58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#5029 A Neighbours From Hell játékhoz van magyarosítás??? -
#5028 Éngem például érdekel.
De sajnos szerintem mást annyira nem,hogy lefordítsák. -
Nasheem #5027 Sziasztok! Van egy elvetemült kérdésem: A Cycling manager 3hoz létezik vmi fordítás? Foglakozik esetleg vki már vele, mert szívesen beszállnék segíteni.
Egyáltalán érdekel-e még vkit kis hazánkban ez a játék?:-) -
#5026 Nincs... :( -
#5025 Van új a nap alatt?
Igi 2 Teszt?
Várom ! -
HJ #5024 Ha kicsit visszaolvatál volna a fórumon...mondjuk az #5000-ig, akkor találtál volna a kérdésedre a pontos választ:))) -
HJ #5023 Nincs mit! :) Szívesen segítettem! -
YarYar #5022 Elküldtem. Szórakozást ami jó. -
OGabor #5020 Syberia magyarosítás hogy müködik? Valaki segítsen légyszi! -
#5018 örülj neki, most jön nemsokára már a 2004, mindenki azzal fog már csak játszani -
_Allen #5017 És hol van? -
#5015 Hellosztok! Tud valaki Sim City 3000 vagy Sim City 4 magyarositast? Ha igen legyszi mondjon egy helyet ahonnan letolthetem. Koszi -
YarYar #5014 Nekem működött rendesen. Egy csomót meg is csináltam belőle. -
#5013 Még anno én is belekezdtem, de voltak benne olyan gabalyodások... :)) Volt hogy egyszer amikor átírtam vmit normálisan ment, utána ha átírtam még vmit nem ment. Aztán meg megint ment... :) -
YarYar #5012 Képzeld el, nagyon rég elkezdtem, még az Outcast előtt. De már nincs meg a fordítás. Viszont nemrég épp arra gondoltam, hogy megcsinálom a FreeSpace 2 után, ugyanis nekem már nincs sok magyarítható cuccom. Ha viszont érdekel, a szövekeget tartalmazó fájl nevét meg tom mondani.
-
#5010 itt nézd meg, hátha: http://www.cmhungary.tk/ -
ggergog #5009 cm4 magyaritást hol találok? köszke mindenki:) -
#5008 Dezzy hamarosan küldi a javított/átnézett verziót. -
#5007 Mizu a Project Igi II-vel Methos? -
YarYar #5005 Megjöttem!
Remélem hiányoztam :) Mindegy. 1 nappal tovább nyaraltam mint terveztem, de nem baj (legalábbis nekem :) Már fel is van töltve az "új" FS2 verzió ami 2%-al több mint az előző. Ma jöttem meg, úgyhogy ez az elutazásom előtti cucc. Na mindegy. -
#5004 Gothic 2 topicban +találod a linket -
OGabor #5003 nekem is ue a bajom... hogy műxik ez a magyarosítás??? -
HJ #5000 Az eddig elkészült SC4 magyarítás:
http://mayan.rpeter.com/sc4/sc4_hun19.zip
Folyamatosan bövül... -
nienor #4997 Haliho!
A Jedi Academy-t, a beta alapján nem fordítja le valaki? Vagy majd csak, ha megjelent a teljes? -
Ferko #4996 Udv mindenkinek!
le7 nem jo helyre irtam de mast nem talaltam...
szoval heroes 4 winds of war kieg magyaritasahoz kellene nekem crack nem tudgyatok honnan le7 leszedni? -
titike #4995 Én erre amit leirtál csak azt tudom mondani, hogy akár a nolf2-a soldierI-II. meg sorolhatnám a többi játékot nekem is csak ugy volt érthető, hogy volt olyan ember aki fáradságot nem ismerve INGYEN elkészítette a játék magyar leírását.
Én már nem egyszer leírtam külömböző forumokban, hogy csak tisztelni és becsülni tudom ezeket az embereket, mivel nekem sem adatott meg az, hogy ugy megtanuljak angolul, hogy egy játékot értsem is. -
Blint #4994 Az eddig elkészült magyarosítás itt talállható:
http://nwnhu.freespace.hu/index.html -
ent #4993 Tud e vki neverwinter nights magyarítást??
Esetleg http://???????
Köszi -
#4992 Jogos a két "pont",mondottam volt.
Érdekelt az EF2 is, meg az IGI 2 is,csak összekeverődtem 1 kicsit.Ha van újdonság a nap alatt ,akkor várom a fejleményeket.
Zagash-nak osztom a véleményét.
Régebben tényleg elég volt megtalálni, keresni valamit az FPS játékoknál, de ideje ezen túllépni,
főleg azért,mert adottak a technikai feltételek erre.Értelme kezd lenni annak a játéknak, amit annak hangulata próbál megadni, és ez a célja.
-
#4991 Nem tudom. Hykao asszem a jövő hétre ígérte a 30%-os verziót... majd megkérdezem. -
#4990 Mikor lesz frissítés az EF2-höz? -
#4989 "jogos a két .."
A két mi? :) -
#4988
na ja.
Ombika, te épp a lényeget nem érted.
Minek egy FPS-hez honosítás, mikor anélkül is végig lehet darálni?
Komolyan nem tudod? Megmondjam?
Pont azért, hogy ne csak végigdarálja az ember, hanem közben értse is, hogy mit csinál és hogy miért is csinálja azt, amit.
Tehát FPS-hez azért kell honosítás, hogy a külföldiül nem perfekt játékos élvezhesse is a játékot, hogy visszakapja azon hangulatmorzsák egészét, amit a készítők beleszőttek a játékba... Tehát pont azért kell a honosítás, hogy ne csak az esztelen öldöklésről szóljon az FPS.
Hát csak ennyi értelme van egy FPS lemagyarosításának.
AZ FPS egyébként az egyik legnehezebb műfaj, mert itt sokkal nagyobb hangulatot kell varázsolni a játékba, mint azt az ember gondolná. Vissza kell adni a fordítással az eredeti feelinget, de ezt profin kell csinálni, azaz törekedni kell rá, mert ebben műfajban tényleg csak ez az egyetlen értelme a honosításnak. Egy FPS-ben nem elég a menj ide, menj oda.
És lehet, hogy most megdöbbensz: Egy nívós FPS fordításhoz sokkal jobban kell tudni magyarul, mint angolul. Nem vicc! Egy szinoníma szótár szinte elengedhetetlen. Amúgy nálam volt olyan is, hogy többízben elmentem a kerületi könyvtárba, hogy utánnanézzek néhány apró dolognak, mert úgy gondoltam, hogy e nélkül a fordításom szép magyarosan kifejezve eléggé "gagyi" lenne. Persze ez a fordítás így sem lett tökéletes, de azért, -ahogy írtam- törekedtem rá.
A hangulat megtartása miatt továbbá nem férnek bele az olyan dolok sem, mint a "Submachinegun - Viz alatti fegyver" régmúlt idők közröheje, melyre bizonyára sokan emlékeznek még (vissza lehet keresni), ahol egyértelmű, hogy a fordító talán nem is játszott a játékkal, s úgy fordította. (Hál isten, befejezetlen maradt amennyire én tudom.)
Ez az üzenet az én saját megközelítésemet tartalmazza, nem kérem, hogy érts egyet vele, csupán úgy éreztem, megosztom a véleményem a témáról... Hiszen ezért találták ki a fórumokat, vagy mi :)
-
#4987 jogos a két .. -
#4986 EF2??? Hogy kerül az ide? Nem véletlenól IGI2? Rájöttünk, pontosabban Dezzy jött rá. Már készül az 1.2-es verzió, hamarosan küldöm! :) -
#4985 Köszi!
Az elite Force 2-be rájöttetek valamire, mi a hiba? -
#4984 Nincs. Én akartam csinálni hozzá, ugyanis ez volt a GS teljes játéka, de nem találtam a szövegeket. :) -
#4983 BeamBreakers-hez van magyarosítás?
-
#4981 Ez a Gun Metal... :))) -
#4980 Amikor ilyet kérdeztek, jó lenne, ha megadnátok, hogy melyik játék/util adott kiterjesztésű fájljáról van szó, mert szerencsére ahány játék, annyiféle formátum fut ugyanolyan kiterjesztés alatt...