Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Ha minden adott hogy elkezd (befejezik és meg van a szövegállomány) Mikorra terveznéd lefordítani?
Feltételezem a Legends of Dawn Reborn fejlesztői azóta se jelentkeztek, hogy tudd módosítani?
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2016.01.08. 21:26:35
Csak bátran!
Most meg a info.hu-n olvastam hogy a Soma-val trollkodott 😊
Én ezekre emlékszem, amúgy jó beteg lehet a srác..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.01.08. 16:54:00
Minőségi indie játékhoz készítesz magyarításokat.(Firewatch,Warhammer,Layers of fear)
The Witnesshez nem tervezel hivatalos fordítást?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.01.08. 11:48:19
Nem tudok semmi biztatót mondani, úgyhogy inkább nem mondok semmit...
Firewatch
Kona: Day One
Layers of Fear
Warhammer: End Times - Vermintide
Már elkészült a fordítás, viszont a hónap végén megkapom a most készülő DLC szövegeit, és utána kerül a játékba:
Krum - Edge of Darkness
Elkészült már vagy egy éve a fordítás, fejlesztők zargatva, elküldik az új szövegeket, amik a felújított UE4-es változatba kerültek:
MIND - Path to Thalamus
Talán (csak annyit ígértek, hogy amint eljut a játék a lokalizációs szintig, szólnak):
Sunken
Ghost of a Tale
Képlékeny, mert kértek referenciát és elérhetőséget a korábbi munkákról, amiket elküldtem december végén, de azóta nem írtak, valószínűleg szabin vannak (vagy csak hirtelen rájöttek, hogy mégsem kell magyar nyelv 😄):
Satellite Reign
Akkor, ami mindenkit jobban érdekel, a nem hivatalos fordításaim. Metro: Last Light és Metro: Last Light Redux fordítása kb. még 1 hónap, utána befejezem a Far Cry: Blood Dragont, utána pedig nagy valószínűséggel végre a Blackguardsot.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.01.08. 10:33:04
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
//nem ér törölni a hozzászólást, amire válaszoltam 😊
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.01.07. 19:57:44
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Utoljára szerkesztette: zorrobomber, 2016.01.07. 16:07:30
Egyelőre (és végleg😊 felejtsd el az egyenlőre használatát 😊 A "jelenleg még" kifejezés helyett az "egyelőre" a helyes szó.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Igen, a notepad++ nevü programot használom én is. A karakterkészletek közül egyedül a hosszú Ó,Ő,Ú,Ű, í betűket nem tudja megjeleníteni, úgyhogy ezeket a rövid alakjukkal helyettesítem. Mással tulajdonképpen nincs gond, folyamatosan ingame ellenőrzöm a dolgokat.
Amit eddig fordítottam az a : - teljes főmenü+ beállítások,
- a népek leírásai, jellemzői, speciális tulajdonságaik
- A Wild walker küldetéssorozat elsö 3 küldetése
- Az első Éra épületei és technológiái
- Néhány kisebb frakcio leírása
Fogalmam sincs, hogy mikor fogok vele végezni, mert rengeteg szöveg van a játékban ( rengeteg quest leírás). Próbálok minden nap haladni vele. Egyenlőre lelkes vagyok, aztán meg majd meglátjuk...
Utoljára szerkesztette: pjboy091, 2016.01.06. 18:02:35
Vigyázz vele, ne sima wordpadot használj, mert ha más kódolásban mented, akkor okozhat hibákat is (gondolom az ékezetekkel és egyéb megjelenítéssel már nincs probléma, ha már ügyködsz vele egy hete). A készítők korábbi játékában nem ment az ű és az ő betű a karakterkészlet miatt, itt emlékeim szerint hasonló a helyzet.
Fordítási segítséget nem tudok adni (nem is ez volt a kérdésed), mert most pl. a Fallout 4 fordításában segédkezek, utána meg lehet, hogy mást kezdek majd el, vagy megint nem fordítok egy ideig.
Én többedmagammal a készítők korábbi játékát, az Endless space címűt fordítottam (Endless Space, Endless Legend, Dungeon of the Endless, mind-mind egy "univerzumban" vannak), de amíg rájöttem arra, mi volt a fordítással a baj....
Hogy miért csinálta pl. azt, hogy ha nem jó módon mentettem, vagy a társam nem ebben a programban dolgozott, és csak simán átmásoltam, akkor nem jelenítette meg a fordított szöveget, hanem valahonnan mellényzsebből előhúzta a korábbi (talán gyorsítótárazott) állapotú fájlt, és hiába volt a fordított szövegben átírva a szöveg magyarra, a játékban angolul jelent meg! Amíg rájöttem, sima nézőkével kellett kimásolnom (ami nem szerkeszthető formában jelenítette meg), hogy menjen. Bár emlékeim szerint a korai változatokkal állt hadilábon a más kódolás helyes megjelenítése.
Használj notepad++ programot, vagy bármi olyat, ahol tudsz karakterkódolást ellenőrizni (hogy nem állítodott el, stb.). Amilyen módban betölti a program, abban kell hagyni.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2016.01.06. 17:37:08
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Az Endless legend című játékhoz, esetleg tervez valaki magyarítást készíteni?
Tulajdonképpen baromi egyszerű a szöveget tartalmazó fájl szerkesztése, elég hozzá egy XML szerkesztő, de akár egy wordpad is.
Az az igazság, hogy én már elkezdtem fordítását, és dolgozom is már rajta egy jó hete, de egyedül sosem végeznék vele és valószínűleg a minősége sem volna olyan, hogy mindenki elégedett legyen vele.
Ha nincs senki, aki tervezné a játék fordítását, akkor természetesen továbbfolytatom, de csak a magam szakállára.
<#worship>#worship>
* Scomcomputers the future of computing!*
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Örülök, hogy már ilyen jól álltok, így valószínű előrendelés lesz a játékból részemről. 😄
Eléggé előrehaladott a dolog, szóval esélyes, hogy jó hírekkel tudunk majd szolgálni a PC-s verzió érkezésekor.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.01.06. 13:42:33
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
The Cursed Forest játékhoz készül,tervezi valamelyikőtök a fordítást? Ha jól tudom nincs benne sok szöveg-jegyzetek,levelek... Az ingyenes verzióban csak orosz felirat van.
Idáig kimaradt ez a gyöngyszem.
És? Mit csinálnak? Feljelentenek, mert megsértődtek? 😄 Küldj ennyit nekik, ha szólnak, azt jól van: <#action>#action>
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.01.05. 22:42:20
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Mire gondolsz? "Hivatalos csoportok"? Vagy ki akarja megmondani, hogy mit fordíthatsz? 😄
Gyorsan kipróbáltam:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

"Tán fordítanád Croft kis asszony új kalandját?"
Erről egy picit később nyilatkozom, mert sajnos vannak olyan csoportok, akik nem szeretnék eme fordítás elkészültét.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.01.05. 21:19:24
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
el
tudd
olvasni 😊
Egybe van akkor azért siránkozik valaki 😊
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
FIFA 15
Lords of the Fallen
Dragon Age: Inquisition
Battlefield Hardline
Batman Arkham Knight
Metal Gear Solid V: The Phantom Pain
Mad Max
Just Cause 3
A DA:I pl. biztos fordítható. Tán fordítanád Croft kis asszony új kalandját? 😄
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2016.01.05. 20:38:56
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Unity: Teszteletlen, egyszer nem olvasták át, hogy ki mit fordított. Csak lefordították és elküldték visszacsomagolásra. Viszont már javítás alatt van.
Dying Light: -||-
Akik az Ezio-féle trilógiát fordították, azokat akarom Rogue-ra és a Unity felülbírálására is. Komolyan, mindjárt készítek egy petíciót nekik 😊
Most ez ugyanolyan mint mi sírunk hogy nincs magyarítás meg meddig húzzák és le vagyunk ugatva.
Most meg azok sírnak akik egy szót nem fordítottak le az említett két játékból.
Most én is mondom semmi jogotok fikázni mikor a saját szabadidejükben ingyen lefordították őket. Azt meg hogy olyan lett ,de legalább van és ha nem hazudnak javítva lesznek idővel.
Next PC upgrade: 2022
Valaki mentse meg könyörgöm az assasszinok és a templomosok hírnevét, mert ami most jelenleg kint van, az open bétának tekinthető😊
Vagy ha korrigálás/lektorálás alatt áll, akkor előre elnézést kérek tőletek!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.