58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#3359 Ja, nemcsak *.dlg, hanem *.int fájlokról, meg társaikról is beszélhetek, még mielőtt védekeznél ezzel...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3358 Még valami, aztán abbahagyom:
Látom, a *.dlg kiterjesztésű fájlokat általában Notepad (Jegyzettömb)-el szoktátok fordítgatni. Ez dícséretes. Viszont van egy sokkal jobb eszköz, ami HELYESÍRÁS ellenőrzésre is képes: UltraEdit 10.00c!
Ehhez letölthető a honlapról magyar dictionary is, és a program mérethatár nélkül MINDEN típusú fájlt megnyit... (exe, dll, res, html, txt, doc... és még kis millió). Én ezzel szoktam belenézegetni a "gyanús" fájlokba.
Ajánlom, mert megint sok helyesírási hibát vettem észre a két "kiadott" fordításotokban!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3357 Na most tényleg kötekszem, de inkább csak hiba észrevételek:
"Felhasználói rendszergazda elfogadva, kérlek add meg a jelszót..."
"Jelszó elfogadva, a felhasználói Rendszergazda bejelentkezett."
Ez mi??????? A Hálózatépítést ismeritek gondolom, abban ilyen fogalom - felhasználói rendszergazda - nincs: user admin = rendszergazda.
Há, magyarok vagyunk, vagy nem? (original source from Király Linda)
S bár azt írtátok ki, hogy 99%-os a Splinter Cell, a "Memory Stick" teljes fordítlansága miatt én nem ez tírtam volna ki a helyetekben...
A HUD sincs lefordítva teljesen...
Kifulladtatok a végére...?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3356 Nem kötekedni szeretnék...
De lehetne ízlésesebben is elhelyezni a honlapcímeteket és a magyar változatot pl a Splinter Cell ologján...
Én kisebb méretben és a jobb alsó sarokban szerényen meghúzódva helyeztem volna el... Amit a tiéteken látok az enyhén túlzás.
Természetesen, ez csak az én véleményem, még szakmai féltékenység sem szólhat belőlem, egyszerűen az ízlésem, józan eszem súgja ezt nekem.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3355 Örömmel olvasok ilyen hozzászólásokat, híreket! Most már elkönyvelhetjük: a Zanzarah - The Hidden Portal-nak is van magyarítása.
Készítő: khalox ([email protected])
Köszi az infót josi!
A listára is fel fog vezetődni...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
josi #3354 Szia!
Köszönöm az informáciot,szoktam látogatni az oldaladat,ami nagyon szuper.Csak azért érdeklödtem mert http://web.tvnetwork.hu/khalox/ ezzen a helyen látam,és hátha valakinek meg van.
üdv:Josi -
Laci.24 #3352 Ha esetleg tudtok akkor küldjetek légyszives az anno 1503-hoz magyarosítást! Előre is köszi!
Cimem: [email protected] -
#3351 Akit erdekel, itt egy progi, mely .txt kiterjesztesü fajlokat kezel es a szöveg megjelölt sorait kiadja szazalekban.
Ezt arra hasznalom, hogy a Gothic2 szövegenek leforditott mennyiseget tudjam ellenörizni.
Megjelölöd azokat a sorokat, amik mar le vannak forditva (vagy epp ami alapjan akarod) es kiadja, hogy az hany szazaleka az összes sornak.
Ctrl+balgombbal több különallo reszt is megjelölhetsz.
ide kattints -
#3350 Csak egy gond van vele, hogy onnan nem lehet letölteni... :) -
#3349 Thx! -
HJ #3348 Az Unreal 2 kb 80-85%-os magyarítása letölthető innen:
www.rockfesztival.hu/cheatland
Mint IMYke is irta - ő fejezi be, mert Chris-nek nincs elég ideje erre.
Ha kész - teszt után a fenti lapról letölthető lesz és megirom ide is. -
#3347 Itt pedig javítást találsz a kifagyó UnrealED-re:
http://www.unrealtournament.ch/files/ued_patches.php3
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3346 Ha tudsz angolul, akkor ajánlom figyelmedbe ezt az oldalt, igaz, itt a hangok buherálását írja le a sakc, de hidd el, ugyanaz a metódus, mint a textúrák esetében:
http://members.rogers.com/fraggin_phun/UT2003_VoicePacks.html
És itt van egy komplett leírás:
http://unreal.epicgames.com/Texture.htm
El kell szomorítsalak, igazán jó UTX Editor nem létezik az UnrealED 3.0-n kivül.
-
#3345 Nem tudom vki olyan progit, amivel lehet UTX-be importálni??? az UnrealEditoron kívül... -
#3344 Én is arra gondoltam... -
#3343 GMiki
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3341 neo-78: Még nem, hiszen nincs kész. S most már csak a kész változat lesz elérhető, pár hét + a tesztelések.
Hápkacsa: A SimCity 3000 (+Unlimited) nem rendelkezik sem hivatalos, sem hobbiszinten elkészített magyarítással. Ez tény. A lista linkje:
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
neo-78 #3339 köszi a választ, le lehet tölteni az oldaladról? -
#3338 Hunnenkoenig: Az oldalam direkt félig kész, mert még nem volt sok időm rá. Természetesen köszönöm a figyelmeztetést, mert megvallom, azért régen volt az, hogy a Dreamweaver-t használtam...
Methos: én a többi megkezdett Játék befejezésére gondoltam... ne kövessétel el az én hibámat.
josi: könyörgöm, a honalpomon ott van a JÁTÉK LISTA, amin az eddig elkészített magyarításokat igyexünk közösen összehozni... Látogass el oda, töltsd le, s látni fogod: a Zanzarah-nak nincs magyarítása.
neo-78: Az Unreal2-t én fordítom - Chris és HJ beelegyezésével, és utóbbi tesztmunkájával. A megkezdett projektük kb 85%-os.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
-
neo-78 #3337 Hi mindenkinek. Nem volt időm nagyon visszaolvasni a fórumban, de nem is nagyon régi játékról van szó. Nem tudja valaki, hogy az Unreal2:Awaking -nek van-e magyarítása, és ha igen akkor merre találom. Előre is köszi. -
#3336 Be lesz fejezve ne aggódj! :) Nem azt mondtam, hogy most kezdődik el... -
josi #3335 Sziasztok!
Meg szeretném kérdezni,hogy a ZANZARAH_The_Hidden_Portal gaménak,nem e tud valaki magyarosítást.
Elöre is köszönöm
Josi -
#3334 I2k
Honlapodon a rolad link nem megy. Vincsire mutat.
A föoldal link is.
Egyeb letölteseknel egy link sincs. -
#3333 _Allen elküldte nekem a Red Faction 1 magyarítását. Feltettem azt mindkét honlapomra:
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::.
Amennyiben tetszeni fog, ne fogjátok vissza magatokat, és küldjetek elismerő e-maileket a készítőnek!
Köszi _Allen!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3332 Gondolom GMiki is megteszi, de én is szívesen...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új)
-
#3329 Mivel hajaz az Age of Empires sorozatra... én Resource Hacker-t, vagy Restorator-t ajánlok.
A MultiEx és a Dragon nem támogatja még.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3328 nem készít valaki magyarosítást a Rise of Nations-höz véletlenül? Vagy valaki elmagyarázná, hogy kell? Egyelőre beszereztem a MultiEx-et és a Dragon Unpackert, de nemtom melyik fájlban kéne keresgélni. -
#3327 Köszönöm a tippeket! -
#3326 Előbb talán fejezzétek be a megkezdetteket... nem?!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3325 Jóvan akkor elárulom, hogy ahmarosan megkezdődik a fordítása nálunk, mégpedig Hykao kezdi el fordítani... :) http://gamehunter.jatekhirek.hu -
neménvoltam #3324 hát igen beletelne egy kis időbe... -
neménvoltam #3323 Ja, hogy így olvasva az előző hozzászólásokat, kérdésemet ne vegyétek figyelembe. -
#3322 hát nem vagy egyedül :)
télleg nagy lenne :)) -
neménvoltam #3321 HELLÓ!!! LEnne egy nagy kérdésem: nincs kedve valakinek elkezdeni a Vice City fordítását? Szerintem ezzel a kérdéssel nem vagyok egyedül :) -
#3320 Patesz!
A honlapjaimon haamrosan meg fogsz találni egy leírást, ami részben már a régin is fenn volt, részben fel lesz újítva.
Ezen felül: a magyarítás nem egy ripsz-ropsz munka, melyhez van egy univerzális programod és mindent vindózos felülettel fordíthatsz... annál kicsit bonyolultabb, sőt, néha komoly fejfájást, keresést, és rengeteg (!) munkát igényel... a helyes angolság(némettudás)-ról és a helyes magyarságról nem is beszélve!!!!!
Bátornak tűnsz, ez méltányolandó, de ugyanakkor kissé meggondolatlannak is. Előbb olvass utána, merülj el mondjuk a C++-ban, Pascalban és néhány jó kis számítógépes nyelvben is, hogy jobb lehess nálunk, akik évek óta, a saját hibáikból, munkájukból tanulták meg azt amit tudnak, s így előnyben vannak veeld (is) szemben...
Mert amit tudunk (éles szem, gondolkodás, gyakorlat stb.) azt nem tudjuk "feltölteni" az agyadba egy pillanat alatt...!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3319 Könyörgöm, a következő Játékokhoz még ne keressetek magyarítást:
Grand Theft Auto III: Vice City
Enter The Matrix
Rise of Nations
Big Mutha Trackers
Medieval: Total War - Viking Invasion (Expansion)
Blitzkrieg...
Több is lenne... Tehát még egyszer: ezekhez ne keressetek és kérjétek tőlünk számon a magyarításokat, mert annyira frissek, hogy gyakorlatilag, fizikailag lehetetlen megvalósítani a gyors fordításukat!
Köszönettel, a többi hobby-fordító nevében is...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k Játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (régi-új) -
#3318 Hogyan kell játékot magyarítani?
Lécci segítsetek! Meg akarom tanulni! -
#3317 az mar haladas. Lehet, akkor meg tudnam oldani, hogy lehessen forditani. Majd ujra kell telepitenem es kiprobalnom. -
#3316 A DragonUnpacker legújabb verziója azt hiszem, kit dfuja szedni a cucost, csak visszarakni nem lehet vele... -
#3315 Es a MAfia milyen motort hasznal? Azt is deritsd ki legyszi! :-)