58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Imremagdi
    #1362
    úgy érti ha az oldalad a www.tar.hu-van akkor ők nem törölnek
  • Zagash
    #1361
    Szia Gmiki!

    A tar.hu-n 1.5 mbyte a filesize-limit, nem?
    Hogy érted, hogy nálatok?
  • Imremagdi
    #1359
    Én szívessen segítenék, de csak most kezdtem el letölteni a játékot, de ha meglessz a módszer átvállalhatok egy részt ( Remélem meglessz az a kérdéses rész ).
  • DOGMAN
    #1357
    Idézek az I2k RTCW hun telepítőjéből:

    "Tudomásul kell venned, hogy a telepítéssel tulajdonodba kerülő fordítást:

    - nem árulhatod pénzért sem személyesen, sem interneten!
    - nem mondhatod saját munkádnak!
    - nem módosíthatod!"

    eddig ok, de:

    "- mindennemű fordítási és egyéb más jellegű hibát közölsz a fordítóval!

    Amennyiben fel akarod telepíteni a fordítást ezeket elfogadod, ezeknek megfelelően cselekszel vitás esetekben.
    Ha ezt nem teszed, a "Nem"-re kattintva kiléphetsz a telepítésből..."

    Hát én a vastagon kihúzott rész miatt ha komolyan veszem ezt a dolgot akkor inkább a nem-re kattintok.
    Tudod, ennyire azért már nem kéne királynak lenni.
    Én kötelezzem magam hogy szólok a hibákról???
    Amúgy szívesen szólok, de hogy erre KÖTELEZVE LEGYEK???
    Tisztelem és becsülöm a munkádat (hasznlok nem is egyet) de kicsit tulzás ez a "profizmus".

    Ha valaki free cuccot telepít akkor esetleg kérd, hogy értesítsen a hibákról.
    Ha fizet érte akkor meg elvárhatná hogy javítsd a hibákat.
    Az egész hozzászólásom csak akkor érvényes ha valaki komolyan veszi, ezt a kis szerződést.
  • DOGMAN
    #1354
    "Apropó: meg van valakinek az Andy-féle Outcast 1 magyarítása???"

    jeah!! az nekem is kellene!!!
  • Zagash
    #1351
    Még nincs honlapom...

    azaz, hogy van egy félkész a MoHHun.dot.nu címen, de ne nevess nagyot, mert még csak most barátkozom a html nyelvvel:) Egyenlőre ez is kínai,,, vagy svéd, ahogy teccik ! :DD

    Komolyan, úgyhogy éppezért még nem is nevezném "oldalnak" :D

    A mohaa egy ,max 2 héten belül elérhető lesz, ha sikerül találni egy olyan helyet, ahova fel lehet tenni kb. 35 MBájtot!

    Ha vki tud ilyet, az legyen szíves jelezze!
    Köszönöm!
  • Zagash
    #1350
    Üdv IMYke!

    Nem venném puncsolásnak, akármit is írsz, de valóban jólesik "hallani", hogy már talán nem tartod manipulálásnak a képeket :))) Pedig hozzátenném, hogy egyenlőre még mindíg nem adtam semmi kézelfogható okot arra, hogy higyjél nekem !! Ez nálam egy nagy jópont (gondolom, erről álmodozol naphosszat :DD)!!
    Egyébként teljesen igazad van, ne bántsuk már egymást folyton...ha gondolod, részemről minden rendben!

    Amúgy nem Photoshopot, hanem PSP7.0-t használok, mert az előbbi jószág nekem túl kínai! Vagy svéd... az sem könnyebb:) Amúgy sok sikert!


  • IMYke2.0.0.0
    #1347
    Sziasztok!

    Nem tűntem ám el, és nem felejtettem el a honalp-magyarítás ügyet se, csak azt, hogy nekem június 14-én Szociálpolitika szigorlatoznom kell... :)
    Ebből kifolyólag, immáron cirka 2-3 hete, nem nagyon nyomulok PC-n, helyette a széken, és a popsimon, hogy benyaljam azt a két éves anyagot...

    Zagash!

    Látom, már megint védekezned kell. Lehet, hogy nem is kellene. Inkább végezd nyugodtan a dolgod, és majd megnyugszunk, lecsillapodunk, ha a honlapodra felteszed a cuccokat! Addig is, türelem, és jó munkát!
    Amúgy, ha belenézel a fordításomba, akkor bizony láthatod, hogy minden szöveges rész le van fordítva benne - igaz, ahogy tapasztalható is: ékezetek nélkül. Megmondom az őszintét: semmi humorom nem volt repülőékezetekkel bíbelődni. Sokkal inkább az volt a célom, hogy játszhatóvá tegyek egy friss, igen erősen a szövegre épülő FPS-t. Ha ez ellen valakinek kifogása van, hát...
    A képekről... le a kalappal, ha van türelmed hozzájuk. Bizonyára, jobban is értesz a Photoshop-hoz, mint jómagam. Csak drukkolni tudok Néked.
    Ja, és ha most azt hiszed, hogy beindult valami "puncsolás", tévedsz... :) Egyszerűen: nyugodt és természetes vagyok.
    Ahh, dehogyis nyugodt: zabszem a s*ggemben a Szigorlat miatt!

    Drukkoljatok srácok! Ne legyenek szemetek a tanárok!
    Hiszen nyár van...

    Apropó: meg van valakinek az Andy-féle Outcast 1 magyarítása???
    Elkezdtem úgy egy hónapja nyomulni a gémmel, a text.pak-ot meg nem tudtam kinyomorítani...
    Köszi a helpet előre is!

    Na húzok!

    Ciao All!

    PS.: BRAZILIA LESZ A VILAGBAJNOK! :)))
    Bocs, a kissé OFF-ért és a hosszú dumáért!


    i2k = IMYke2000 - - 2002
  • Zagash
    #1346
    Joczi!

    Nem működött volna a dolog, mert az IMYke fordítás nem volt ékezetes, sőt, ha játszottál volna vele, tudnád, hogy nem volt lefordítva a szöveges rész... csak a nagy része...

    Bevallom, elfogult vagyok a MoH:AA-val kapcsolatban, de én többre tartom ezt a játékot annál, hogy a szöveges rész így legyen lefordítva, ráadásul ékezet nélkül!

    Szóval nem ment volna...
  • Zagash
    #1345
    bocs, killerbee-nek...
  • Zagash
    #1344
    Sziasztok!!

    A következő üzenetem killerbbenek szól:

    Szia! Kezdeném azzal, hogy ha visszalapozol láthatod, hogy semmiféle arrogáns kaliberű dologgal nem kezdtem el molesztálni senkit és semmit. A következő volt a helyzet :
    Bejelentettem a fórumban, hogy csinálok egy valamivel teljesebb mohaa fordítást... Ennyi!
    Csakhogy, amint megemlítettem a grafikai részt, egyből az volt a hozzáállás, hogy "persze, persze, hiszem, ha látom", meg hogy "lehetetlen, hogy egy ember egyedül megcsinálja", továbbá, hogy "addig nem adunk hitelt a szavadnak, amíg fel nem teszel néhány screenshot-ot" !!

    Rendben! Ha ez kell hozzá, legyen.. felteszem a screenshotokat, hogy akkor ezzel majd most már hisznek nekem, ahogy ígérték....
    Ellenben, nemhogy ez nem történt meg, de kikiáltottak csaló képmanipulátornak...

    Nos, téged hogy érintett volna ez, kedves killerbee? És itt jön a képbe a "csőcselékezés", ami, ha visszaolvasol, csak erre a bizonyos embercsoportra vonatkozott, mivel nem tudják felfogni a primitív agyukkal, hogy a képek ilyetén átmanipulálása -gondolom- kábé-körülbelül ugyanannyi időt emészthet fel, mint a játék grafikai elemeinek valóságos átrajzolása... Szóval csak ezekhez szólt!!

    Igaz, a mohaa nem háború és béke, és a szöveges rész elenyésző...de mégis el lehet vele szenvedni, az ékezetes karakterek miatt...(nem kell sajnálni, ezt nem azért írtam...)

    A nehéz munka mégsem ez, hanem a grafikai rész.
    pillanatnyilag a !! 213 !! -ik képfájlnál tartok, de asszem ez az utolsó! A legtöbbje egyébként "alpha channel"-es Targa, tehát az majdnem még egyszer annyi...

    Igazad van, valóban nem tettem le az asztalra semmit, és mint azt leírtam már ezerszer, elismerem IMYke munkásságát, sőt, hovatovább -mint azt is leírtam már többször-, használtam is egyiket-másikat! Bizony!
    Bár ennek már vajmi kevés köze van a témához!

    Tudod mit, felteszem a sof-t, oké? Akkoriban még nem volt internetem, azt sem tudtam, hogy mi az, hogy multiplayer, úgyhogy arra ne számíts, rendben?
    Amúgy azért nem akartam eddig feltenni, mert, mivel akkoriban ('96) már nem volt kéztetésem visszajátszani a single-t, nem tudtam visszaellenőrizni, így lehetnek benne kisebb-nagyobb hibák! Gondolom érted... El tudod képzelni, hogy ezzel mekkora lehetőséget adok azoknak, akik alám akarnak tenni...remélem, el!

    Egy kicsit hosszúra sikerült ez a hozzásólás, és elnézést kérek érte a fórum hallgatóságától, de úgy érzem, hogy még mindíg vannak egy páran, akik nem értenek velem egyet abban, hogy nem hagyom magamat le- "képmanipulátorozni"...

    Mégegyszer, elnézést kérek a helyrabló hozzászólásomért!!

  • CSOCSO
    #1337
    van magyarosítás a jedi knight 2 höz?
  • Jani-B
    #1333
    Én pl. a Star Trek Voyager: Elite Force-t fordítom, már csak néhány pálya kell és kész. De Csak júliusban várható.
  • Aschil
    #1332
    A Duke Nukem Manhattan Project-et felválallhatná valaki.?!
    Elsősorban Duke beszólásait kellene szinkronizálni,úgy mint a nagy klasszikus Duke Nukem 3D-ben!
  • RelakS
    #1331
    Na! Ha nincs IMYke 2000 az Unreal fordítás sem lenne folytatva
  • Zagash
    #1328
    Medal of Honor: Allied Assault -- Hamarosan
  • PetruZ
    #1326
    Planescape: Torment. Nyár végére, őszre talán kész lesz.
  • RelakS
    #1325
    Unreal, és kb augusztusra talán kész lesz. Kicsit gázos, dehát ennyire tellik :)
  • greco
    #1324
    A nagyotmondók kíméljenek!
  • greco
    #1323
    Milyen játékok fordítása van most folyamatban?Aki fordít valamilyen játékot az tegyen említést róla.Meg hogy mikorra várható?..
  • addaam
    #1321
    Na asszem kb. az érettségik utánra meglesz a GTA2-ben az első város (meg menük) magyarosítása. És ha újdonsült segítőtársam (Mudokon?) is belehúz, akkor nemsokára a második is.
  • Zagash
    #1319
    A multiplayert próbálom gatyába rázni, de a death messages-nél, -hála az angol nyelvtannak- elég érdekes dolgok jönnek ki!

    Amúgy már a végén vagyok, és őszintén remélem, hogy max. ..... (rövid időn belül) teljesen kész lesz!

    Addig itt van még egy adag kép:

    single_3
    single_4
    single_5
    menu_1
    menu_2
    menu_3


  • inter1
    #1315
    Megtaláltam már azt az oldalt, de ha letöltöm, akkor csak e 100kb-os fájlt tölt le, amit ha elindítok, semmi nincs...
  • inter1
    #1313
    Ha valakinek megvan a Medal of Honor magyarosítása, az irja meg, hol található.
    Előre is kösssz.
  • inter1
    #1312
    Ha valakinek megvan a Sudden Strike végigjátszása kérem küldje el .Előre is köszönöm.
  • Ramore
    #1311
    Csak egy már nem létező mailcím van a readme-ben, sajnos. Nincs valakinek ötlete?
  • Ramore
    #1310
    Nézz visszafele a forumban!
  • Ramore
    #1307
    Tudja valaki, hogy miután letöltöttem a Max Payne magyarítást, mit kell vele csinálni pontosan lépésről lépésre?
  • Zagash
    #1305
    Nem hinném, hogy kiszúrás lenne...
    Én is modemes vagyok, de azért letölteném, ha más csinálná meg... egy pár órán belül lent van 30 Mbyte normális helyről... addig meg aludnék..

    Hogy válaszoljak kérdésedre, szeretnék készíteni egy light verziót is.
    Nem tudom még, hogy miszerint lesz felbontva, de ötlet az ezer van:
    v1.0 - v1.11, vagy multi - single, vagy a peccset mindenképpen tartalmazza, és szöveges - grafikai verziók... nem tudom még, de meg lesz oldva... oks?

    (amúgy már nem huszonX-, hanem harmincXmegás...:))))
  • Csucsu
    #1302
    Zagash !!

    Hogyne érdekelne !!
    3-4 hét múlva összeáll az erőművem, úgyhogy számítok RÁD, remélem addigra elkészül a MOHAA is! (amíg nincs kész a fordítás addig én sem kezdem el a gémet !!)!!
    Úgyhogy addig csak bíztatni és sürgetni foglak !!
    Képeket látva nagyon fasza lesz a GAME !!!
    Csak így tovább !!
  • Zagash
    #1301
    Csucsu, meg akit még érdekel!

    A játékból:

    kép_1
    kép_2

    Munka közben:

    munka_1
    munka_2
  • Zagash
    #1300
    "haha" :

    a kérdésre -idő hiányában- sajnos még mindíg a #1243 első két sora a válaszom, :((, de már legalább a célegyenesben vagyok :))

    A vitával nem vagyok hajlandó tovább foglalkozni, úgyhogy ne is próbálkozz

    Kérlek adjatok még egy kis időt!
    Ez az, amiből nekem a legkevesebb adatott meg (persze az életszínvonal után.:)), igyexem, ahogy tudok!
  • KeKKSZike
    #1298
    Azt minek? Alig van benne szöveg! :)
  • G. Joe
    #1293
    PEdig király lenne! Néhány ezret tényleg megérne! Amennyiben aktuális részemről rendben! Bár amire kész valszeg már uninstall lesz a sorsa!
  • PetruZ
    #1292
    Én még nem láttam a játékot, de az elmondottak alapján szövegben biztosan megüti a több, mint 5 megányi szöveget tartalmazó Planescape: Torment -et. Na, ezt tizenketten csináljuk, lassan egy fél éve és még csak az ötödénél járunk (bár az utóbbi hetekben gyorsult a tempó), ráadásul az egészet _ingyen_ csináljuk, munka/tanulás mellett. Most akkor gondolj bele, hogy "csak" 45e Ft -ot szánnál (szvsz már az összeg is erősen képtelenség, nem hinném, hogy van 15 ember, aki összeadna ennyit) egy nagyságrendekkel nagyobb munkára, 2-3 hónapos határidővel... ;)
    Még ha meglenne a pénz, akkor sem vállalnám ennyi időre.
  • PetruZ
    #1291
    Talán merülj el előbb kicsit a C64 programozásában és akkor rájössz, hogy a játékok 95% -nak maximum annyi köze van a BASIC -hez, hogy a betöltőprogram abban van írva. A többi az tiszta gépikód (65xx). A d64 meg csak emulátorszintű dolog, gyakorlatilag az adott program tárolt (szalagon, vagy lemezen) formátuma, azaz egyben tartalmazza a szektorokat minden segédinfóval együtt.
    Szóval nagyon nem olyan egyszerű ez, ahogy elgondoltad... :)
  • Zagash
    #1289
    Bocs, ezt nem ide akartam ........
  • Zagash
    #1288
    Hová lettel a GS-ről a LANDOR szerverek??
    (Lemaradtam valamiről?)
  • Cobra11
    #1287
    Nem tuduja valaki, hogy van-e magyarosítás valahol a Car Tycoon-hoz? Ha van, akkor honnan tudnám letölteni?
  • Randal
    #1285
    belegondoltál abba, hogy mennyi szöveg van hozzá?
    Mondjuk érthető, de lefordítani mindet, kicsit sok.
    Még a Gothichoz sincs fordítás, pedig nem új játék.