58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
YarYar #4759 Ja, meg egy Mortal Kombat 4 fordítás is van, de az nem nagy cucc. -
YarYar #4758 Hi!
Fel van töltve a FreeSpace 2 magyarításának 0.35 verziója.
_Allen: Hol vagy? Ha nem jelentkezel egy héten belül, feljelentelek eltűnésért :) -
#4757 Még csak készül... -
#4755 A magyarositasok hivatalositasaval kapcsolatban:
Szerintem jo ötlet, mert mar en is gondoltam ra es jelentkeztem is nehany külföldi jatekkiadonal, akik finoman, de hatarozottan elutasitottak.
A magyar kiadokat megkeresni biztos jobb ötlet.
Igaz en felebarati szeretetböl forditok, de nem utasitanek vissza egy ajanlatot, ha megkernenek ra, hogy alapitsak egy kis studiot, amivel profi modon honosithatok jatekokat. En szivesen csinalnam fizetsegert, szerzödessel, megfelelö technikai hatterrel, mivel igy lehet, hogy nem ismernek a nevemet a jatekosok, de megis elösegitenem, hogy az idegen nyelven nem beszelök tökeletes minösegben elvezhessek a jatekokat a sajat nyelvükön.
Sajnos ez mar a nemet jatekoknal is kezd hanyatlani. A Vice City peldaul mar csak feliratozva van. Sajna mindenki ott sporol, ahol tud es egy profi szinkron bizony penzbe kerülne, amit mar nem sok kiado engedhet meg maganak (reszben a kalozmasolas miatt).
Szoval en nem igazan szamitok arra, hogy valami is lesz belöle, de szivesen beleegyezem, hogy probakent kiadjak pl. a Gothic2 forditasomat ingyen es bermentve, persze mindenfele kizarolagos jog nelkül. Ha ugy gondoljak, hogy ezaltal fellendült a forgalmuk es igenyt tartanak kizarolagos jogu forditasra, akkor bizony bele kell nyulniuk a zsebükbe.
Nekem ez a rendszer a munkamban is bevalt.
Szivesen dolgozok olcson, hogy megusmerjenek, de ha ugy gondoljak, hogy jol csinalom, a következö megbizast bizony mar borsosan meg kell fizetni. -
HJ #4754 -
Galadriel #4753 Üdv!
HJ én is emlékszem arra a bizonyos esetre.Nem is volt olyan régen ugye /"te ne is csináld, mert én már csinálom/elkezdtem"/? -
#4752 Chaser jo game erdemes kiprobalni? -
#4751 Már írni se tudok... :))) -
#4750 Nme is tudtam, hogy kaidták magyarul... Pedig már sokan kérdezték, hogy nem akarjuk-e lefordítani... :) -
HJ #4748 Nem hiszem, hogy rászállnának bárkire is, ha megcsinálja a nem hivatalos magyarítást. Én nemhallottam még olyanról, hogy bárkit is háborgattak volna ilyenért. Legalábbis nekünk senki sem szólt 1 szót se amikor megcsináltuk a Tropico nem hivatalos magyarítását - pedig hivatalosan is megjelent magyarul (asszem az Automex adta ki). Hogy melyik lett jobb? Fogalmam sincs - még nem láttam a hivatalos magyar kiadást.
Azt viszont nem hiszem, hogy ha a kiadó fizet a magyarításért, akkor hagyja, hogy a netről szabadon letölthető legyen/maradjon. Erre a példa az EVM. Megvette (vagy mittoménén milyen formában, de átvette - de ez már az érintettek magánügye!) pár GMiki ill. KDS magyarítás terjesztési jogát és azóta már csak az EVM lapjáról lehet letölteni a készítőtől nem! Ha azt vesszük alapul, hogy az EVM-től egy sima ingyenes reg. után lehet leszedni, akkor mi várható egy olyan kereskedelmi terméknél, ami a játékkal együtt (egyfajta hivatalos kiegészítőként) jelenik meg?
Szerintem azt nem lehet majd ingyen elérhetővé tenni semmilyen formában - maximum egyfajta warez-ként:)
Amúgy nem igazán értem mire gondolsz ennél?
"...gennyes alak a fordítók között, akik kapva-kapnának egy-egy "kizárólagos" szerződés után..."
Bárki! is szerződik le a kiadóval ** játék magyarítására, annak kizárólagos joga lesz arra a munkára. Ha jól értelmezem: akkor az lesz a hivatalos magyarítás, a többi (ha más is megcsinálja ugyanazt) meg a nem hivatalos. Hogy azután a kiadó mit lép a tőle függetlenül és ingyenesen letölthető magyarításokra - ezt csak az adott kiadó tudná megmondani. De ez már nem a gennyes vagy gennytelen alak szerződésétől függ..:) Csak halkan jegyzem meg: a kizárólagosságra törekvésre én már láttam halvány jeleket az ingyenes/nem hivatalos magyarítás scene-n is:( Voltak már sajnos olyan kijelentések, hogy "te ne is csináld, mert én már csinálom/elkezdtem"... -
#4747 Sztem se feszegesd ezt a dolgot. Amennyiben megcsinálnád, és összejönne, mérget mernék venni rá, hogy lesz pár olyan gennyes alak a fordítók között, akik kapva-kapnának egy-egy "kizárólagos" szerződés után, és ezáltal azok a fordítások onnantól kezdve csak az eredeti példánnyal együtt megvéve lesznek legálisak, más források automatikusan illegálisnak fognak minősülni. Amennyiben ez bekövetkezik, én abban a pillanatban abbahagyom a munkát és arra fogok biztatni mindenki más ingyen fordítót is, hogy tegyen így, ugyanis nem lesz értelme a munkájának. Nem tudhatod, hogy ki, mire szerződik le (vagy csak előszerződést köt, konkrétumok nélkül), aztán meg ha terjeszted a fordításod (még ha vszleg jobb is, mint az eredeti), máris rádszállnak. Köszönöm, ebből nem kérek.
-
#4746 A hétvégre ígérik a maradék szöveg fordítását. -
#4745 Nah hany nap meg a Project Igi 2? -
#4744 Nem haragszom én senkire. Miért haragudnék? -
Galadriel #4743 Üdv!
Methos!
Remélem nem sértettelek meg az írásommal.
Most nem akarom leírni azt amit HJ leírt /#4739/
De gondolkoz el azon miért oszlanak fel a külömböző csapatok a kiadók miatt.Arról nem is beszélve, hogy egy ügyvéd mennyire ki tud forgatni egy szerződést.
Többet nem írok /ezzel kapcsolatban/.Remélem nincs harag. -
#4742 HJ megfontoltam a tanácsaidat. :)
Mail ment! -
#4741 Oké. Azonban ha megnézed a mostani fordítások amiket kiraknak majd pl.: a Splinter Cell az is már elég régóta kijött... És a többi fordításhoz is utúlag mellékelik majd a cuccost... Amúgy mostí rtam nekik levelet, a feltételeimmel, ha enm mennek bele, akkor kész hagyom a francba az egészet. Világosan megírtam nekik, hogy úgyanúgy fordítjuk tovább a dolgokat és ha igányt tartanak aze gyik fordításra, akkor "megvehetik". Azonban továbbra is letölthető marad! Vagy elfogadják vagy nem... ez már a jövő zenéje! Nyugi olyanba, nem megyek bele, ami bármire kötelezne... :)) -
#4740 1 szóban = kapitalizmus -
HJ #4739 Ez nem így működik! Ne is haragudj, de látszik, hogy fiatal vagy (tele illúzióval) és nem dolgoztál még normál munkahelyen:)
A "Való Világ" nem úgy működik ahogy te elképzelted....
Csak gondold végig a dolgot:
adott ** cég, aki fizet(ne) xy összeget a magyarításért. Van egy időpont amikor meg kell! jelennie Magyarországon a játéknak. Namármost: a honosításnak is 100%-osan kész kell lennie addigra - ha tetszik, ha nem. A cégnek csak úgy üzlet a honosítás kiadása, ha a hivatalos megjelenéssel egyidőben mellékelheti a magyar nyelvű kiegészítést és nem (esetleg) hetekkel-hónapokkal később. A hivatalos statisztikák szerint az első 3 hónapban adják el a összes eladás 80%-át. A többi 20%-ot meg a következő 1-2 évben. Tehát a megjelenés után pár hónappal kis túlzással a kutyát se érdekli a dolog.... ha boltban kell megvenni a stuffot:)
1 szó mint 100: határidők bizony vannak! Kőkeményen!
Az gyermekes illúzió (bocs!), hogy majd te diktálsz. Az diktál aki fizet!!! Van (lesz) szerződés, abban a feltételek, időpontok stb. Ha üzlet a dolog, akkor nincs olyan, hogy bocs, de nem lettünk készen időre, de majd szólunk ha kész van... úgy nem lehet csinálni, mint ahogy a GH-nál van többször, hogy kiírod a lapra, hogy hétvégén kész és letölthető az xx játék magyarítása, de még hetekkel később sincs semmi... OK- az ingyenes és hobbi fordítás, DE: ki az aki vállalja, hogy pár ezer forintért tanulás/munka mellett esetleg éjszakákat végigdolgozva időre! és tuti minőségben! megcsinálja a fordítást? Ha több ember csinálja, akkor az is még nagy halom meló, hogy az eltérő fordítási stílusú magyar szövegeket egységesre kell hozni. Még valami: a magyarításért kapott összeg adóköteles = lejön belőle az adó összege is... A másik téma: szinte biztos, hogy a magyar nyelvű kézikönyv fordítása is a nyakadba szakadna - miért fordíttatná le a magyar kiadó mással (súlyos összegekért) amikor adott a játék honosítást végző társaság?
Az meg kizárt, hogy utána a netre ingyenesen kirakhatod a fordítást, mivel az máár nem a te tulajdonod lesz, hanem a kiadóé.
Sz'al sok, nagyon sok az olyan kérdés, amit alaposan végig kell gondolni és letisztázni. -
#4738 Na akkor tisztázzunk egy két dolgot. Ugyanígy megtarjtuk a függetlenségünjet mint most és továbbra is fordítjuk a játékokat. Csak is azok a fordítások lesznek hivatalosak amiknél úgy gondoljuk. Tehát akkora készülünk el vele amikor akarjuk, aztán pedig mellékelhetik a játékhoz. Vagyis én diktálom a feltételeket, csak úgy megyek bele az üzletbe. :) Úgyhogy Galadriel nem adokf el semmit, ittt a mi játékszabályaink alapján játszunk... :))) -
#4737 hát igen. Akkor már a nyelvtanra is nagyon ott kell lenni és nem lehet véletlenül egy misszió fordítását kihagyni.. stb., de bátraké a cseresznye. Irány a hírnév. :) -
#4736 Methos:
Jótanács:
Szerintem csak a magad által fordítottakat hivatalosísd ill. azokat akik szeretnék, mert innentől kezdve már vannak kötelezettségek és jogi dolgok.
Hidd el, hogy nem irigységből beszélünk.
De ha még a Huncraft csapat se hivatalos( erről nem tudok sokat, szal lehet, hoyg hülyeség) akkor van valami ebben a biznisz dologban -
Galadriel #4735 Üdv Mindenkinek!
Methos!
Szerinted ez jó lesz?
Eddig a magad ura voltál. Gondolod ezután is az leszel? Eddig "kényelmesen" megcsináltátok a magyarosításokat. Ha nem úgy jött össze valami ahogy akartátok, nem volt semmi gond. Az embereidet megkérdezted?Ismered a mondást-Tábornok katonák nélkül... .Olvasd el mit ír HJ!
Jól gondold meg a dolgot.És még valami.
Ez egész emberes munka.Feladol mindent néhány ezer forintért? Megéri?
Bocsi! -
#4734 Osztom a véleményed.A Settlers IV-t nézve a FULL magyarosítás nem is olyan egyszerű. -
#4733 na igen. az más dolog ha csak simán a szöveget fordítod le, esetleg még a videókat feliratozod, minthogy mindent megcsinálj, lásd Huncraft csapat, egyébként minden elismerésem az övéké és azoké akik csinálják a fordításokat. -
#4732 Sok játékban nem csak a szöveget kell magyarosítani,hanem a videókat és ... stb dolgokat
hangokat, társalgásokat. Ezek technikai megoldása nem csak az angol nyelv tudásán múlik, és sokat jelenthet a játékra nézve is. Szerintem a hobbi szintjén maradva lehet jó az egész. Ha mások dirigálnak mikor legyen kész valami akkor az már nem játék, hanem egy elkötelezettség. Át kell gondolni, de nagyon! -
#4731 Nem. Már megvan a mySQl hozzáférés így remélhetőleg pár nap és beindul az oldal! -
#4730 Vagy a cégek hirtelen megkérdik, hogy kinek van eredeti verziója ill. honnan van a Windows ill. honnan van a szövegfájl, mivel lett kinyerve. Aztán ráuszítják az ügyvédeket a dologra azt lesz egy kis tisztogatás.
De ha nem akkor az szerencse. Viszont ha már üzlet lesz, akkor kétlem, hogy a fordítónak lesz olyan joga, hogy szabadon kirakhassa a netre a fordítását.
Egyébként ezzel csak az a baj, hogy az újabb játékokra vonatkozik, esetleg vonatkozna. A régebbiekre nem.
Pl. a gothic 2-re igen, de az 1-re? -
#4729 Elite Force II magyarítás legújabb verzióját nem tetted fel valahova? Matrix egyenlőre nem jött össze!!! -
YarYar #4728 A Freemail-os címre. -
YarYar #4727 Elküldtem! -
#4726 Addig is ímg el nem dől, addig nincs ezen mit vitázni... Persze vannak benne "hibák", de hát semmi sem lehet tökéletes... :) -
#4725 Nem csinálom meg ingyen... Csak éppen nem kérek el érte 60 000 pénzt... :)) Majd kialakul mennyit ajánlanak... -
HJ #4724 Ha üzlet, akkor legyen üzlet!
Ha ingyen van, akkor legyen ingyen!
A kettőt nem szabad összekeverni, mert nem vezet jóra! Ez tapasztalat - sajnos!
A megtiszteltetés az csak egy dolog - de ha a te ingyen megcsinálod azt, amivel más xx összeget keres, akkor az már nem megtiszteltetés hanem hogyismondjam? balekság. Bocs! -
#4723 HJ: Amúgy én nem osztom annyira ezt a pénz véleményt. Nem azt mondom, hogy ingyen csináljuk a összeset, de először nézzük meg mennyit kínálnak és azután pedig lehet alkudni. Egyébként nekem a pénz annyira nem számít, hiszen eddig is ingyen csináltuk. Ha nem kerülne kiadásra akkor is ingyen letölthető lenne, sőt letölthető is lesz! Attól, hogy a kiadó többet ad el belőle... Örüljön neki. Így viszont egyrészt több játékoshoz jut el a dolog, másrészt olyan helyre férkőzhetünk így be, hogy későb ez még jó lehet! Nem tudom neked mit számít, de nekem 15 évesen bazi nagy megtiszteltetés lenne, ha a játékhoz mellékelt cédén lévő magyarítás telepítőjében a nevemet olvashatnám... -
#4722 Július 6. óta semmit nem kaptam tőled, nem tudom, mire gondolsz. A chello mail vacakolt egy ideig, lehet, hogy elnyelte, küldd el újra.
-
#4721 HJ: A mailt elküldtem, de ha tudsz gyere fel a trefort chatre! 15_korul szobában vok...
-
#4720 Nem úgy értettem, hogy én találtam ki. :)) Hanem azt, hogy én indítottam el a kezdeményezést arra, hogy az ÖSSZESET összegyűjtsük egy helyre! Mind a kettő hiányos... :)) -
HJ #4719 OK -
HJ #4718 Még valami: csak halkan megjegyzem: a magyarítások egy helyre gyűjtését nem te találtad ki. GMiki "központja" már réges-régen megvan. Andy magyarítás portálja is elég régen működik.