akkor most írom, mi volt a vita konkrét tárgya:
Ő azt mondta, hogy az első nem jó, mert a "repül" vonzatos ige - kell hozzá alany. Aztán a "lebeg"-gel is volt valami gondja; hogy nem szoktunk lebegni vagy mi. (De szerintem ez fszság.)
És a harmadikra mondta azt, hogy az jó.
Szerintem az 1. és a 3. a legjobb, a középső meg kicsi... fura, de még mnidig nem rossz.
#48091
"Három évig szoptam a semmiért" - túl egyszerű. Minek így lebutítani, mikor ki tudjuk használni anyanyelvünk sokszínűségét? 😊
#48090
Ha úgy érted, hogy ennél szofisztikáltabbat, irodalmibbat, akkor nem értek egyet, mert alapból a játéknak a nyelvezete olyan hétköznapi, szlenges. Az a fajta, aminél az igényesség nem elsődleges szempont (viszont a helyesírás természetesen az 😊 ).
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.01.25. 22:00:12
genndy
#48089
Mind jó, mert ugyanazt jelenti 😊
Az első a legpontosabb, a második a legfrappánsabb. Én maradnék az elsőnél (csak nem "repül" hanem "lebeg"😉.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

Sunsetjoy
#48088
Ja, csak ha nem követeli a környezet, nem muszáj argózni 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#48087
Magyar egy klassz rávezető nyelv,nem kötelező minden szónak ott lennie,szerintem simán lehet

"Három évig szoptam a semmiért"..vagy valami ilyesmi..
Sunsetjoy
#48086
"Három évnyi nyalizás repült ki most az ablakon..." Én pl. ezt írnám, ha én fordítanám.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#48085
Sose fordítottam és az angoltudásom is nudli az itteni szakikhoz képest,de ezek közül nekem,mint olvasónak,egyik se tetszik,ennél jobbat és szemnek kedvesebbet is lehetne ebből kihozni.. 😊
#48084
Ezt most muszáj itt megkérdeznem, mert összevitatkoztunk egy fordítóval.
Three years sucking up to the guy, out the window.

A mondat kontextussal

Ezek voltak már:
"Három évig nyaltam a csávónak, és most kint repül..."
"Ott lebeg három évnyi seggnyalás..."
"Három évnyi seggnyalás repül ott kint..."
Meg még több is talán.

Aztán miközben ezt írtam, az egyikre a fentiek közül azt mondta, hogy oké (nem mondom még meg melyikre). Szerintetek melyik helyes?
nagykispeter
#48083
Szia!Oldalt a hozzászólásoknál:Norbert Szabó-Pál neve alatt ha megnyitod akkor CryMax beírása nem az első,hanem lentebb is van egy ott írja ,hogy Betti is kiszált.Betti (Spirit6) is beírt január elején,hogy 2-en maradtak úgylátszik Ő is feladta.

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

#48082
Üdv Urak!

Szükségünk lenne segítségre a Football Manager 2016 fordításához,

A jelentkezés módja és elvárások:
-a fordításhoz megfelelő angol nyelvtudás és nyelvi készségek
-pontosság, megbízhatóság, precizitás
-a kapott blokkok határidőre történő lefordítása és visszaküldése

Jelentkezzetek, legyünk minél többen! Bízunk a segítségetekben, reméljük a segítségetekkel gyorsan fogunk haladni!
Jó munkát és kitartást kívánunk!


Jelentkezés

Előre is köszönöm szépen mindenkinek aki segít!

www.smart-bus.hu

#48081
Január 13. "Akkor, ami mindenkit jobban érdekel, a nem hivatalos fordításaim. Metro: Last Light és Metro: Last Light Redux fordítása kb. még 1 hónap..."

"I've won every battle, but I'm losing this war."

bladex
#48080
Szia! Mi a helyzet a Metro: Last Light Redux fordításával? Azt hittem be lesz fejezve, és csak utána kezdesz másik nagy munkába mivel ha jól láttam ez kapta a legtöbb szavazatot. Most akkor parkolópályára került?

AMD Ryzen 7 X1800 64BIT, DDR4 16GB RAM, Gigabyte Gforce 1080 GTX GM1 VGA, 250 GB Samsung SSD

#48079
Emlékeim szerint ő csak egy programozó, tehát a fordításba nem segített be.

"I've won every battle, but I'm losing this war."

IMYke2.0.0.0
#48078
Ne erőltesd - erre nincs mentség.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48077
akkor értsd a fogalmazással együtt
#48076
Itt nem csak néhány helyesírási hibáról van szó...
#48075
Atyaég.

IMYke2.0.0.0
#48074
Hát, ööö...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48073
Hozzászólásoknál én se mindig figyelek a helyesírásra, főleg ha sietek...
IMYke2.0.0.0
#48072
Így ír?... <#wow3>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48071
A látogatók bejegyzéseinél:
Kingmakers Team Sziasztok CryMax vagyok ezentúl én vezetem a projektet mert betti ki szált így amin új hír jön máris meg osztom meg veletek. Igen nehéz időszakon megyek át hisz nincs fordító kiléptek, de jött egy új, aminek örülök összeszedek egy új csapatot és a projekt folytatódik a pc portolás most sem áll meg amikor időm engedi portolom ami még megmarat. Üdv: CryMax
lostprophet
#48070
Na, megkaptam végre a Warhammer: End Times - Vermintide szövegét, végre neki is tudok állni. Kemény 7700 sor.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#48069
Meglepő volna, hol látod? Spirit6 írta január 4.-én, hogy újra van ideje/idejük foglalkozni a GTA-val

FEARka
#48068
Ezt hol látod? Mert itt én nem látom.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

nagykispeter
#48067
Nekem se ,de ahogy a Facebook oldalukon ki van írva fel is oszlott az egész csapat,így nem hiszem hogy lesz az egész fordításból valami.

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

#48066
Nem csak neked nem...
#48065
GRAND THEFT AUTO V MAGYARÍTÁS
Sziasztok fordítókat keresek a magyarítás befejezéséhez…2016.01.19

http://kingmakersteam.com/gta5tagfelvetel.php - mondjuk nekem nem nyitja meg az oldalt, de gondoltam bemásolom ide a felhívást.

bajgunar
#48064
Bakker... <#zavart2>
Én csak azt néztem, hogy:
"Frissítve
2 nappal ezelőtt"
Ennek megörültem <#idiota>, mert ~1 hónappal ezelőtti hsz-ban:
"Az ünnepek után adunk ki egy javítást, ami mindenre kiterjedö fordítást és javítást is tartalmazni fogja!" ezt írták.
Azt hittem EZ az. <#rinya> Bocsi. <#zavart1> Ezekszerint akkor nem.

Utoljára szerkesztette: bajgunar, 2016.01.24. 17:12:57
MoRT2195
#48063
Ez egy nagyon jó kérdés, már én is feltettem neki. <#vigyor>
grebber
#48062
Akkor bajgunar mit nézett?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.01.24. 13:35:09

Next PC upgrade: 2022

MoRT2195
#48061
Nem lett megint összecsapva, mert nem volt semmiféle javítás...
cikasz
#48060
Csak letöltöttem az új Magyarítást és feltelepítettem a régire next-next-el 😊 Elvileg a hivatalos kiegeken kívül meg azokhoz az unofficial patch-eken kívül nem raktam fel olyat ami új küldetés lenne pont a szövegek miatt.
De a link amit Prttp linkelt jó és valószínűleg újrahúzom az egészet hátha működik majd a mentésem, bár ha nem az sem baj mert imádom a játékot és max kezdem előlről 😊
köszi az infókat.

http://www.akciofigura.hu

grebber
#48059
Hm csak nem megint össze lett csapva?

"2 nap, 17 óra telt el a bejegyzés óta · Fordítókat keresünk a Dying Light javításának befejezéséhez!" Aztán hirtelen "kész" is lett mára....

Nos akkor más nincs mit várni a javítás javítását is.<#idiota>

Next PC upgrade: 2022

MoRT2195
#48058
Semmilyen javított verzió nem érkezett, egyáltalán honnan vetted ezt?
Sunsetjoy
#48057
Ja, küzdünk vele, mint malac a jégen 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Prttp
#48056
Na, nem akartam lavinát elindítani és ha nem tévedek lehet hangulatjeleket beszúrni a kommentekbe. <#hehe>

Genndy
Igazad van, lehet néhány szó vagy mondattöredék a mentésekben, de a modok tesztelésénél is sokszor angol mod mentést töltök be és nézem, ahogyan szépen lassan magyar nyelvű lesz.

Cikasz
Rossz kérdés nincs csak rossz válasz. <#nyes>

http://garasu-re.gportal.hu/ Garasu;Re anime részleg meghívó: https://discord.gg/UySaEz5 Garasu;Re játékfordítói részleg meghívó: https://discord.gg/jcyu6qA

#48055
Fallout 4 ~35%

https://www.facebook.com/fallout4magyaritas/

IMYke2.0.0.0
#48054
Túllihegted a nekem címzett választ - és látom, el se tudtad képzelni, hogy társaságban ezt félmosollyal az arcomon hallhattad volna: jelezve, hogy az egész egy kikacsintás.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

bajgunar
#48053
Daying Light magyarítás a beígért javított verzió megérkezett!
(mondjuk engem még mindíg zavar a "Nyomj Entert" felirat, mikor még mindíg Space-t kell nyomni! <#zavart1> )
Meg pár kieges felirat, képességekből leírások, egy két kósza beszólás továbbra is hiányzik a fordításból.
De azért köszönet <#worship> és taps <#taps> érte! <#eljen>

Utoljára szerkesztette: bajgunar, 2016.01.24. 09:39:39
#48052
Jajajj, vigyázz, mert itt több éves trollképzésen átesett hegyitrollok vannak, akiknek az se lenne elég ha odaállnál melléjük és felolvasnád nekik a szöveget. Van amelyik különösen az aljáról származik, még arra is büszke hogy barlangi troll és egy kukkot sem beszél az idegenek nyelvén.Szóval csak óvatosan, mert szélmalomharc.
#48051
Most elképzeltem, ahogy kimegy a hátsó kertbe, és azon agyal, hogy mivel játszana szívesen, majd letép egy Skyrim magyarítást a fordításfáról... 😄DD
MerlinW
#48050
Az őt baromira nem érdekli. Neki jár. A fordítás meg terem.

[merlinw.org]

genndy
#48049
Első körben általában elég megpróbálni újratenni a magyarítást, az sokszor segít, nem kell rögtön a gyalu.
A modod miatt sem gondolnám, ez valami sima testszépítő, azoknak legtöbbször nincs is szövege - nincs mibe beleszóljon.
Mentések: Dokumentumok/My games/Skyrim. Nem baj ha csinálsz belőle biztonsági másolatot, de a Steam is ment felhőbe, meg még ha reinstallt is csinálsz az a mentésekhez nem nyúl.
Okos Tónit nem kell magadra venned, te csak jelezted hogy valami nem jó. Erre Prttp javasolt egy ugyan bonyolult, de tutijó megoldást, én meg írtam hogy a magyarítás 100% kész és működik. A baj az, hogy a képed 0 információt tartalmaz (és ez a hibajelzések 99,5%-ra igaz), az derül ki hogy valami "nem jó" (és a nagyobb baj amikor nem is áll meg itt a dolog hanem egyből megy a károgás hogy "szar a magyarítás", "mi ez a fos", stb.). Aha, csak ebből senki meg nem mondja hogyan javítsd ki: milyen játék, milyen DLC-k, hogy tetted föl a magyarítást, frissen rátetted/javítottad/frissítetted/bemásoltad/mit pipáltál (millió lehetőség van), meg persze hogy milyen modok, azokat magyarítva vannak vagy sem... csilliárd lehetőség, más játéknál is, de a Skyrimnél meg főleg. A problémát viszont mind okozhatja, úgyhogy kell minden pici infó hogy egyáltalán ötletelni lehessen (és nem kell megsértődni ha senki nem ír semmit, vagy semelyik tipp nem segít - ez ilyen, összetett a játék, minden bekavarhat mindennek).
Utoljára szerkesztette: genndy, 2016.01.23. 22:56:38

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

cikasz
#48048
köszi akkor majd ránézek, reinstall meg ilyenek 😊 ÉN voltam "Okos Tónika" bocsánat.

Bár még gondolkodom mert 1-2 modot azért felraktam, van egy tök szép csaj (szerintem) akivel játszom és elég sokáig eljutottam már! 😊

de még1x kösz a linket szétnézek és mérlegelek.
A mentéseket hol tárolja a játék? Hátha reinstall után nem kell újrakezdenem az egészet 😊

http://www.akciofigura.hu

Sunsetjoy
#48047
Pedig ha ő mondja ("Engem nem érdekel az angol semmi és senki nem tudna rávenni ,hogy tanuljak."😉 akkor az bizony úgy van, hogy könnyebb megtanulni angolul, mint elolvasni a readme szöveget. 😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

genndy
#48046
Szerencsére nem teljesen ingyen, önkéntes lelkes támogatók akadtak azért (akik pénzéből fordítótáborokat tudtak szervezni, a esetenkénti meglódulás a százalékokban mindig egy ilyen következménye volt). Az alap gondolat a mondanivalódban ettől persze még teljesen igaz.
Illetve az is komoly előrelépés, hogy a fórumukat böngészgető emberekből is akadtak jónéhányan akik bevállaltak nem egy, nem kettő komoly modfordítást is (naprakészen tartással együtt!), vagy lefordított modokból állítottak össze realisztikus modpacket (Kull).
Összefoglalva: aki bármilyen részt vállalt akár a játék, akár a modok fordításaiból, vagy kapcsolódó melóból, nagy hála! <#worship>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

TBTPumpa
#48045
Bárcsak tudnád, hogy mennyi idő, energia és munka lett belefektetve ebbe a szaros magyarításba teljesen ingyen, csak neked...
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.01.23. 21:03:58

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."