Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#48145
Nem tudok róla, de talán érdemes lenne a fejlesztőknél érdeklődni első körben. (Néhány nyelven már elérhető...)
TBTPumpa
#48144
Ez egy érdekes játék lehet. Steam-en kívül semmit sem találok róla.
Bár szerintem nem fordítja senki, lévén, nem mintha olyan sokan foglalkoznának még ilyesmivel manapság.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 18:43:34

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#48143
Én nagyon örülnék neki. (Nagyon)
Tényleg nagyon.

"I've won every battle, but I'm losing this war."

IMYke2.0.0.0
#48142
Srácok, mit tudtok a "Life is Feudal: Your Own" [STEAM] fordítását végzi valaki?
Fordítható?
FPS Józsi haverom rágja a fülem érte.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

kultúrmocsok
#48141
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
virágboltban le tudod tölteni a patchet, ami tartalmazza a lokalizációt (elvileg)

The.Witness.Update.7.and.Crack-3DM

vagy

The.Witness.Update.9-ALI213

Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.02.02. 14:21:18
#48140
The witness...steamen pár napja került hozzá-bele magyarítás...létezik valahol külön is a file?
Utoljára szerkesztette: xido, 2016.02.02. 04:02:41
IMYke2.0.0.0
#48139
WRZ-t mellőzzük a topikban, jó? Erre ott a privát.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48138
Igen, azzal próbáltuk de a hiba a vírusírtóban volt, túlbuzgó a lelkem. Most már működik.

t

cikasz
#48137
Töltsd le a codex-es verziót mert a kaos-al nekem sem ment.

http://www.akciofigura.hu

gibson9
#48136
Okés, köszi a választ 😊

IMYke2.0.0.0
#48135
Még áll. Borderlands 2-vel elkészülök végre, és utána szabad leszek (az ahhoz érkező esetleges visszajelzések már nem okozhatnak akkora terhet).

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

gibson9
#48134
iMYke a shadowrun returns fordítása hogy áll? Bármi morzsát elfogadok.

#48133
Akkor biztos hogy nem lesz hozzá magyarítás sohasem.AZ lesz majd hogy vki elkezdi és kb 40-50% megunja vagy egyéb okok miatt nem folytatja.
#48132
Megkérdeztem az fi csoportot hogy tervezik-e az Xcom 2 fordítását és ezt írták.

Nem. Az elsőért se voltam oda különösebben, a második pedig nem tűnik semmivel érdekesebbnek vagy jobbnak, a szokásos "még szebb, még nagyobb, még több ugyanabból" műsoron kívül, ami meg annyira nem hoz lázba. Arról a hülyeségről nem is beszélve, hogy gyakorlatilag a reboot rebootja lesz, mivel ha jól tudom, annyi a sztori, hogy az XCOM néhány hét után befuccsolt, az idegenek leigázták a Födet, és most egy "felkelő-XCOM" harcol ellenük a hivatalos helyett. Szóval mintha nem is lett volna az előző rész, amiben a játékos (és az emberiség) győzött.
#48131
Ryse: Son of Rome magyarítást hogy kell működésre bírni? megadom a főkönyvtárat, meg megvárom a magyarítás utáni dos-ablakot de nem történik semmi

t

#48130
Ez tulajdonképpen minden nyelvre igaz, de az már nem fordítás, hanem utánköltés.

Egy fordítónak pedig széles körű ismeretekkel kell rendelkeznie, tapasztalataim szerint ritka köztük a szakbarbár.
#48128
Teljes mértékben egyetértek.
Látom van aki fordítja,de igaz kéne még mellé pár ember.
Nevetséges,hogy egy AAA kategóriás játék mekkora fellendülést okoz,és erre pont 90 % felett meg áll.
Az ember azt hinné egy hónap múlva max játszhatna vele.
Erre lassan fél éve látom a 95% ot.
A PC változat portolása is lassan megy,de lehet Technikai okok miatt lassabb az eljárás.
Azt mondom kéne ember,és mihamarabb ki adni.
Lassan mindenki 3x végig játsza,de a végére már szart sem érdekel,hogy kész van e.
Lehet kaptunk demót,de az még kevés.
Várok türelemmel,és bizakodva.
Aki itt olvassa,és készíti tiszteletem az övék amennyiben drága szabad idejüket,és ingyen segédkeznek.
Viszont örülnék,ha holnap játszhatnák vele 😄
#48127

Amúgy akkor nem lépett ki az összes fordító? Mert a legutóbbi hír az, hogy senki sem fordítja...
#48126
<#idiota><#taps><#wave>

Je suis blanc et européenne!

mooo
#48125
<#eljen>
Utoljára szerkesztette: mooo, 2016.01.29. 12:00:55
scomcomputers
#48124
Nem kell foglalkozni a sok beszólogatós idiótával(made in hungary),úgy sincs sok idejük már hátra nyomorult földi életükből....
A többi normális ember meg nagyon köszöni,hogy foglalkoztok vele,meg a többi fordítónak is akik szabadidejüket áldozzák a normálisan gondolkodó és nyilatkozó közösségért!
<#hehe>

* Scomcomputers the future of computing!*

#48123
A GTA V kb fél éve áll 95 %-on... ??

Én a PC-s teamhez tartozok és meg kell védjem a csapatot. Úgy hogy menet közben kapcsolódtam be a fordításba, így is marha sok munka volt vele azóta is.

Főleg hogy van benne szleng is, én meg sz@rt nem adok ki a kezemből, ezzel meg így van a legtöbb fordító. De a fordítás ha jól tudom már a "minden egyéb" jellegű szövegfájloknál tart, amiben a rendszerüzenetektől kezdve a ruhadarabokig minden van ömlesztve. És több ezer sorosak. Most is egy 1000 soros fájlt kaptam erre a hétre. Nyugodtan át lehet venni... munka mellett ennyire telik.

A 95% az xbox-os változat. PC-re meg még demo is ki lett adva, tehát ez pl minden csak nem simli. Szóval a pc-s változatról tudok beszélni: kb másfél éve dolgozik rajta több ember, szabadidejét feláldozva.

Az xbox változatról nem tudok nyilatkozni.... ott más gond lehet. Ja és a 2 változat nem igazán/vagy csak kis részben átjárható a tartalmi különbségek és az eltérő szövegfelépítés miatt.
#48122
Magyarázhatsz itt nekem, 5+ évet semmi nem mentesít. Azt sem, hogy a GTA V kb. fél éve áll 95%-on. Ez mind ilyen vagy olyan simli, ennyi a sztori. Hullára nem érdekel a sok rossz duma - a tiedé sem, úgyhogy szerezd be azt a plugint, kutyát se. 😊

Je suis blanc et européenne!

IMYke2.0.0.0
#48121
Most is van ilyen plugin - Chrome-hoz biztosan jó (saját kép):
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48120
Csak beleolvastam, mert eleget láttam a baromságaidból a hunosítóteam fórumán..

"És amikor Lostprophet egymaga alig pár hónap alatt végzett a FC3-mal? Az valami anomália, vagy hogy? 😄" És akkor törvényszerű hogy akkor már mindenkinek ennyi idő alatt kell lefordítani valamit? Vagy hogy jön ide?
Biztos meg fogsz lepődni, de a játékok nem egyforma mennyiségű szöveget tartalmaznak, és a másik meglepő dolog - a fordítók szabadideje is különbözik...


Amúgy nincs módszer hogy bizonyos személyek hozzászólásait ne lássam? Régen volt valami ilyesmi plugin...
lostprophet
#48119
Azért egy tény: az a pár hónap több volt, mint egy év az FC3 esetében, csak szólok 😊

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#48118
Hagyjuk ezt, nincs mit vitatkozni szilárd véleményen. Vannak fordítók, akik valamibe bevágnak, megcsinálják, kész - övék az elismerés. Vannak ilyenek, mint az említettek, akik öt év alatt sem tudtak magukból produkálni kész terméket, és a határt sem 5 éve kell védeni, max fél. Egy New Vegasnak legalább két éve el kellett volna készülnie - ez 3 éves fordítási munkát jelent - minimális napi munkatempó mellett. (Napi 5000 karakter, amit speciel 35-40 perc alatt ki lehet szarni magamból lazán.) Nem akarásnak nyögés a vége és nehogy már az legyen az oké, hogy 5 esztendő alatt nem érnek a végére egy fordításnak, miközben egy komplett folytatás kijön, ez színtiszta röhej. Súlyos, vastag, egyszemélyes műfordításokkal végeznek 1/5 idő alatt. Igen, ez hobbiból megy, akkor most az ötször annyi? 😄 És amikor Lostprophet egymaga alig pár hónap alatt végzett a FC3-mal? Az valami anomália, vagy hogy? 😄 És ez még mindig nincs sehol, tehát még több idő. Ez így akkor nem elhivatottság, hanem valami egészen más. Mondjuk az, hogy hónapok, de lehet, hogy évek óta szarnak rá, csak ennyi idő után már azt is ciki bevallani.

FC4-be hogy fogtak bele, amikor hónapok óta szintén ugyanott áll a készültségmérő? (Ami ugye megint lehet full kamu, azt írnak oda, amit akarnak, érvényes ez a GTA V fordításukra is.) Agyhalott legfeljebb az lehet, aki továbbra is vigyorogva tapsikol az ilyen döglött projekteknek.

Én itt befejeztem a vitát, neked is megvan a véleményed akár a témáról (tapsikoljál nekik még öt évig) meg rólam is (nem biztos, hogy a sarokban fogok ez miatt sírdogálni). Mint említettem, megvagyok én a simlis fordítók nélkül is, már nem engem váratnak feleslegesen, irreális időn keresztül, hanem azokat, akik sajnos egyelőre nem értenek semmit angolul. Őket mondjuk sajnálom, a becsületes, időről-időre rendesen produkáló fordítóknak pedig max respect.

Je suis blanc et européenne!

#48117
Amíg nem vagy benne a dolgokban, könnyű ilyen következtetéseket levonni. Miután megcsináltál 1, vagy akár 2 magyarítást is, jobban átlátod a dolgokat, és talán kicsit könnyebben is azonosulni tudsz a ténnyel, miért nem készül el egyáltalán valamihez fordítás, vagy miért csúszik olyan sokat. Nem úgy megy az, hogy csak lefordítjuk, aztán had menjen isten áldásával. Vagy akkor meg tele lenne a net Unity szerű munkákkal, ami meg a fröcsögés másik véglete.

Az meg, hogy akad benne egy, vagy két elgépelés, netán félrefordítás: hát na, az ilyesmi megesik, még akkor is, ha nagyon törekszik az ember. Velem is megtörtént már, kaptam is érte mondjuk rendesen, de én is vélek mások munkáiban felfedezni hasonló bakikat. Szóval én inkább csak türelemre intenék mindenkit és örüljünk, hogy most, 2016-ban még mindig ilyen szinten él ez a scene.

#48116
Nem ők tehetnek róla hogy kiléptek a fordítók.
A new vegast sem szopatásból csinálják hogy szivassanak vele másokat, hanem mert nincs fordító, és az az egy fő aki eddig csinálgatta, az ha jól tudom most a határt védi.
A fc4-be mert azért fogtak bele, mert egy játékot fordítani unalmas, de ezt írták ők is...
Inkább nézz utána a dolgoknak, mielőtt mondasz valamit.


"tökéletes szélhámosok."

neee, nem te vagy az az agyhalott aki a hunosítóteamnél a new vegasnál írta a baromságait? Aki szintén szélhámosoknak nevez másokat ?

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.01.28. 09:30:34
MarkBlade
#48115
vagy 😊 Három évig szívtam a sráccal, de fölöslegesen.. vagy dobhatom ki az ablakon..
#48114
Szerintem ne nagyon reménykedj. Azt is kétségbe vonom, hogy a 95%-os konzolos készültség valós adatot tükröz, végül is bármit odapöckölhetnek, ki tudja meg, hogy kamu. Hónapok óta áll az egész, közben hol az van, hogy nincs idejük, hol az, hogy nincsenek elegen, mindezek tetejébe úgy fogták le a FC4 fordítását, hogy egyáltalán nem volt és nincs rá semmiféle kapacitásuk. Olyan lesz ez is, mint a New Vegas, szopatják az embereket évekig, közben megtanultam angolul, és még mindig sehol semmi, csak a kilencvenakárhány százalékos állapotjelző. 😄

Szép lassan (inkább gyorsan) tudomásul kell venni: ha egy nagyobb volumenű játék eleve magyar "mankók" nélkül jön ki, akkor az bizony úgy is marad évekig, vagyis mire esetleg érkezik hozzá fordítás, már a kutyát sem érdekli adott játék, mert szélsőséges esetben a cucc folytatása is hamarabb beesik az ajtón. 😄 Lásd New Vegas magyarosítás - Fallout 4. A kezdetekben van egy lendület, aztán rájönnek mit vállaltak be és onnantól már csak a simliskedés, félrebeszélés, ködösítés megy.

A kis szar játékok esetében még vannak sanszok (instant sikerélmény), de a nagyoknál, sok szövegnél... - á, kizárt. Persze vannak még megbízható nevek, mint Lostprophet (egyedül össze tudta hozni a FC3 fordítását, most meg egy egész banda stoppolta le magának a folytatást, várhatóan évekre...), meg olyanok, akik tényleg sokat tettek a korábbiakban, mint IMYke, de az ilyen Kingmakers, meg John Angel, hát na... Ezekre semmit nem szabad alapozni, tökéletes szélhámosok.

Én is annak a híve vagyok, hogy minél több tartalom kapjon magyar nyelvet, mert elvégre magyarok vagyunk stb. (eleve nem engednék az országon belül olyan terméket forgalmazni, ami nem kap teljes magyar nyelvű fordítást, legyen az bármi, játék, film, kézikönyv, akármi) , de logikusan inkább azt tudom tanácsolni mindenkinek, hogy essetek neki az angolnak, két-három év alatt egész jó tudásra szert lehet tenni, és onnantól pont le lehet szarni, hogy az ilyen simlis arcok éppen mivel hülyítik a népet.
Utoljára szerkesztette: ElNano, 2016.01.28. 07:07:42

Je suis blanc et européenne!

Evin
#48113
Én amire írtam mostanában, azokra rá is nézte, és mindre írtam okosságot, ha jól tudom.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#48112
Elméletileg a Dragon's Dogmához jók a Resident Evil-hez íródott *.arc archívum kezelő programok.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48111
SteveQ - Consortium játékra volt időd ránézni? Dragon's Dogma PC-s verzió fordítható?Evin, mintha te írtad volna korábban, hogy ránézel? Ha rosszul tudom, akkor elnézést...
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.01.27. 12:02:58
FEARka
#48110
ITT van ez is.

Seregkönyvek: itt
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2016.01.26. 16:07:19

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

FEARka
#48109
Szerintem EZ az oldal hasznos lehet.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

lostprophet
#48108
Egyébként érdekességképp: Vermintide 14.000 soros.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

lostprophet
#48107
A Vermintide-hoz egyelőre magyar kifejezéseket gyűjtök (mivel a Warhammer Fantasy-n alapul, így ha van valakinek elfekvőben esetleg egy szabálykönyve vagy szószedete, kérem keressen meg), többnyire a Metron ügyködök.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.01.26. 15:19:22

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#48106
Egyik se szép.

Válaszok közül bármelyik jobb:

* "Három évnyi nyalizás repült ki most az ablakon..." (Sunsetjoy)
* "Három évig szoptam a semmiért" - (xido) - és nem, nem túl egyszerű. A valóságban sem beszélnek az emberek nyakatekert körmondatokban, ha valakit kulázni kell, főképp, ha "szleng" is létezik.
* "Három évig nyaltam neki, erre tessék." (Steve Q)

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#48105
Nekem már az Oblivion is nehézséget okozott mer nincsenek benne ékezetek. Valamit biztos nem jól állítottam be. Mondjuk nem zavar az agy csodálatos dolog ha nincs is ott egy betű aminek ott kéne lenni az agy "odateszi"

Next PC upgrade: 2022

TBTPumpa
#48104

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Sunsetjoy
#48103
A diszgráfia lehet a diszlexia írásbeli át/megjelenése is, nem csak magában fordulhat elő.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#48102
Igen, 1000-féle képpen, amik közül ki kell választani azt a néhányat, ami a leginkább illik az adott helyzetbe és nyelvtanilag is helyes.
kultúrmocsok
#48101
jézusom... komolyan mondom, a szakbarbárságnál nincs szánalmasabb dolog... egymás pöcsének méricskélése
a magyar nyelv van olyan komplex (szerencsére), hogy egy konkrét szituációt 1000 módon kifejezhetsz, felesleges ez az okoskodás amit műveltek
#48100
Az első kis változtatással szerintem egész jó lesz:

"Három évig nyaltam neki, erre tessék."

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#48099
Igen, de közben szójáték is lehet, mert tényleg kinéz az ablakon, és ott látja az űrhajót, bár nem tudom, nem ismerem a játékot.

Amúgy valami olyat írnék, hogy "Most ment gajra három évnyi benyalás", vagy vmi ilyesmi.
#48098
Áhh, az adott szituáció miatt nem gondoltam, hogy ez egy létező kifejezés... 😄
#48097
Az nem diszgráfia?
#48096
Ahogy nézem a GTA 5 fordítását 5000ft lesz amikor megjelenik.
Amíg nincs fordítás eredetiben nem veszem meg.
Meg végig sem játszom.
Amúgy jól emlékszem 98% volt több mint egy éve Xbox 360 on.
Nem értem ez alatt a 2% miért nem ment ?
Volt konzolom most adtam el legalább játszattam volna vele.
Na mind 1 majd lesz akkor lesz.
Amúgy fordítóknak köszönöm,hogy ingyenesen,és korrektül adjátok ki minőségileg a fordítást.
Felőlem lehet félre fordítás,de a lényeg,hogy megértsem.
Igaz kétszer kell olvasnom,mert diszleksziás vagyok.
Helyesírás,fogalmazásra megy rá sajnos ez a betegség.
Minden csapatnak sok sikert 😊
GTA 5 munkatársaknak meg kitartást,és pörgessétek fel,mert nyáron 30 fokban szeretném már tólni <#idiota>
bladex
#48095
Amikor ezt írta ez is fenn volt:

Ismét friss hírek: az alábbi játékok fejlesztőitől kaptam visszajelzést hivatalos magyarítás ügyében (tehát ezekbe kerül majd hivatalos magyar nyelv általam, de a fordítás nem kezdődött még el, mert a szöveget nem kaptam még meg): 4 játék neve

Ezt én úgy értelmeztem, hogy mivel nem kapta meg a szövegeket a Reduxot csinálja, de most megkapta őket ezért gondolom, hogy talán most le fog állni vele.

AMD Ryzen 7 X1800 64BIT, DDR4 16GB RAM, Gigabyte Gforce 1080 GTX GM1 VGA, 250 GB Samsung SSD