58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Hegylakolaci #3520 Greco nekem ez az oldal nem jön be.Nem tudnád mailban elküldeni ha szépen megkérlek? -
Jack_x #3519 Jaja! -
Tam@s_(HSF) #3518 Mátrix kell! -
greco #3517 Akinek nem eredeti Warcraft 3-a van és nem megy a
huncraftos magyarítás,annak itt az 1.05-ös crack:
http://ba.california.com/unknowncheats/wc3.htm
-
#3515
Az index.hu fórumán, a CM topikban nézelődj, az ottaniak csinálják.
-
#3514
Dungeon Siege forditasa 95%-ban kész!
Jövö het vegere fent lesz a teljes forditas.
http://members.chello.at/dungeonsiege -
#3512
Tuti nem a te veblapodon mert az mar 1,5 eve nem volt frissitve.
-
#3509


-
#3508
Olvasgass itt.
Angol tudas nem art.
http://www.zophar.net/trans/docs.html -
#3507
www.gamehunter.hu
magyaritasok.jatekok.hu -
#3505
snes romokat hogy lehet forditani? -
Jack_x #3502 Lehet,hogy neki tobb is van :D -
Jack_x #3500 Bocsi,de nemet mondok.
Ha forditasban segitenék,az csak a MATRIX LEHET.Mer nem vagyok jo angolbol...De segiteni tudnek -
#3498
segíts a Morrowind, vagy a Baldur1s Gate 2 fordításában az embereknek
-
Jack_x #3497 Tudnátok mondani 1-2 oldalt,ahol magyaritások vannak?...Gmiki oldalát ismerem :D -
Jack_x #3496 Ahhhh.
Bocsika.
Most olvastam csak vissza! -
Jack_x #3495 Sziasztok!!!!
Enter The Matrix...
Valaki elkezdte???
Ha nem,lehet,hogy tudnék segiteni!!!! -
HJ #3494 Mayan készíti. A többi infót megtalálod és fel veheted a kapcsolatot vele a Sim City 4 fórumon itt:
http://www.supergamez.hu/listazas.php3?id=1039373867 -
#3492
Á la John Carmack testvér... :) -
HJ #3490 When is done...:)))) -
#3489
Gta Vice City mikor lesz? -
#3488
Hali! Van egy tagunk Dezzy aki már a Hitman2-höz is írt egy toolt amivel könnyedén kiszedhetők a szövegek. Nos elküldtem neki az egyik bin fájlt és azt mondta, hogy megpróbál kezdeni vele vmit... :) -
#3487
De nagy bunkok vannak a vilagon. Öszinte sajnalatom Gmiki!
Egyebkent megjött a CD! Köszi!
Majd nekiallok szepen felrakosgatni. -
#3486
Nos, én feltettem a közel 3.5 Gb-nyi játékot... kezdetben el is ámultam tőle, de amikor megnéztem fordítható-e, elment a kedvem tőle...
Amíg nem lesz olyan fájlbuherátor a kezünkben, ami kibontja és exportálja - hangsúlyozom: UltraEdit, és más hasonló univerzális vagy HEX editorok nem jöhetnek szóba, mert a progi kifagy egyetlen unicode karakter átírása után! - , addig nem lesz magyar Enter the Matrix!
Reméljük, hamarosan lesz program hozzá...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra) -
#3485
Hi All!
Költői kérdésnek szánom de hát ki tudja....
Az Enter The Matrix c. játékhoz nem tarveztek magyaritást gyártani?
Mégegyszer mondom, csak költői kérdésnek szántam. NEM KELL ANYÁZNI
OK?
-
#3482
Kedves Lone!
Nem akarlak bántani, de éppen ezért készítettem el a két listát, ami az aláírásaimban szerepel...!
Tessék letölteni és megtudod...
(Amúgy van HIVATALOS Syberia magyarítás is, illetve én elküldtem annak idején belőle a dialógusok magyarítását GMiki-nek.)
Most nem sajét gépnél ülök, de tessék például a #3468. hozzászólásnál (ami történetesen az enyém), a 4 kéken virító linket megvizslatni, hogy minden későbbi kérdést és ködöt eloszlassunk...!
i2k = IMYke2000 -
- 2003
-
HJ #3480 Egyikhez sincs - legalábbis tudtommal:)
Viszont készül a SimCity 4 magyarítása !!!
Amit én láttam belőle - egész ígéretesen halad a dolog. -
Kiru #3476 Nekem sem jön be :( -
greco #3475 Egyébként gmikit törölték?Vagy csak nekem nem jön be? -
greco #3474 Valaki el tudná nekem küldeni a huncraft-os W3 fordítást?Persze csak a szövegeket, ha sikerül kiszedni belőle. -
#3473
miert mar van gta vc forditas? Teljes vagy csak a menu? az kene. -
#3472
Ha van valakinek GTA:Vice city magyarítása az küldje már el nekem a [email protected]!
Meghálálom! -
#3470
Üdv!
BloodRayne fordítást csinálja / érdekel valakit? Mert akkor elkezdem, az english.pod már szét van szedve, nem sok a szöveg (sőt... ;) ), bár még nem tudom, hogyan lesz újra összerakva egybe. :)
-
#3469
Warcraft III magyarosítás elkészült, letölthető:www.huncraft.hu -
#3468
Hykao!
Értelek, akkor nem az ő-k a problémák.
Mint említettem, feltettem a Játékot, a magyarításodat és elindultam a megoldás-keresés útján...
Nos, a rossz hírem: nem találtam megoldást.
A jó hírem: az egész interneten sincs megoldás. Átnéztem közel egy tucat fórumot (eddig néztem, azaz közel 6 órán át!), volt hogy egy topic 224 oldalas volt... , de sehol sem találtam utalást, kérdést, vagy halovány jelzést a subtitle problémára...
Valamit tudnod kell: pl a Training videoja (tudod, mikor a fönök kóddal belép a szobába Sam meg ott várja...) alatt működik a Console (F2), ami azt jelenti -> a movie ingame video, elméletileg működnie kellene az általad lefordított szövegnek. Megnéztem, nincsenek header-ek, tehát el sem szúrhattad! Na, ekkor kezdtem azzal a gyanúval élni, hogy a program egyszerűen egy .ini fájlban vagy valami hasonlóban (Unreal motor esetében: Default.ini, Unreal.ini, User.ini stb.) tárolja az erre vonatkozókat.
A "Core.int" elején pl ez van:
[Language]
Language=English (International)
LangId=9
SubLangId=1
Nos, amikor (mondjuk Windows Commanderrel) átnevezed az általad lefordított .int-eket .hun-okra, a Core-ban, Default-ban stb. állítsd a "Language=None", "Language=int" -eket mind "Language=hun"-ra.
Ekkor a program csak a .hun kiterjesztésű fájlokkal dolgozik a "Localization" könyvtárban, azaz, ha gond van a játékkal, nem kell sem neked, sem a usereknek újratelepítenie a gémet. (Mondjuk csak egy mellékelt backup-ból visszatehető) Ezen tanácsok a leendő kész telepítődhöz szolgáltak, engedelmeddel.
A feliratok nagy része azonban szépen megjelenik.
Találtam sok nyelvtani hibát, melyek szerintem nem téged illetnek. Szerintem tényleg fontold meg a HJ-vel való teszteltetést, nem bánhatod meg! Ő a legjobb a "szakmában". Olyan éles esze van, pillanatok alatt rájött, mikor elhibáztam a fordítást anno a Soldier of Fortune 1-ben, s most az Unreal 2-ben is...!
Na ennyi mára.
Ajánlott oldalak:
www.splintercell.com/us
http://www.theplatoon.com/splintercell/
http://www.splintercellhq.com/
http://splintercell.3dretreat.com/
http://www.mediadimensionsinc.com/splintercell/content/
http://www.3dactionplanet.com/splintercell/
http://mysite.verizon.net/res1q0v4//
http://www.p-airart.com/splintercell/
http://members.fortunecity.com/splintercell/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra) -
#3466
hykao!
Lehetséges hibaforrások, így első ránézésre:
1. Még mindig vannak hosszú ő betük!
2. Az *.int fájlok header-jében nem kell lefordítani a Caption-öket, a program ugyanis az Unreal Tournament 1 része óta már nem írja ki azokat...!
De ez csak első ránézés. Feltettem a játékot, most pedig megnézem futás közben is...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra) -
#3465
Fordítja valaki a Raven shieldet?
Meg Mindig FONTOS lenne, hogy hogyan lehet super nintendo-s romokat forditani. -
HJ #3463 Sajna most nincs telepítve nálam a SC és egy ideig nem is lesz helyem hozzá.. -
#3460
Tökéletesen egyet tudok érteni HJ-vel!
A James Bond játékot én sem szeretem, nekem csak cirka fél órát volt a gépemen... pfff
Sok olyan játékom van, amit kipróbáltam, és a fél világért fel nem tennék újra a gépre, nemhogy fordítanám...! Így, ahogy HJ is írta, csak lelketlen fordítás lenne.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra) -
#3459
Szia hykao!
Amennyiben nem zavarna a fordításod kezedből való kikerülése, szerintem küldd el mind HJ-nek!
Szerintem HJ nem rossz az UnrealED-ben.
Én is segíthetek, de ez mahd akkor derül ki, ha HJ megnézte az anyagot...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::Kész ill. nem kész játékmagyarítások ::.
.::i2k::. (Sync)
.::i2k::. (Extra)