58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50319
Fordítható. A .pak fájlok sima .zip fájlok, és nem az english.pak-ban kell keresni a szöveget, hanem az InvestGame mappa alatt. Simán beírva az ékezeteket nem jó, de biztos támogatja a legtöbbet, de mélyebben nem akartam beletúrni. Majd aki fordítja, kiteszteli. -
#50318
Investigator játékra nem nézne rá valaki?
CryEngine-t használ. ( A 3. pályán vagyok eddig nagyon minimális volt a szöveg ) -
#50317
Na jó, de azt is tesztelni kell amit a barát majd 1-2 év alatt el is végez.. :P -
#50316
"...akik besegítenének egyenlőre csak fordításban..."
Az "egyelőre". -
HJ #50315 Válaszoltam a privát üzidre. Elnézést, de nem vagyok itt túl gyakran + az sg nem jelezte a privátot. Hiába voltam bejelentkezve. -
#50314
A sok patchelés nem fogja gátolni a fordítást? -
#50313
Üdvözletem mindenkinek!
A Garasu;Re elkezdte fordítani a No Man's Sky nevű játékot. A szövegek kinyerése és visszarakása megoldott. Mivel a csapattagok közül csak az én gépemen fut, ezért jelenleg csak én fordítom és tesztelem, de éppen ezért szívesen várunk másokat, akik besegítenének egyenlőre csak fordításban, de később a tesztelésben is. Hozzátenném, hogy mindenki nagyon elfoglalt ember és a játék szövege sem éppen rövid (464 227 karakter 8061 bejegyzésben), de a lassú haladás ellenére béta kiadásokat is tervezünk közzétenni bizonyos időközönként.
A csapat oldalát itt találjátok. A chatben tudtok érdeklődni.
És végül egy kép bizonyítékként (mint látható kezeli az ékezetes karaktereket):
-
JonasSandor #50312 Az amalur reckoningnál is láttam hogy milyen türelmetlenek voltak egyesek. -
Meghaltam #50311 Ha nincs kedve úgysem fog válaszolni, szóval felesleges ezen nyekeregni. Amennyi savat kapott már másoktól, a helyében én is ignorálnék mindent és mindenkit ezzel kapcsolatban. -
krisztajo #50310 Bocs, akkor erről lemaradtam, én úgy tudtam te csinálod.
A hivatalos fórumon a játékét érted? -
JonasSandor #50309 Azt nem tudni. -
experto11 #50308 Tudom hogy a tesztelés régen készen van és most azon dolgozik hogy működjön a 2015 októberi patchel.
Én csak helyzetjelentést kérdeztem nem azt hogy mikor lesz kész!
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.08.16. 08:47:20 -
JonasSandor #50307 A tesztelés már régen kész van.
És most van a patchez igazítás. -
Travelos #50306 Azért nem válaszol, mert ki akarja zárni teljesen a külvilágot a Borderlands 2 fordítása közben :)
-
#50305
Igen bűn. Meg lett mondva nem egyszer kész lesz amikor kész lest. Ha adsz neki egymilliárdot akkor se mondaná meg mivel ő se tudja mikor lesz készen a tesztelése stb. Ez a Borderlands 2 ügy unalmas és lerágott csont. Csak te nem tudtál tullépni ezen.. -
experto11 #50304 Meg még július közepén is küldtem neki 2 pm üzenetet. -
experto11 #50303 Sziasztok
Miért van az hogy I2k nem válaszol?
Írtam először neki egy udvarias üzenetet nem válaszolt.
Írtam ide neki egy másikat nem válaszolt.
Írtam egy 3. kommentet ide de nem válaszol.
Még steamen is be akartam jelölni hogy ott hátha válaszol de nem jelölt be.
Szerintetek bűn az hogy megkérdezem hogy mi a helyzet a Borderlands 2 fordítással kapcsolatba? Április végén közölte az utolsó információt a fordítással kapcsolatba.
DISZLEXIÁS VAGYOK és ezért nehezebb nekem az angol nyelv ha valaki azt írná hogy miért nem tanulom meg inkább az angol nyelvet.Rainbow six Siegnél nem könyörögnék magyar nyelvért mert azt én is értem de a Borderlands 2-be rengeteg a szöveg és nincs az mint a régi rpgknél hogy akkor tűnik el a szöveg amikor én akarom.Azért zaklatnak állandóan a fordítással kapcsolatban mert ez egy kultusz játék.Több mint 10 milliót adtak el belőle. Készült belőle még egy Telltale kalandjáték is.Többen játszanak vele mint a Battlebornnal. Nemcsak téged hanem más fordítókat is szekáltak(fallout nw fordítóját,Dx human revolution fordítóját).Ha valamelyik ismeretlen játékot fordítottad volna akkor biztos senki nem kérdezgetett volna.Tudjuk hogy ott van rengeteg játéknak a fordítása de olyan játéknak a fordítása ami nagy volumenű és kritikusok által is elismert kevés van(pl Elder scrolls széria,Baldure Gate,Planescape,Dungeon siege,Final Fantasy 7,8,9,Fallout 1,2,Deus ex és a Human revolution,Mass effect 3,L.a noire,Dead space 2,3 stb)
Én se vagyok szent volt hogy én is írtam olyat neked ami nem tetszett.Írtad már sokszor hogy dolgozol és már nincs annyi időd ezt elfogadjuk de talán ismétlem hogy talán belefért volna az hogy ha nem hetente de 1-2 hónaponként közlesz vmit hogy halad a patchez igazítás még ha jelentéktelen info is az se baj.Biztos vannak olyanok akik nem azért nem tudnak angolul mert hülyék és lusták hanem vmi egyéb oka van.
Ez volt az utolsó hogy zaklatlak befejezem.
-
JonasSandor #50302 nem készülnek Ariol felajánlott vonzó ajánlatot is de senki nem élt vele.
A wastaland 2-vel mi a baja, hogy nem fordítható? -
Gza1 #50301 Blackguards, Xcom 2, King's Bounty: Dark Side magyarítások készülnek-e?
Utoljára szerkesztette: Gza1, 2016.08.15. 21:18:39 -
Meghaltam #50300 - Ha senki nem vállalja majd be,
- ha végzek egyszer valamikor a Solus project-tel,
- ha nem vállalhatatlanul sok benne a szöveg számomra,
akkor engem érdekelni fog majd. De ha közben a The Forest is fordítható lesz, akkor inkább az. -
Norbertboy #50299 Elite dangerous magyarítást nem tervez senki? -
#50298
Valahogy úgy :( -
St3vEn #50297 Azt Írtad SW2-re készülsz
-
JonasSandor #50296 A wastaland 2 soha nem lesz? -
#50295
Csinálom, mi a gond? :D -
St3vEn #50294
Hogyan? Mi lesz a Five: GoD-al? Parkolópályára került?
-
#50293
Ha visszaírnak a fejlesztők 
Én most a Shadow Warrior 2-re készülök, a fejlesztő most épp a Gamescomon korzózik, szóval 1-2 héten belül szerintem kiderül, hogy lesz-e hivatalos magyar nyelv benne. -
Travelos #50292 A Rise of the Tomb Raider magyarítása csak akkor működik, ha francia nyelv is van a játékban? -
#50291
Batman Telltale Seriest valaki fogja fordítani? -
nulladik #50290 No Man's Sky -t fordítja valaki? -
#50289
Szia,
a hivatalos fórumon írta valaki, hogy csinálja. -
krisztajo #50288 Zsolt! A Grim Dawn fordításáról lehet tudni valamit?
Az MP-n úgy van írva hogy készíted, de az oldaladon nem találtam róla semmit.
Köszi a választ. -
experto11 #50287 i2k velem van a baj hogy nem válaszolsz? Megbántottalak vmivel?
Tudom hogy olyan témába kérdeztelek amit már unsz stb.
Nagyon kérlek szépen egyszer tegyél már kivételt.
Ha akarod küldheted pmbe is hogy ne legyen itt vita.
Újra elküldtem az üzenetet amit szerdám írtam neked.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.08.14. 21:57:33 -
konyak20 #50286 Resident Evil 6 pedig nem tudom készül-e. I2K, erről te tudnál bővebb infót adni, az Oddworld new 'n' tasty-t meg HJ-től kaptam, hogyha belefér az időmbe azt a röpke ezer sort megcsinálhatnám. De az időmbe az élet és a született kisfiam közbeszólt :) -
#50285
A Rouge félbemaradt eltüntek a fordítók -
#50284
AC Rogue-hoz elvileg készül magyarítás infon ott van.
Crysis 3 sajnos halott ügy senki nem akarja magyarítani.
Resi 6-ot i2k bár nem biztos..
Tasty-ról semmit nem tudok :(
experto11: Az SG egy rakás fos néha nem is észlelni hogy írtak hacsak nem direkt lépsz be az üzikhez és véletlen észreveszed...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.08.13. 19:55:18 -
experto11 #50283 Drága Imike!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3 nappal ezelőtt küldtem egy üzenetet privátban egy témában!! Azóta se ááááááááááá, se béééééééééé, de még cééééééééééééé sem?! Nem voltam bunkó, se szemtelen, se nyilvános, se követelődző!! Nem tudom mire vélni a hisztizéseidet (állandóan fikáznak meg támadnak téged stb...), ennek ellenére fordítottan is bizonyítani kéne a hozzáállásoddal talán, hogy ez alaptalan dolog!! Talán egy böffenést azért meg lehetett volna ejteni az üzenetemre, az etikett szerint, mindegy, hogy milyen irányba, a jó szándék a lényeg!! Ez nem történt meg!! Nem a hozzáértéseddel van a probléma (és ez nem életkor függő és időhiányra sem lehet fogni), hanem kicsit csiszolni kéne a társasági életben való részvétel módját részedről!! További szép hétvégét kívánok!! -
konyak20 #50282 Sajnos nem működött a Kína programjával a többi, maga a játék is más kódolást kapott, és miután kijött egybe a 3 csomag a Kína is elvesztette fordíthatóságát, így csak a korábbi virágbolti verzióra lehet feltenni a magyarítást. Ezért készült a szövegkönyv, hogy azért valami magyarítást adjunk a rajongóknak, a történetszál így megérthető. -
xido #50281 Program és AC kapcsán kérdeznék olyat,hogy amivel a Chonicles Chine-t fordították,azzal lehetne az Indiát meg a Russia-t is kezelni?..Mert sajnálom,hogy azokra már nem került sor a teljesség jegyében,platformer révén sokkal kevesebb a szövege.. -
konyak20 #50280 Sziasztok!
Tudtok valamit a következő játékok fordításáról?
Assassins Creed - Rouge
Crysis 3
Oddworld new 'n' tasty
Resident Evil 6
Mindegyikhez van program, lehet fordítani, ezt úgyis tudjátok, csak kérdezem, hogy fordítja e őket valaki? Az én terveimben szerepeltek, de másfelé indult az életem, és a ff9 befejezése után nem igazán lesz időm fordítani. Ha még nem készíti senki őket, szívesen átadom a programot és a szövegfájlokat egy lelkes akár új akár régi motoros fordítónak :)
Írjatok privátot és megbeszéljük.
Konyak