Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#47624
Mindkettőből jön majd még frissítés, nálam vannak az anyagok. Csak nemrég volt egy gyönyörű SSD-s adatvesztésem, és pár dolgot újra kell építenem, köztük az ACBR és ACR fordítások telepítőjét is a friss fájlokkal.
Részleteket én sem tudok, de szerintem azokkal az angolul maradt részek is magyarul lesznek.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#47623
Hello
Valaki nem akarja elkezdeni a monstrum nevű játék fordítását?
#47622
Ugyanannak küldték el a fordított szövegeket, mint én az AC2 fordításakor.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#47621
De ők hogy csomagolták volna vissza?
Prince23
#47620
Tanonc mellékküldi maradt elég sok angolul. Tudod amikor ki küldjük portyázni a templomosok ellen, a Földközi-tenger medence mentén lévő (kikötő)városaira a kis lurkókat.

MoRT2195
#47619
Ez már ilyen fog maradni. Ez a végleges magyarítás. Az mondjuk nem rémlik, hogy küldetés is maradt volna angolul, úgy emlékszem, hogy minden játékbeli szöveg le lett fordítva.
#47618
Annyi rémlik, hogy Konyakék fordították az ACB-t és az ACR-t is, és szabadidő meg kedv híján már nem jutottak odáig, hogy be is fejezzék. Nem tudom, visszatérnek-e még a befejezésére. A Brotherhood-ot tavaly még közösen kezdtük el, aztán félúton kiestem belőle, mert dolgozni kezdtem, és hónapokig számítógépet se nagyon láttam.
Utoljára szerkesztette: Steve Q, 2015.12.23. 15:34:26

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

Prince23
#47617
Na, picit összecsapott munkának érzem az AC Revelations-t. Haladtam előre a sztoriban, 25%-nál tartok, és elég sok szöveg léefordítatlan maradt, főleg az Asszaszin tanoncos küldiknél, illetve az adatbázisnál pár bejegyzés.

Egyébként ez akkor béta fordítás, vagy ez a full nem hivatalos teljes fordítás? mintha a magyarítások oldalán fullt írnának...

kultúrmocsok
#47616
Drakensang: The River of Time (magyarítás előzetes)

HUNosítók Team oldala

magyarítás előzetes
MoRT2195
#47615
Persze, ez természetes, tudás és tapasztalat nélkül nem lehet gyorsan minőségit alkotni. De ez igazából az élet bármely területén igaz, nem csak a magyarításokra.
#47614
Néha igen, de ahhoz az kell hogy aki csinálja az nagyon értse a dolgát.

MoRT2195
#47613
Szerintem ez egy jó hír, végre lesz fordításuk ami tesztelésen is keresztül esik.
grebber
#47612
Most olvasom csak AC Rogue-hoz tesztelőket keresnek <#guluszem1>

Next PC upgrade: 2022

cikasz
#47611
Elég sok német szöveg van benne. Meg jópár mondatban oda nem illő fordítás 😞 Szegényes english tudásommal feltűnik, hogy nem jól van leírva.

http://www.akciofigura.hu

grebber
#47610
Vagy átültetik majd vagy nem! Más 20000000% hogy nem fogja a 0-ról elkezdeni!
Ezt zotya tudná megmondani ,de most a balhék miatt értelemszerűen csend van<#idiota>

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#47609
Fogadjunk, hogy te el is hiszed, amit most leírtál...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Prince23
#47608
De a DL kap bővített kiadást, azzal akkor mi lesz?

mint pl. Slepping Dogshoz is érkezett egy Definitive edition, és azt is sikerült lefordítani. DL EE esetében minden tartalom egyben lesz. Na az hogy lesz le fordítva? Én amúgy is azt fogom tolni... nem a simát.
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 19:59:25

MoRT2195
#47607
Gyors munkával is lehet jó munkát végezni.
#47606
Jó munkához mindig idő kell. Mindig.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

MoRT2195
#47605
Erősen kétlem, hogy mások belekezdenének, ha már van kész magyarítás (még ha a minőség finomon szólva is hagy kívánnivalót). A Brotherhood és Revalations játékok fordítói se fognak már foglalkozni vele, ez biztos. A HUNosítók Team kb. szétesett, már szinte csak Ardea fordít. Konyak viszont azt mondta, hogy lehet besegít a Rogue fordításába (egyedül viszont nem kezd bele).
grebber
#47604
Megnyugtatlak senki nem fogja megcsinálni őket!Vagy kijavítják vagy így marad mindkettő örökre! ( Dying Light /Unity )

Next PC upgrade: 2022

Prince23
#47603
Srácok, valaki kérem stoppolja le a februárban érkező Dying Light Enhanced Edition és az AC Rogue/Unity magyarítását.

Most toltam ki az AC 2-őt a Brotherhooddal együtt magyarul. Eddig jók. főleg ac2.
Revelations is jónak tűnik eddig. Szóval arra kérném a fordítókat, hogy egy nem hivatalos magyarítást készítsenek már el az AC Rogue-hoz, vagy az Unity-hez.

Főleg azokat kérem, akik az Ezio-trilógiát fordították. 😊

Nagy megtiszteltetés lenne 😊

ui:

Semmi sem igaz. Minden megengedett.
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 19:32:21

MoRT2195
#47602
A tömörítés mellékes. 😊 Konzolon meg biztos nem jó, mivel csak "next-gen"-re adták ki, azokból meg ugye nincs tört.
Evin
#47601
Konkrétan az Unity tömörítésével nem tud mit kezdeni a tool, amim nekem van. De csak PC-n néztem (konzolon talán megy), illetve csak a tömörítéssel van gondja, a szétszedés és összerakás megy.
Ezért írtam, hogy csak rézben igaz, hogy nálunk senki sem tudja szerkeszteni.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

MoRT2195
#47600
Valószínűleg Evin is ért hozzá a lentebbi kommentjéből leszűrve. Aztán vagy nem szóltak neki, vagy nem akart segíteni, de én úgy emlékszem régebben is ajánlottam nekik, hogy hozzá forduljanak.
grebber
#47599
Annál viszont lehet jelezni halomba a hibákat,mert ott nem kell alibaba aki visszacsomagolja

Next PC upgrade: 2022

#47598
?? Ez viszont a felhasználókat jellemzi, mert ezek ellenére dicsérték, és írták hogy semmi gond nincs vele..

Mort:
Nem kellene ennyire szőrszálhasogatónak lenned. Elírtam, még reggel volt. Ennyi a sztori.
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.22. 17:55:21
MoRT2195
#47596
A Unity-re meg volt bőven... 1-1. Te írtad: "a többi fordításuk nem rossz" - Ez minimum kettő fordítást kéne, hogy takarjon.
#47595
A Dying light nem elég? Arra nem volt panasz...
MoRT2195
#47594
Mondanál még egy fordítást amit ők készítettek a Dying Light-on kívül?
#47593
Majdnem elpirultam. : )

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#47592
Nem kell elképzelni, ugyanis a többi fordításuk nem rossz.

Ebben volt egy új harmadik fordító is, aki valószínűleg trollkodott a google fordítással.
Lehet hogy úgy akarták volna, hogy visszacsomagolás után letesztelik, csakhogy a programozónak ez több hónapig tartott, és lehet nem is vállalja többet.
grebber
#47591
Mivel a visszacsomagolás csak "idegen" által megoldott , szerintem a hibákat már ők maguk se fogják javítani nem hogy más elkezdi helyettük.

Next PC upgrade: 2022

Evin
#47590
"de visszacsomagolni senki se tudja idehaza... "
Ez nem teljesen igaz. 😉

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#47589
és akkor képzeld el a nyári ígéretet,amint kész a Unity,mennek neki a Rogue-nak 😊)))

amúgy fordítani még csak...de visszacsomagolni senki se tudja idehaza...
Prince23
#47588
Van e valaki aki a Unity-t lefordítja működőképesen?

Meg ahogy hallom, nem lett az igazi fordítás, rossz szakkifejezésekkel operáló honosítást barkácsoltak össze a Unitynek, meg valakinek még nem is működik. Szal ez most hivatalos vagy rajongói fordítás? esetleg amatőr?
Érdemes letölteni?

Megjegyzem a Brotherhood fordítása szinte kiváló volt, eltekintve két-három elgépeléstől. Ac 2 meg asszem etalon a fordítók munkássága terén 😊 Revelationst még nem néztem
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2015.12.22. 00:21:26

#47587
Elkezdtem a sima txt fájlokat átnézni, illetve átültetni a magyar szövegeket az eltérő felépítésű, de szövegileg megegyező fájlokba (bár vannak eltérések, van, ahol 1-2 mondattal több, vagy kevesebb van, vagy más mondja az adott szöveget), aztán majd kiderül, hogy mire lesz jó...
De aztán még ott vannak az Int-es fájlok is...

#47586
Nem lenne rossz, plusz akkor már az általam linkelt modhoz is lehetne igazítani, mert abban vannak a PC-s verzióból valamiért kivágott plusz dialógusok szövegei is.

Ahogy elnézem, +34 (+3, de azok csak credits kiírások) txt fájl van a Steames verzióban a magyarításhoz képest, úgy, hogy tök ugyan azok a szövegek vannak bennük, csak a nevük van másképpen írva.
Pl.: level01sectionb2 --- lv01_sc06b Bár olyan eltérések vannak, hogy pár számérték eltérő az azonos sorokban, plusz van egy szövegbeli eltérés is, igaz csak annyi, hogy az egyikben két mondatból csináltak egyet...

#47585
Ezt még te is meg tudnád csinálni szerintem..
grebber
#47584
Valaki hozzáigazíthatná a steam-eshez valóban!

Next PC upgrade: 2022

#47583
Total commander nevű progival könnyen meg tudod oldani, bele is tudsz nézni a fájlokba, és össze is tudod hasonlítani, így könnyen megtalálod az eltéréseket..
#47582
Köszi, akkor meg sem próbálom felkeresni őket.

Amúgy közben rájöttem, hogy valószínűleg a magyarítás okozza a hibát (Steam-es játék), mert úgy néz ki, hogy a mod nélkül is megvan ez a probléma...

Evin
Most, hogy így kérdezted, társítottam az egyik magyar Int fájlt jegyzettömbhöz, és értelmes szöveg van benne.
De ahogy írtam, a sima Steam-es verzióval sem jó a magyarítás, de akkor elvileg bele lehet nézni mindenbe, hogy mik különböznek. Gondolom én...

Evin
#47581
Nem lehet, hogy azok az Int fájlok sima txt-k?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

TBTPumpa
#47580
2010 óta már nem. Tavaly csak az egyik admin újra elérhetővé tette a magyarításokat, mert az elmúlt 5 évben leállt az a szerver is, ahonnét elérhetőek voltak. De már nincs csapat és projekt sincs 5 éve.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#47579
Üdv!

A Gamehunter csapat aktív még?

Azért kérdezem, mert elővenném az Advent Rising nevű játékot, amihez ők csináltak magyarítást, de egy "fan patch"-es verzióval játszanám, viszont hiába lesz magyar a menü, után a játék meghülyül, nem lehet kilépni belőle normálisan, csak "keményebb" módszerekkel. Vannak új szövegek is TXT-ben, de azokkal utána is elég lenne foglalkozni.

Valószínűleg az INT fájlokkal kellene mókolni valamit, mert a mod és a magyarítás is tartalmazza ugyan azokat a fájlokat, így mind a kettő működéséhez kellenek, csak ugye tartalmilag eltérnek.

Vagy esetleg tud valaki programot, amivel ezeket meglehet nyitni, szerkeszteni, menteni/visszatömöríteni?

De a legjobb az lenne, ha kedvük lenne hozzáigazítani a magyarításukat a modhoz.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.12.21. 20:49:22

#47578
Először üt, aztán kérdez. 😄
Bár a nagyobb baj az, amikor "Először üt, és aztán se kérdez."
grebber
#47577
Ezt már kiszemeltem magamnak,már csak valami bundleba várom!

Next PC upgrade: 2022

#47576
Hivatalos magyarítást kapott a Tormentum - Dark Sorrow!

http://store.steampowered.com/app/335000/?l=hungarian

Elég jónak tűnik!
Evin
#47575
Konkrét esetről is tudok. Megkérdezték a fordítót, mire azt mondta, hogy pontokért nem. Erre az volt a válaszuk, már belekezdtek, úgyhogy megcsinálják.
Értitek a logikai sorrendjüket (mert én nem).

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

MoRT2195
#47574
Megcsinálták volna. Megkérdezik, de a választ letojják, ígyis-úgyis portolnak valamit, függetlenül attól, hogy mit mond rá a magyarítás készítője. Ezt ők mondták múltkor.