58376
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Jani-B #1333 Én pl. a Star Trek Voyager: Elite Force-t fordítom, már csak néhány pálya kell és kész. De Csak júliusban várható. -
#1332 A Duke Nukem Manhattan Project-et felválallhatná valaki.?!
Elsősorban Duke beszólásait kellene szinkronizálni,úgy mint a nagy klasszikus Duke Nukem 3D-ben! -
#1331 Na! Ha nincs IMYke 2000 az Unreal fordítás sem lenne folytatva -
#1328 Medal of Honor: Allied Assault -- Hamarosan -
#1326 Planescape: Torment. Nyár végére, őszre talán kész lesz.
-
#1325 Unreal, és kb augusztusra talán kész lesz. Kicsit gázos, dehát ennyire tellik :) -
greco #1324 A nagyotmondók kíméljenek! -
greco #1323 Milyen játékok fordítása van most folyamatban?Aki fordít valamilyen játékot az tegyen említést róla.Meg hogy mikorra várható?.. -
#1321 Na asszem kb. az érettségik utánra meglesz a GTA2-ben az első város (meg menük) magyarosítása. És ha újdonsült segítőtársam (Mudokon?) is belehúz, akkor nemsokára a második is. -
#1319 A multiplayert próbálom gatyába rázni, de a death messages-nél, -hála az angol nyelvtannak- elég érdekes dolgok jönnek ki!
Amúgy már a végén vagyok, és őszintén remélem, hogy max. ..... (rövid időn belül) teljesen kész lesz!
Addig itt van még egy adag kép:
single_3
single_4
single_5
menu_1
menu_2
menu_3
-
inter1 #1315 Megtaláltam már azt az oldalt, de ha letöltöm, akkor csak e 100kb-os fájlt tölt le, amit ha elindítok, semmi nincs... -
inter1 #1313 Ha valakinek megvan a Medal of Honor magyarosítása, az irja meg, hol található.
Előre is kösssz. -
inter1 #1312 Ha valakinek megvan a Sudden Strike végigjátszása kérem küldje el .Előre is köszönöm. -
#1311 Csak egy már nem létező mailcím van a readme-ben, sajnos. Nincs valakinek ötlete? -
#1310 Nézz visszafele a forumban! -
#1307 Tudja valaki, hogy miután letöltöttem a Max Payne magyarítást, mit kell vele csinálni pontosan lépésről lépésre? -
#1305 Nem hinném, hogy kiszúrás lenne...
Én is modemes vagyok, de azért letölteném, ha más csinálná meg... egy pár órán belül lent van 30 Mbyte normális helyről... addig meg aludnék..
Hogy válaszoljak kérdésedre, szeretnék készíteni egy light verziót is.
Nem tudom még, hogy miszerint lesz felbontva, de ötlet az ezer van:
v1.0 - v1.11, vagy multi - single, vagy a peccset mindenképpen tartalmazza, és szöveges - grafikai verziók... nem tudom még, de meg lesz oldva... oks?
(amúgy már nem huszonX-, hanem harmincXmegás...:)))) -
Csucsu #1302 Zagash !!
Hogyne érdekelne !!
3-4 hét múlva összeáll az erőművem, úgyhogy számítok RÁD, remélem addigra elkészül a MOHAA is! (amíg nincs kész a fordítás addig én sem kezdem el a gémet !!)!!
Úgyhogy addig csak bíztatni és sürgetni foglak !!
Képeket látva nagyon fasza lesz a GAME !!!
Csak így tovább !! -
#1301 Csucsu, meg akit még érdekel!
A játékból:
kép_1
kép_2
Munka közben:
munka_1
munka_2
-
#1300 "haha" :
a kérdésre -idő hiányában- sajnos még mindíg a #1243 első két sora a válaszom, :((, de már legalább a célegyenesben vagyok :))
A vitával nem vagyok hajlandó tovább foglalkozni, úgyhogy ne is próbálkozz
Kérlek adjatok még egy kis időt!
Ez az, amiből nekem a legkevesebb adatott meg (persze az életszínvonal után.:)), igyexem, ahogy tudok!
-
#1298 Azt minek? Alig van benne szöveg! :) -
#1293 PEdig király lenne! Néhány ezret tényleg megérne! Amennyiben aktuális részemről rendben! Bár amire kész valszeg már uninstall lesz a sorsa! -
#1292 Én még nem láttam a játékot, de az elmondottak alapján szövegben biztosan megüti a több, mint 5 megányi szöveget tartalmazó Planescape: Torment -et. Na, ezt tizenketten csináljuk, lassan egy fél éve és még csak az ötödénél járunk (bár az utóbbi hetekben gyorsult a tempó), ráadásul az egészet _ingyen_ csináljuk, munka/tanulás mellett. Most akkor gondolj bele, hogy "csak" 45e Ft -ot szánnál (szvsz már az összeg is erősen képtelenség, nem hinném, hogy van 15 ember, aki összeadna ennyit) egy nagyságrendekkel nagyobb munkára, 2-3 hónapos határidővel... ;)
Még ha meglenne a pénz, akkor sem vállalnám ennyi időre.
-
#1291 Talán merülj el előbb kicsit a C64 programozásában és akkor rájössz, hogy a játékok 95% -nak maximum annyi köze van a BASIC -hez, hogy a betöltőprogram abban van írva. A többi az tiszta gépikód (65xx). A d64 meg csak emulátorszintű dolog, gyakorlatilag az adott program tárolt (szalagon, vagy lemezen) formátuma, azaz egyben tartalmazza a szektorokat minden segédinfóval együtt.
Szóval nagyon nem olyan egyszerű ez, ahogy elgondoltad... :)
-
#1289 Bocs, ezt nem ide akartam ........ -
#1288 Hová lettel a GS-ről a LANDOR szerverek??
(Lemaradtam valamiről?) -
Cobra11 #1287 Nem tuduja valaki, hogy van-e magyarosítás valahol a Car Tycoon-hoz? Ha van, akkor honnan tudnám letölteni? -
#1285 belegondoltál abba, hogy mennyi szöveg van hozzá?
Mondjuk érthető, de lefordítani mindet, kicsit sok.
Még a Gothichoz sincs fordítás, pedig nem új játék. -
#1284 Nemtom milyen játékmagyarosításból indult ki a topic, de én készítek Unreal fordítást (nem egy profi, de érthető lesz a történet )
-=RelakS=- -
#1282 Zagash!
Haladj csak a saját sebességeddel és ne foglalkozz azokkal, akik nem hisznek neked. Csináld meg a fordítást és rakd fel ha kész. Ennyi. Akkor majd a hitetlenek is örülnek. :-)
Hajrá hajrá! :-) -
#1281 Greco a csúcs!!
Mennyire igaza van....
-
#1280 Nomercy:
Tom25-nek egyrészt túlzott (már-már ismerősen túlzott) aggályai-kételyei voltak, és még emailcíme sincs, ebből gondoltam ...
Mielőtt még ismét kiborulna a liszt, NEM az írtam, hogy Tom25 nem Tom25, hanem csupán annyit, hogy SZERINTEM nem az... jó?! Olvasd vissza, ha nem hiszed...
Hééé! Álljunk meg egy szóra!
Nem azt csőcselékeztem le, aki nem hisz nekem, hanem azt, aki nem bírja felfogni a primitív agyával, hogy semmi, de semmi értelme nem lenne egy ilyen átmontírozásnak, mert az is kábé ugyanannyi időt emészthet fel. Több hetet....
A SoF-t el fogom küldeni Gmikinek, de abszolút nem tartom égetőnek a kérdést (96-os játék volt, ha jól emlékszem).
A MPayne-nel kapcsolatban olvass vissza sztem (#1243) :((
-
greco #1278 Hagyjuk már ezt a Zagash féle vitát.Nem érdemes ezzel foglalkozni.Ha felrakja a fordítást akkor örülünk neki ,de addig felesleges ezzel foglalkozni! -
Csucsu #1274 Igen arra gondoltam !
Egy-két single képet nem szúrsz be ?? -
#1273 A szinglre gondolsz?
Mert azzal igen, már csak a betűtípust kell egy kicsit megrendszabályozni ... -
#1272 akinek nem inge, ... :))))))
(egyébként teljesen elment a kedvem tőle, meg is fogadtam magamnak, hogy többet nem csinálom -már a képbeszúrásokat-, azt hiszem teljesen jogosan, nem?)
-
Csucsu #1271 Zagash !
Köszi a képeket !
Játékközbeni szövegek fordításaival már végeztél ??
-
Draco #1266 vagy ha nem te csinalod akkor az aki csinalja... -
Draco #1265 HJ HJ HJ!!!!!!!!!
PLEEESE FELYEZD BE A MAX PAYNE MAGYARITAST!!! -
#1264 Na persze, hogy megint hőbölögjön a csőcselék, hogy montír ... Nem baj, csakazértis! :DDD
Sajnos időm az kevés van, de ha van, akkor szinte ég a kezem alatt a munka:)) :
munka_1
munka_2
munka_3
De azért még akad fordítanivaló is (ezen a képen is jól látszik), bár ezeket már hamar meg lehet oldani ...