58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Patesz
    #5029
    A Neighbours From Hell játékhoz van magyarosítás???
  • BaziJoe
    #5028
    Éngem például érdekel.
    De sajnos szerintem mást annyira nem,hogy lefordítsák.
  • Nasheem
    #5027
    Sziasztok! Van egy elvetemült kérdésem: A Cycling manager 3hoz létezik vmi fordítás? Foglakozik esetleg vki már vele, mert szívesen beszállnék segíteni.

    Egyáltalán érdekel-e még vkit kis hazánkban ez a játék?:-)
  • Methos from GH
    #5026
    Nincs... :(
  • jojo
    #5025
    Van új a nap alatt?
    Igi 2 Teszt?
    Várom !
  • HJ
    #5024
    Ha kicsit visszaolvatál volna a fórumon...mondjuk az #5000-ig, akkor találtál volna a kérdésedre a pontos választ:)))
  • HJ
    #5023
    Nincs mit! :) Szívesen segítettem!
  • YarYar
    #5022
    Elküldtem. Szórakozást ami jó.
  • OGabor
    #5020
    Syberia magyarosítás hogy müködik? Valaki segítsen légyszi!
  • zaki
    #5018
    örülj neki, most jön nemsokára már a 2004, mindenki azzal fog már csak játszani
  • _Allen
    #5017
    És hol van?
  • dtk1985
    #5015
    Hellosztok! Tud valaki Sim City 3000 vagy Sim City 4 magyarositast? Ha igen legyszi mondjon egy helyet ahonnan letolthetem. Koszi
  • YarYar
    #5014
    Nekem működött rendesen. Egy csomót meg is csináltam belőle.
  • Methos from GH
    #5013
    Még anno én is belekezdtem, de voltak benne olyan gabalyodások... :)) Volt hogy egyszer amikor átírtam vmit normálisan ment, utána ha átírtam még vmit nem ment. Aztán meg megint ment... :)
  • YarYar
    #5012
    Képzeld el, nagyon rég elkezdtem, még az Outcast előtt. De már nincs meg a fordítás. Viszont nemrég épp arra gondoltam, hogy megcsinálom a FreeSpace 2 után, ugyanis nekem már nincs sok magyarítható cuccom. Ha viszont érdekel, a szövekeget tartalmazó fájl nevét meg tom mondani.

  • zaki
    #5010
    itt nézd meg, hátha: http://www.cmhungary.tk/
  • ggergog
    #5009
    cm4 magyaritást hol találok? köszke mindenki:)
  • Methos from GH
    #5008
    Dezzy hamarosan küldi a javított/átnézett verziót.
  • Ombika
    #5007
    Mizu a Project Igi II-vel Methos?
  • YarYar
    #5005
    Megjöttem!

    Remélem hiányoztam :) Mindegy. 1 nappal tovább nyaraltam mint terveztem, de nem baj (legalábbis nekem :) Már fel is van töltve az "új" FS2 verzió ami 2%-al több mint az előző. Ma jöttem meg, úgyhogy ez az elutazásom előtti cucc. Na mindegy.
  • zaki
    #5004
    Gothic 2 topicban +találod a linket
  • OGabor
    #5003
    nekem is ue a bajom... hogy műxik ez a magyarosítás???
  • HJ
    #5000
    Az eddig elkészült SC4 magyarítás:
    http://mayan.rpeter.com/sc4/sc4_hun19.zip
    Folyamatosan bövül...
  • nienor
    #4997
    Haliho!
    A Jedi Academy-t, a beta alapján nem fordítja le valaki? Vagy majd csak, ha megjelent a teljes?
  • Ferko
    #4996
    Udv mindenkinek!
    le7 nem jo helyre irtam de mast nem talaltam...
    szoval heroes 4 winds of war kieg magyaritasahoz kellene nekem crack nem tudgyatok honnan le7 leszedni?
  • titike
    #4995
    Én erre amit leirtál csak azt tudom mondani, hogy akár a nolf2-a soldierI-II. meg sorolhatnám a többi játékot nekem is csak ugy volt érthető, hogy volt olyan ember aki fáradságot nem ismerve INGYEN elkészítette a játék magyar leírását.
    Én már nem egyszer leírtam külömböző forumokban, hogy csak tisztelni és becsülni tudom ezeket az embereket, mivel nekem sem adatott meg az, hogy ugy megtanuljak angolul, hogy egy játékot értsem is.
  • Blint
    #4994
    Az eddig elkészült magyarosítás itt talállható:
    http://nwnhu.freespace.hu/index.html
  • ent
    #4993
    Tud e vki neverwinter nights magyarítást??
    Esetleg http://???????
    Köszi
  • jojo
    #4992
    Jogos a két "pont",mondottam volt.
    Érdekelt az EF2 is, meg az IGI 2 is,csak összekeverődtem 1 kicsit.Ha van újdonság a nap alatt ,akkor várom a fejleményeket.
    Zagash-nak osztom a véleményét.
    Régebben tényleg elég volt megtalálni, keresni valamit az FPS játékoknál, de ideje ezen túllépni,
    főleg azért,mert adottak a technikai feltételek erre.Értelme kezd lenni annak a játéknak, amit annak hangulata próbál megadni, és ez a célja.
  • Methos from GH
    #4991
    Nem tudom. Hykao asszem a jövő hétre ígérte a 30%-os verziót... majd megkérdezem.
  • Örm
    #4990
    Mikor lesz frissítés az EF2-höz?
  • Methos from GH
    #4989
    "jogos a két .."
    A két mi? :)
  • Zagash
    #4988

    na ja.

    Ombika, te épp a lényeget nem érted.
    Minek egy FPS-hez honosítás, mikor anélkül is végig lehet darálni?

    Komolyan nem tudod? Megmondjam?

    Pont azért, hogy ne csak végigdarálja az ember, hanem közben értse is, hogy mit csinál és hogy miért is csinálja azt, amit.
    Tehát FPS-hez azért kell honosítás, hogy a külföldiül nem perfekt játékos élvezhesse is a játékot, hogy visszakapja azon hangulatmorzsák egészét, amit a készítők beleszőttek a játékba... Tehát pont azért kell a honosítás, hogy ne csak az esztelen öldöklésről szóljon az FPS.

    Hát csak ennyi értelme van egy FPS lemagyarosításának.
    AZ FPS egyébként az egyik legnehezebb műfaj, mert itt sokkal nagyobb hangulatot kell varázsolni a játékba, mint azt az ember gondolná. Vissza kell adni a fordítással az eredeti feelinget, de ezt profin kell csinálni, azaz törekedni kell rá, mert ebben műfajban tényleg csak ez az egyetlen értelme a honosításnak. Egy FPS-ben nem elég a menj ide, menj oda.
    És lehet, hogy most megdöbbensz: Egy nívós FPS fordításhoz sokkal jobban kell tudni magyarul, mint angolul. Nem vicc! Egy szinoníma szótár szinte elengedhetetlen. Amúgy nálam volt olyan is, hogy többízben elmentem a kerületi könyvtárba, hogy utánnanézzek néhány apró dolognak, mert úgy gondoltam, hogy e nélkül a fordításom szép magyarosan kifejezve eléggé "gagyi" lenne. Persze ez a fordítás így sem lett tökéletes, de azért, -ahogy írtam- törekedtem rá.
    A hangulat megtartása miatt továbbá nem férnek bele az olyan dolok sem, mint a "Submachinegun - Viz alatti fegyver" régmúlt idők közröheje, melyre bizonyára sokan emlékeznek még (vissza lehet keresni), ahol egyértelmű, hogy a fordító talán nem is játszott a játékkal, s úgy fordította. (Hál isten, befejezetlen maradt amennyire én tudom.)

    Ez az üzenet az én saját megközelítésemet tartalmazza, nem kérem, hogy érts egyet vele, csupán úgy éreztem, megosztom a véleményem a témáról... Hiszen ezért találták ki a fórumokat, vagy mi :)

  • jojo
    #4987
    jogos a két ..
  • Methos from GH
    #4986
    EF2??? Hogy kerül az ide? Nem véletlenól IGI2? Rájöttünk, pontosabban Dezzy jött rá. Már készül az 1.2-es verzió, hamarosan küldöm! :)
  • jojo
    #4985
    Köszi!

    Az elite Force 2-be rájöttetek valamire, mi a hiba?
  • Methos from GH
    #4984
    Nincs. Én akartam csinálni hozzá, ugyanis ez volt a GS teljes játéka, de nem találtam a szövegeket. :)
  • jojo
    #4983
    BeamBreakers-hez van magyarosítás?
  • Methos from GH
    #4981
    Ez a Gun Metal... :)))
  • PetruZ
    #4980
    Amikor ilyet kérdeztek, jó lenne, ha megadnátok, hogy melyik játék/util adott kiterjesztésű fájljáról van szó, mert szerencsére ahány játék, annyiféle formátum fut ugyanolyan kiterjesztés alatt...