Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #4739 Ez nem így működik! Ne is haragudj, de látszik, hogy fiatal vagy (tele illúzióval) és nem dolgoztál még normál munkahelyen:)
A "Való Világ" nem úgy működik ahogy te elképzelted....
Csak gondold végig a dolgot:
adott ** cég, aki fizet(ne) xy összeget a magyarításért. Van egy időpont amikor meg kell! jelennie Magyarországon a játéknak. Namármost: a honosításnak is 100%-osan kész kell lennie addigra - ha tetszik, ha nem. A cégnek csak úgy üzlet a honosítás kiadása, ha a hivatalos megjelenéssel egyidőben mellékelheti a magyar nyelvű kiegészítést és nem (esetleg) hetekkel-hónapokkal később. A hivatalos statisztikák szerint az első 3 hónapban adják el a összes eladás 80%-át. A többi 20%-ot meg a következő 1-2 évben. Tehát a megjelenés után pár hónappal kis túlzással a kutyát se érdekli a dolog.... ha boltban kell megvenni a stuffot:)
1 szó mint 100: határidők bizony vannak! Kőkeményen!
Az gyermekes illúzió (bocs!), hogy majd te diktálsz. Az diktál aki fizet!!! Van (lesz) szerződés, abban a feltételek, időpontok stb. Ha üzlet a dolog, akkor nincs olyan, hogy bocs, de nem lettünk készen időre, de majd szólunk ha kész van... úgy nem lehet csinálni, mint ahogy a GH-nál van többször, hogy kiírod a lapra, hogy hétvégén kész és letölthető az xx játék magyarítása, de még hetekkel később sincs semmi... OK- az ingyenes és hobbi fordítás, DE: ki az aki vállalja, hogy pár ezer forintért tanulás/munka mellett esetleg éjszakákat végigdolgozva időre! és tuti minőségben! megcsinálja a fordítást? Ha több ember csinálja, akkor az is még nagy halom meló, hogy az eltérő fordítási stílusú magyar szövegeket egységesre kell hozni. Még valami: a magyarításért kapott összeg adóköteles = lejön belőle az adó összege is... A másik téma: szinte biztos, hogy a magyar nyelvű kézikönyv fordítása is a nyakadba szakadna - miért fordíttatná le a magyar kiadó mással (súlyos összegekért) amikor adott a játék honosítást végző társaság?
Az meg kizárt, hogy utána a netre ingyenesen kirakhatod a fordítást, mivel az máár nem a te tulajdonod lesz, hanem a kiadóé.
Sz'al sok, nagyon sok az olyan kérdés, amit alaposan végig kell gondolni és letisztázni.