Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#48196
Sajnálom hogy így mennek a dolgok kiadók részéről. De hát mit is várna az ember. A bevétel meg legyen, az a lényeg. Olyan mintha halvány motiváció sem lenne bennük, hogy amit alkotnak az ne csak eljusson a júzerekhez, hanem élvezni is tudja aki nem tud angolul. Ebben hol van az EULA vagy mi a tököm, vagy más szervezet aki felügyeli a kiadókat? Miért nem szabályozza őket, hogy adják ki csak angolul akkor! Ha meg ezzel buknak egy csomót, akkor a kontinensükön lokalizálják minden nyelvre. Vagy biztosítsák minden országnak hogy lokalizálható legyen. Most fel vagyok k....va teljesen 😄 Hol van ebben a fogyasztó védelem? Mi ez a népi megkülönböztetés? Ok értem én hogy több francia veszi meg mint magyar vagy román, most tök mindegy. De a magyarnak és a románnak ugyanannyi joga van, vagy nem? Álljunk már meg egy kicsit 😊 Ebből még mozgalmat indítunk!!!
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2016.02.06. 14:48:23
IMYke2.0.0.0
#48195
Nem arra gondoltam - de akár az is lehetett volna példaként említve -, hanem egy olyan cégre, ami a felsoroltak között szerepel, de nem a Ubisoft 😊

//Egyébként, nem tudom, hogy elgondolkodott-e már közületek bárki is, hogy mondjuk én, vagy a fi csoport, vagy a korábbi GHT és még sokan mások, miért nem erőltetjük ezeket a megkereséseket 😊
//Röviden: ha felhívod magadra a figyelmet, akkor 50/50 eséllyel, de rajtad is marad 😊
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.06. 14:39:52

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48194
I am alive magyarításra gondolsz?
Emlékszek hogy Angliába élő magyar kezdte el a fordítást de írt neki az ubisoft hogy jogsértőt csinál és végül te csináltad meg.
#48193
"- nem válaszolnak"

Így van. Ha akarnak valamilyen nyelvre lokalizációt, akkor a saját fordítóikkal csináltatják, esetleg fordítóirodával, hiszen annak egy minőségellenőrzésen is át kell esni. Nem úgy van, hogy Pityu19 beküldi a fordítást, és a következő patch-csel bele is kerül (vagy akármelyikkel). És a legdiplomatikusabb válasz mi? Ha nem válaszolnak.
Sunsetjoy
#48192
- nem válaszolnak

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#48191
Hát nem tudok erre mit mondani... Ez förtelem amiket írsz. (már értsd jól 😊 ) Nem is akarom tudni melyik volt az a kiadó. De akkor most ha megkeresnéd lokalizálással kapcsolatban mondjuk az EA-ot, vagy most tökmindegy, s ha mondjuk még sikerül is kapcsolatot teremteni velük, akkor mik történhetnek, ill. mi a legvalószínűbb, ill. a múlt mit mutat? (persze ez nyilván kiadótól is függ)
-megtiltják
-megengedik, de nem adnak forrásokat, oldd meg ha annyira akarod
-megengedik és forrásokat is adnak
-más hirtelen nem jut eszembe 😊
#48190
Vannak olyan dolgok, amiknél 99%-ban a "nincs értelme, minek, ugyse" hozzáállás a leghelytállóbb. Ilyen például az, hogy arra számítunk, hogy pl. egy Ubisoft válaszol egy magyar hobbifordító levelére, és azt mondja, hogy "Persze, ha megcsinálod a magyarítás, betesszük a játékba.". Ezt egy ilyen kiadó nem engedheti meg magának. Ahogy i2k is fogalmazott: "Na, ez meg az ébren álmodás 😊"
Aztán vannak olyan dolgok, amiknél a "nincs értelme, minek, ugyse" tényleg csak kifogás; ilyen az, amikor egy kisebb kiadót/fejlesztőt keresünk meg - azoknál soha nem lehet tudni, náluk van esély ilyesmire.
IMYke2.0.0.0
#48189
Öröm olvasni, hogy ezen a téren mennyire naiv vagy 😊))

Az általam megélt elmúlt 16+ évnyi fordítósdi során találkoztam már olyan esettel - és ebben a totyikban is említésre került -, amikor hivatalos úton fordításra kiszemelt játék kiadója kerek-perec megtiltotta a dolgot a júzernek, peres úttal fenyegetőzéssel, ha megteszi, amire készült. Mert hogy ők meg nem adtak hozzá eszközöket, forrásokat .

A szebb példák közé lehetne napestig sorolni a példákat, de ne legyünk tündérmesében repkedő naivák, a valóságban a fordítások komoly jogokat sértő cselekedetek. Minden(!!!) fordító, aki ilyenhez adja a digitális ujjlenyomatát, az akár bajba is kerülhetne - és itt jön a lényeg -, ha Magyarországot fontosnak tekintenék az olyan cégek, mint az Electronic Arts, a Ubisoft , az Activision, vagy a WB.

Az indie szféra más tészta.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48188
Nem mondod hogy ilyen törvények vannak?! 😄 Na jó, persze így belegondolva érthető. De nyilván ennek hogy fordítotok ennek ebből a szempontból következménye soha nem lesz, hisz egy kiadót sem bántja ha lokalizálják a játékát valamilyen nyelvre, amit nem tett meg, nem érdekelte vagy nem volt rá kapacitása, ahogy az államot sem, hisz lopás módosítás visszaültetésről van szó, vagy hogy is fogalmaztál, hanem lokalizálásról. Ami persze illegális és bűn is, de nekik vagy öröm eme bűnösségetek, vagy semleges.
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2016.02.06. 13:45:05
#48187
Sajnos én is ilyen vagy sok esetben. Mindig találok kifogást, miért ne menjek edzeni, miért nem szokom le a dohányzásról. Sőt, többet is tudok felhozni 😊
Lehet nem készítene még ettől. Lehet csak annyi lenne hogy hamar megjelennének a nagy címek. Lehet csak mi angolul nem tudó játékosok járnánk jól. Lehet csak azért nyomom ezt a témát. 😊 Lehet hogy egy idő után ha már van elég referencia megjelenés előtt segítene a kiadó és megcsinálhatnátok (bár mondjuk ezt én se hiszem). Vagy kiadná a fordítást patch-ban. Sok minden lehet, a kérdés mit akarsz meglátni benne. Ha a ,,nincs értelme, minek, ugyse" dolog az alap akkor nincs miről beszélni tényleg. De ha azért nem vársz el semmit, mert fordítasz, akkor az sem kellene hogy zokon essen ha semmire nem mész a nagy kiadóknál. Tehát akkor mi is van most? 😊
IMYke2.0.0.0
#48186
A kiadó reakciója nem ez lenne, ha ténylegesen odafigyelne a hobbi, és nem hivatalos megkeresések után/útján készült honosítások láttán - 99%-ban ugyanis az EULA (End User License Agreement) ellenében készülnek ezek a fordítások. A szerzői/kiadói/állami és nemzetközi joggal védett termékeik archívumainak buherálásával, feltörésével, módosításával és visszaosztásával.

Addig örüljünk, míg a sarkunkra nem lépnek!

Az indie játékok honosításáért fejlesztőknak, kiadóknak sűrűn írogatónknak <#eljen>, de az most nem téma.

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.06. 13:21:25

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48185
,,Nézd már, a magyaroknál 2-3 hónap alatt elkészülnek a játékaink lokalizálása (nagy kiadókról beszélünk)"

Még ha ez is lenne egy nagy kiadónak a reakciója, miért készítene ettől magyar lokalizációt? Ettől még nem lesz neki több bevétele; nem éri meg jobban.
#48184
Tudom, nem Rád értettem. 😊 Mindegy, én csak úgy gondolom hogy annyian vagytok vérprofi fordítók, hogy működhetne ez jobban is és nem álom, nem lehetetlen megcélozni a felső kategóriás játékok magyar lokalizációját.
Szituáció, még ha gyerekesen is:

,,Nézd már, a magyaroknál 2-3 hónap alatt elkészülnek a játékaink lokalizálása (nagy kiadókról beszélünk)"

Ez eredményeket fog hozni idővel, ez nem kétséges. Lehetetlen? Ez álom? 😊
grebber
#48183
I2k nagyon jól tudja ( mivel csak őt csesztetem) ,hogy poénból írogatom mindig neki a baromságaimat.
A játékok beszerzésén is látszik én tudok várni mindenre és bármennyit

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#48181
Lehet, hogy rosszul ment át, de egyáltalán nem be- vagy leszólni akartam, csak kommentáltam, mert reakciót váltottál ki. Így kerekedik a diskurzus ugye 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48180
Igen, teljesen mindegy hogy kiírja-e a teljes nevét vagy sem. A stáblistát sem számottevően olvassák az emberek. Jó én tudom hogy semmire nem mentem ezzel a levéllel, nyilván van bennem némi türelmetlenség is, jól érezted, de remélem azt is hogy sem megbántás, fikázás, sem sürgetést nem állt szándékomban sugallani. Nyilván más oldalon állunk és nagyon bánnám és bánni fogom hogy írtam ha most ebből vita lesz és jól lefikáznátok vagy leordítanátok.
IMYke2.0.0.0
#48179
"valakinek vagy valakiknek akik mind NICK NEVEKET használnak"

Teljesen mindegy, hogy kiírja-e a teljes nevét - II. Szabó Józsi, III. Richárd Ottó vagy bármi -, 99,99%-os eséllyel azt sem fogod tudni, hogy néz ki, hány éves, milyen ember a hétköznapokban stb.

" Viszont NAGGGYON örülök neki és szívből hálás vagyok érte."

Ez jó. Csak akkor tessék türelmesnek is lenni, meg megértőnek. Hiszen a korábbi mondataidnak adsz egy taslit, a későbbiekkel, amikben mintha türelmetlen lennél.

"De az hogy az AAA kategóriás játékokat nem vállaljátok be közösen hogy minél hamarabb kész legyen az oda vezetett, vezet és fog vezetni, hogy a fejlesztők nem figyelnek arra hogy legyen, vagy épp segítsék a magyar lokalizálást. Talán idővel eljuthatna oda is a dolog, hogy magyarul is sokkal több játék jelenne meg. S hogy miért nem fogtok össze? Ez maradjon egy költői kérdés! Hisz az eredmény számít, nem a kifogás."

Na, ez meg az ébren álmodás 😊

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.06. 12:15:01

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#48178
Nagyrészt igaz, amit mondasz, de nem büszkeségből nem segítünk egymásnak. Minden fordítónak megvan a maga projektje, amit nyilván nem akar húzni más fordítása miatt. Ez nem önzőség, de ha valaki segít a GTA-ban, akkor a saját munkája nem lesz kész. (Illetve az is lehet, hogy egyszerűen lusta vagy nem érdekli a játék. 😄 )

Egy AAA játéknál meg ne beszéljünk a fejlesztőkről. Egy indie vagy középkategóriás játéknál fel lehet venni a kapcsolatot velük, reménykedve egy válaszra, de egy felső kategóriás game-nél ez szinte elképzelhetetlen.
#48177
Szerintem benne van a magyar nyelv, csak nincs odaírva
#48176
"Telnek az évek? Kezd bele , csináld gyorsabban nézzük mire jutsz.
A magyarítások világában egy dolog szükséges: Türelem. Aki akar magyarul játszani az megvárja. "

Érdekes volt ezt tőled hallani. 😄
#48175
Sziasztok!

Én sajna nem tudok angolul, ha nem lennék ilyen féreg lusta amilyen vagyok 1 év alatt talán megtanulnám annyira hogy elboldoguljak az angol játékokkal. (bár már egyre gyakrabban húzom az agyam hogy itt az ideje) Gyakran olvasgatom ezt a fórumot, mert az alapján vásárolok és játszok, amihez van, vagy lesz magyar nyelv. Ahogy látom itt sokan foglalkoztok fordítással. Gyakran oltjátok egymást, megy az egészséges vita stb, de jól is van ez így, bár a legkevesebbet arról olvasni hogy ,,figyu, segítsetek már, ez a mondat hogy hangzana helyesen?"

Csak azt nem értem, hogy miért nem fogtok össze. Ott van pl a Gta5... Tök jó dolog hogy a Kingmakers elkezdte, de azért elég nyilvánvaló, hogy szánalmasan csúnyán elhúzódik most már és egy ilyen kategóriájú játéknál ez nem megengedhető. Ránk nézve magyarokra sem! Sokszor elhangzó mondat, hogy ha nem ők kezdtek volna hozzá, már rég kész lenne. Lehet hogy így van ki tudja... De ezen kár lovagolni, mert ez így alakult tök mindegy milyen okokból. Biztos hogy megvan az oka hogy így állnak, s nem szándékosan húzzák eddig.

Szóval csak arra akarok kilyukadni, hogy az ilyen esetekben miért nem fogtok össze és segítettek be?! Ők túl büszkék elfogadni, vagy ti besegíteni?! De mivel hogy hangsúlyozzam nem kifejezetten a Gta5 miatt ontom ki magamból ezt a litániát, hanem ott van még számos AAA kategóriás név, amiket a már ismert magyarosítók, öreg motorosok, fogalmazzunk így, és lelkes újoncok szimplán egyszerű összefogással onthatnátok kifele.

Nyers tény hogy nagyon hálátlan hobbi számotokra a játékok fordítása, de biztos vagyok benne hogy szeretitek csinálni. Most nem akarom a kedveteket elvenni ezzel, de engem személy szerint nem érdekel hogy ki fordította. Ez épp olyan, hogy az se érdekel hogy ki volt a grafikus vezető, ki volt a játékban a programozó vagy producer. Viszont NAGGGYON örülök neki és szívből hálás vagyok érte. A fejlesztőnek pénzzel, nektek fordítóknak pedig szívvel. Ezzel szerintem rajtam kívül sokan vannak így. Szóval pár óra játék után már eszembe sincs egy olyan név hogy Huita162, vagy Pityu19 és még sok más fordító.... Direkt nem nevezek meg senkit, mert még személyeskedésnek venné. Szóval sajnálom, de nem. Egyszerűen csak szívből hálás vagyok, hogy valakinek vagy valakiknek akik mind NICK NEVEKET használnak egy olyan hobbit képviselnek amit szeretnek csinálni, én pedig élvezhetem az ő(k) munkájuknak a gyümölcsét. Én is csinálok olyan dolgot hobbiból amiből egy biztos hasznom mindig van. Az hogy engem kikapcsolt, feltöltött a rá fordított idő alatt, s ha van egy olyan ember is, akinek tetszik is amit csinálok akkor az az érzés ,,felbecsülhetetlen". Ez az egész erről szól!

De az hogy az AAA kategóriás játékokat nem vállaljátok be közösen hogy minél hamarabb kész legyen az oda vezetett, vezet és fog vezetni, hogy a fejlesztők nem figyelnek arra hogy legyen, vagy épp segítsék a magyar lokalizálást. Talán idővel eljuthatna oda is a dolog, hogy magyarul is sokkal több játék jelenne meg. S hogy miért nem fogtok össze? Ez maradjon egy költői kérdés! Hisz az eredmény számít, nem a kifogás.
#48174
A Nexus - The Jupiter Incident steam verzióját lehet valahogy magyaritani? Mert anno az eredeti megjelenés magyar volt.
grebber
#48173
Tapasztalat azt mutatja , hogy türelmesen várni kell.

Én is nagyon szívesen játszanék már az ezer éves Space Siege-al, a Prototype-al , Alpha Protocol-al, Border 2-vel és még sok mással amihez készül. De egyszerűen kivertem a fejemből hogy lesz hozzájuk magyarítás így nem is epekedem utánuk.
Jó érzés lesz majd látni , ha elkészülnek és végre lehet csapatni őket.

Next PC upgrade: 2022

#48172
Miről beszélsz? Fogjátok már fel végre hogy nem egy -két hét létrehozni egy komolyabb magyarítást...
"tapasztalat mást mutat"

És mit mutat a "tapasztalatod" ? Én úgy látom hogy a kingmakersteam már nem egy magyarítást megcsinált..
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.02.06. 09:18:27
#48171
A tapasztalat mást mutat!
Ha „Kezd bele”, akkor nem várnám a magyarítást!
grebber
#48170
"Lestoppolnak mindent és hitegetnek, közben telnek az évek!"

Ilyen nem létezik a magyarítás világában , hogy valamit lestoppolnak. Ha valaki akar csinálni valamihez az meg is csinálja. Lásd nem egy játékhoz van több magyarítás is. Szóval ez hülyeség.
Telnek az évek? Kezd bele , csináld gyorsabban nézzük mire jutsz.
A magyarítások világában egy dolog szükséges: Türelem. Aki akar magyarul játszani az megvárja.

Sok remek játék van talonba ,de ha kész lesznek akkor ezeket végre úgy lehet végigvinni majd hogy érti is az ember. Szóval türelem...

Next PC upgrade: 2022

#48169
Ha a Kingmakers Team, akkor abból sem lesz semmi!
Lásd GTA V, és a Far Cry4, pedig ezek is megérdemeltek volna egy magyarítást.
Lestoppolnak mindent és hitegetnek, közben telnek az évek!
#48168
Legelső rész
#48167
Meg nagy eséllyel ebbe a hónapba megjelenik a Metro Last Ligth fordítás is.
MoRT2195
#48166
Hivatalos infó nincs az Origins PC-s verziójáról, de valszeg ebben a hónapban már kint lesz, mivel kész van.
grebber
#48165
Batman Arkham Origins mikor lesz elérhető majd pc-re?

Silent Hill az melyik?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.06. 07:08:00

Next PC upgrade: 2022

#48164
Retroconsolon írtá ktegnap egy hírbe.


A Batman Arkham Origins magyarítása is befejeződött. Nálam vannak a fájlok, de a portolás előtt megvárom amíg lektorálják és majd a véglegeset hozzuk el nektek Xbox360 és Ps3 platformokra. Itt kérném a Ps3-as tulajok segítségét. Akinek megvan a Batman Arkham Origins a gépén (mindegy melyik verzió, de az US lenne az igazi) az küldje már át nekem a SteelMill.xxx fájlt. Köszönöm.
– 64%-nál tart a Silent Hill magyarításával RetroHun, és elvileg márciusra végez is vele. Hurrá.
– JohnAngel pár héten belül kiadja a Fallout New Vegas 100%-os fordítását. Elhozzuk nektek Xbox360 és Ps3 platformokra.
#48163
Lesz Pc verzió, mert nekünk van Xbox360, Ps3 és PC eszköz. A PC-t a Kingmakers Team fogja hozni.
#48162
Köszi!
Hát ja, ahogy a BG2 is leállt 0,3%-al a vége előtt, kár értük.
#48161
Sajnos, nem.
Elvileg érkezik hozzá hivatalos magyarítás, de én egyre kevesebb esélyt látok arra, hogy valóban meg is fog jelenni. Több mint egy éve már, hogy 77% körül megállt a fordítás.
Itt tudod figyelemmel követni egy regisztráció után:
http://translate.baldursgate.com/
Utoljára szerkesztette: pjboy091, 2016.02.04. 22:08:27
#48160
Azt tudja valaki, hogy az Icewind Dale Enhanced Edition-hoz hozzá lett igazítva a sima magyarítása?
lostprophet
#48159
Szokásosat, majd ha aktuális lesz, szólnak, bla bla. Azóta nem zargattam őket.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

MoRT2195
#48158
Szerintem nem látnok...
grebber
#48157
Csak azt nem tudjuk mit írtak vissza. Lehet tudni?

Next PC upgrade: 2022

#48156
És ha pár hónap múlva feltörik a játékot akkor ahhoz is jó lesz?
(pl 3DM)
Emlékszek hogy írtad anno hogy a fejlesztők is segítenek.Akkor gondoltam meggondolták magukat.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.02.03. 05:13:05
lostprophet
#48155
Le vagy maradva, már egy másfél éve szóltam nekik, hogy érdekel 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#48154
Lostprophet: Lehet , hogy most kivételesen mellélövök ,de hátha nem The Memory of Eldurim<#idiota>

Tetszik neked ez a játék és magyarítani akarod.......

Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.02.02. 22:06:11

Next PC upgrade: 2022

#48153
Azért egy AAA cím fejlesztője/kiadója nem engedheti meg magának, hogy *Nickname1234 fordítását tegyék a játékukba - ez egyértelmű. Szerintem fordítóirodákon kívül, más nem jöhet náluk szóba (esetleg inhouse).

*Ezzel persze nem rád céloztam (vagy akárkire) - az ő szemszögükből kell nézni.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 21:43:07
TBTPumpa
#48152
Pedig ez jó, mert legalább az MS figyel rá, hogy ne mindenféle szenny, malware, vírus legyen az adott gépen. Steam ilyenre még nem ad, bár mivel ott Workshop moddolás is van, így ott nem lesznek ilyen szankciók egyhamar.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:30:32

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

grebber
#48151
"2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele."

Éreztem, hogy nem kell ott megvenni!

Next PC upgrade: 2022

FEARka
#48150
Ahogy nézem az első oldalon külön van az XBOX-os és a PC-s Unpacker, ezért is linkeltem. Hát reméljük összehoznak valamit 😊

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

TBTPumpa
#48149
Úgy tudom, kibontó eszköz eddig is volt, de köszi! <#worship>
A technikai részeket nem én intézem, engem csak a fordítás érdekel.
Ettől függetlenül kell még egy program, ami dekódolja a nyelvi fájlokat, majd vissza tudja kódolni és vissza is tudja tenni a 2GB-os Tiger fájlba.
Na ezzel lesz a probléma, így egyelőre PC-s fordításról nem beszélhetünk. Jelenleg csak XBox360-ra készül a fordítás, de arra már ebben
a hónapban meglesz (maga a fordítás és nem az egész munka). DLC-k kérdésesek. Továbbá a PC-s verzióval sem tudom, hogy mi lesz, szeretném én is, csak a fejlesztők nem.
Kicsit már elegem van, hogy 2016-ban még mindig ilyen őskori megoldásokkal kell fordíthatóvá tenni egy nyamvadt játékot és mindenféle külföldi fórumokon imádkozni, hogy valaki írjon már egy szerkesztőt a játékhoz. Pedig már mindenféle Developer kit is van a világon játékokhoz és programokhoz is. Abban lévő szöveget lefordítod, elküldöd a fejlesztőnek, az pedig belevarázsolja. Nem neked kell szenvedni vele. Ha patch van, elküldi a módosítást, megcsinálod és az is bekerül. De AAA játékoknál? Szóval most már tényleg ez lesz az utolsó fordítás, amihez közöm lesz. Viszont 1 fordítás mindenképp lesz (XBox360), remélem majd a PC-s is összejön előbb-utóbb.

PC-s változat esetén 2 verziót kell megkülönböztetnünk:
1. Steam - ha lesz fordítás, akkor ezzel biztosan menni fog.
2. Windows Store - kicsi az esély, hogy fusson vele.
A Windows maga is védi a telepített Store alkalmazásait. Azokat nem lehet módosítani külső programokkal, sőt, ha az adott fájl mérete változik, akkor letölti újra az egészet (valahol a háttérben a Diablo III előleselkedik). Próbálgattam már Windows Store cuccok fordítását, de itt mindig megállt a tudomány. Mást pedig nem érdekelt, így hagytam az egészet. Vagy hagyod letölteni, vagy nem fog elindulni az alkalmazás. Így ott a magyarítás működése teljességgel ki van zárva.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.02.02. 21:03:52

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#48148
azt már fordítják, nem?

Illetve úgy tudom, elkezdték konzolos, és átteszik majd PC-re is.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.02.02. 19:59:47
FEARka
#48147
Rise of The Tomb Raider PC verzió fordíthatóságát nézted már? Xentaxon van már unpacker.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

IMYke2.0.0.0
#48146
Kifutottam szerkesztésből, mert közben STEAM-en tényleg rágja a fülem haver.

Írtam is neki:

" Amúgy, ahogy nézem: ez multiplayer játék. Esélytelen a honosítása. Szerver és kliens oldali patchek tömkelege, gondolom. Ember legyen a talpán, aki ezt be vállalná - felesleges meló lenne. ÉRtelme nincs egy ilyen játék akár csak megpróbálni is. Ma lefordítasz 5000 sort, 2 nap múlva jön egy új javítás a játékhoz = bumm, ment minden a levesbe. Kezdheted elölről. Nincs ember, aki ilyet bevállalna."

//Csak a saját válaszaim lettek bekopizva, úgy, ahogy a beszélgetés hevében írtam.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.02.02. 18:47:50

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.