58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ghomby
    #3214
    Úgy tudom, hogy ehhez a játékhoz még nincs semmilyen magyarítás
  • Shaman
    #3212
    up
  • IMYke2.0.0.0
    #3211
    De ami nagyon bíztató az a mai frissítés:
    "Hali!
    Súlyos döntéseket kellett hoznom annak érdekében, hogy a GameHunter TEAM minőségi
    magyarosításokat tudjon produkálni."...

    Végre! Valami megint beindult. Drukkolok nektek!

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • IMYke2.0.0.0
    #3210
    Methos!

    Igazán nem kötekszem, de légy szíves, egy félkész fordításra ne írjátok már ki hogy 100%!!!!!!!!!!

    A Downtown Run fordítása nyelvtanilag helytelen sok helyen és sok minden nincs lefordítva benne ( a teljes "en_modes.txt"; "en_pwp.txt" pl.)

    Úgy látom, mégis megmarad a szokásos fércmunka... :(

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • Shaman
    #3208
    Ez egy jó kérdés! Gondolom a menut oszt csókolom.
  • Poki
    #3207
    A Postal2-ben mit lehet magyarítani? Mert én nem láttam benne feliratot csak angol pofázást hallottam.
  • Joi
    #3206
    THX!!! :)))) Végre egy jó hír a sok vita után :))
  • Hunnenkoenig
    #3205
    Dungeon Siege frissült!
  • shaba23 #3203
  • Methos from GH
    #3202
    Majd ha kijön... :)
  • shaba23 #3201
    HALF-LIFE 2, Doom 3 magyarítás érdekelne.
    köszi
  • Methos from GH
    #3200
    Kedden meglesz a játék és már van egy megoldásom az ékezet kezelésre de szükségem lene egy progira amely képes *.utx fájloknál importra/exporta. Ugyanis nekem vmiért nem indul el az UnrealEditor... Előre is thx!
  • Tam@s_(HSF)
    #3199
    Amugy hiába áll a Postal 2 99% on és nem működik az ékezet attól még nekem kéne!
  • Kumesz
    #3198
    Örülnék Neki ha valaki tudna nekem oldalt mondani honnan lehet leszedni a PORT Royal Magyarositást!
  • Cs.A.
    #3197
    Hy!Valaki tudna nekem segiteni hol találom a Port Royal magyarositást???
  • Methos from GH
    #3196
    Nálunk van egy kezdetleges Hitman2 ami hamarosan folytatódik ill. nemsokára kész az IGI2..
  • Methos from GH
    #3192
    Megfogadtam a tanácsotokat, holnap olvasható lesz a változás a hírekben.
  • Methos from GH
    #3189
    Oksa, majd intézkedem, de ez nem megy egyik napról a másikra!
  • IMYke2.0.0.0
    #3185
    Nos:
    Icewind Dale 1-2 fordítás még nincs!, illetve, ha jól emlékszem az 1-es magyarításának nekiugrott néhány önjelölt mazochista (mert ugye, iszonyat sok szöveg van benne is!) :)))

    Sajna, morcos again-nak igaza van: én is (és nem csak ebben a játékban!) találtam szép mondatokat... Matheos, nem ártana komolyan a körmükre koppintani a csapatod hírnevében osztozni kívána láma fordítóknak, mert így bizony a néhányunk által fáradtságos munkával, hobbiszinten fordító emberek irányába kialakult bizalom alaposan meg fog rendülni!!!!!!!

    Tényleg dolgozz kevesebb, de profibb emberkékkel, könyörgöm!

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • DarkHorSe
    #3184
    Icewind Dale 2 magyarosítás létezik ?
  • Methos from GH
    #3183
    Igen igazad van, hogy ezek még ninssenek kijavítva, de a teljes jövő heti verzióban újra lesz fordítva az egész training! Csak gondoltam addig is felrakom, hogy örüljetek... A többi fájl, pedig már nem ilyen...
  • HJ
    #3182
    Nyugalom!!!
  • Patesz
    #3180
    Hello mindenki!

    Nem tud valaki olyan oldalt ahol azzal foglalkoznak hogyan lehet programot és(vagy) játékot magyarítani.

    Előre is köszi a segítséget.
  • neménvoltam
    #3178
    csááá! Nem tud valaki Industry Giant 1980-2020 magyarosítást?
  • Tam@s_(HSF)
    #3176
    Jó lenne ha azt a 99% fordítást is kiadnátok majd ha 100% ujra fell teszitek de kéne már valami fordítás!
    (postal 2)
  • shaba23 #3175
    Akkor én is keresek egy magyarítást. A játék régi, tehát idő volt bőven, viszont RPG lévén sok benne a szöveg. Szóval Icewind Dale 1 magyarítás van-é valahol?
    Bevallom nem kerestem...
  • IMYke2.0.0.0
    #3174
    Nem vitázunk! Persze, hogy vannak emberkék, akiknek nem tetszik az, hogy lassúak vagyunk - de mihez képest, könyörgöm, hiszen nem negyedéves tervhez vagyunk kötve stb. -, és sokan azt gondolják, egy fordítás ukk-mukk-fukk gyorsan megvan.
    A legszebb az, amikor egy alig 1 hónapos játék fordítását keresik az emberek őrülten...!
    A mai Játékok, melyeknek - elvitatható minősége mellett - sok szövege, több befejezése (jobb esetben) stb. van, örülönk, ha le tudjuk fordítani 1 hónap alatt a felét!

    Tessék türelmesnek lenni.
    Három fórum van, ahol tájékozódni lehet, ha elkészül egy fordítás (Supergamez, Gamestar, Guru Online), tehát van mód arra, hogy megtudjátok minden elkészült project nevét!
    A legnagyobb ilyen fórum:
    Supergamez Fórum: Játékmagyarításról tudtok-e?

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • IMYke2.0.0.0
    #3173
    A No One Lives Forever 1-et én csinálgatom. A jelenlegi állapota uszkve 83%.
    Tekintve, hogy csak a szövegek egy része van hátra - dialógusok és küldetés leírások - tulajdonképpen 1 hónap vagy egy kicsit több és kész minden...
    Sajna, egyetem miatt haladok lassan ... veszélyben vana félévem! :(

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • shaba23 #3172
    Ne vitázzatok, inkább magyarítsatok!!!
  • Methos from GH
    #3170
    Sajnos a Postal 2 technikai okokból nem kerül fel ma, mert egy visszajelzés alapján nem kezeli az ékezeteket. Ezért várok olyan jelentkezőket akik kipróbálnák, hogy náluk is előjön-e ez a hiba. E-mail: [email protected]
  • Methos from GH
    #3169
    Oké köszi! :)
  • IMYke2.0.0.0
    #3168
    HM! Jól hangzanak!
    Csak egy jó tanács: tényleg ne engedd magad mások által (itt a "fordítóid"-ra gondolok) kényelmetlen helyzetbe hozni!
    Ha lehet, akkor inkább dolgozz csak 2-3 emberrel, ne harminccal, de azok értsenek a dolgokhoz, és ne ki pisisek legyenek, akik a NeuroTrans-on, vagy a GIB32-ön átfuttatott - tényleg gyenge - munkákkal égetik a csapatodat, s Téged!

    Én a helyedben hallgatnék rám! :)

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • Methos from GH
    #3167
    Holnap felkerül a Postal 2 teljes fordítása, a Splinter Cell 95%-os ill. az Enclave 40%-os verziója!
  • Methos from GH
    #3166
    Oké elsimerem, hogy részben igazatok van, és változtatni is fogunk a stratégiánkon. Meg fogjuk szűrni mostantól a csapatot. Továbbá minden magyarítást csak akkor fogunk bejelenteni, ha legalább már 80-90%-ban kész van. Ammenyi magyarítást tudok ellenőrzök, de ha nincs meg a játék kicsit nehéz. Azért ha megnézed a holnap felkerülő Splinter Cell magyarosítás 95%-os verzióját, arra nem mondhatod, hogy trehány vagy akár a hamarosan felkerülő IGI2 ill. SH2-re sem... Tehát ami azért egy picit a befolyásom allatt van, azért azt megpróbálom ellenőrizni. Egyébként jó néven vennénk, ha nem szidnátok a GameHuntert, hanem helyette azt mondanátok min kéne változtatnunk és milyen irányban nem pedig ily módon. Így ti is jól járnátok és mi is az igényeitek alapján alakíthatnánk a magyarításokat...
  • Methos from GH
    #3164
    Figyi, ha nekem egyszer azt mondja a fordító, hogy jövő hétre kész akkor én kíírom és ha ez nem következik be akkor arról én nem tehetek. Mindig lehetnek és lesznek is csúszások. A SH2-vel kapcsolatban NagyG döntött úgy, hogy végülis ilyen "fagyósan" nem adja ki a keze alól a fordítást és igaza is van!

    morcos again:
    Fordítottál már játékot kérdem én? Mert nem 2 hét egy játék lefordítása. Attól hogy nekem megígérték hogy jön a lefordított szöveg, attól még közbecsúszhat bármi amint az fent is leírtam. Amúgy csak szólok, hogy most értünk több projektünk végére is... A tesztereknek az a dolguk, hogy a magyarítás fordítójának visszajelezzék a hibákat ha ez nem történik meg arról sem én tehetek, hiszen nem tudok mindent ellenőrizni. Az isten áldjon meg titeket, bakker hát több mitn 30 ember fordítását nem lehet felügyelni. Ezért is várom el a minél igényesebb munkát... Érdekes rajtatok kívül sokan nem szólnak bele, mert tudják, hogy érdemes várni és nem türelmetlenkednek.

    Sajnálom: neked még annyit mondok, hogy majd jövő héten kiderül, hogy igaz-e amit mondtam vagy nem...
  • Patesz
    #3162
    Silver magyarosítás érdekelne!(Ha van egyáltalán)
    lécci segítsetek!
  • Tam@s_(HSF)
    #3160
    Ha készen van a Postal 2 magyarosítás szoljatok!
  • Methos from GH
    #3159
    Tiberian Sun azért nem működik még, mert még nincs meg nekem se az összes fájl. Slient Hill 2-nél pedig ha tudnál olvasni akkor láttad volna, hogy több helyen kifagy a játék és ezért nem került fel, amúgy a szövegek 100%-ig kész vannak... no comment... Előbb körül kéne nézned és utána véleményt nyílvánítani...
  • Methos from GH
    #3156
    Jövő hét kedden elvileg felkerül az oldalra a A Splinter Cell "teljes" magyarítása a töltőképernyőkkel együtt. Kivéve a memorysticket, ami elég hosszú fájl, így majd szép lassan az i frissítve lesz, de az összes többi szöveg kedden már magyarul lesz élvezhető!
    Web: gamehunter.jatekhirek.hu
  • Hunnenkoenig
    #3154
    Ja egyebkent frissült a Dungeon Siege forditasa!
    http://members.chello.at/dungeonsiege