58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#12202 teljesen megértelek, és én támogatnálak a magyarításaidban,de kicsit flhuztam magam... Ha legalább csinálsz vmit,akkor miért nemlehet közzétenni ? Számold össze hogy hány magyaritást nemtettél ki a netre -
#12201 ToMz csak teszternek jó!
Mert nem nehet nagyon megbízni benne, nagy a szája és sok mindent közben elfelejt... pl. a tiszteletet
Úgye érted Imyke? -
#12200 Köszönöm Imremagdi a bizalmat...
Talán nem olvastad a korábbi hozzászólásaim egyikét, ezért ajánlom szíves figyelmedbe, s mindazokéba, akik
1. türelmetlenek,
2. követelődzők,
3. bizalmatlanok:
# 12169 - első (1.) pont!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12199 A magyarításáról volt szó, nem magáról a játékról! -
peTer #12198 Hát neméppen, nekem már 3 napja megvan, le lehet tölteni a HDCről, és nem fake, hanem végleges! -
PrOceSs #12197 A Freedom Fighters-höz van magyarítás? -
greco #12196 Mondjuk ebben van valami... -
#12195 Szerintem az nem teljes. -
#12194 A Manhunt: másfél hét, maximum ?? éRDEKES, ADD MÉG HOZZÁ HOGY 3 HÓNAP LESZ MAJD MIRE KIKERÜL AZ INTERNETRE !!!! -
mmster #12193 Megnyugtatok mindenkit, hogy a Sacred magyarosítás jól halad, mert a fordításhoz saját készítésű szerkesztőprogramot használunk. Az egyik fórumban már megírtam, hogy egy hónapon belül szeretnénk elkészülni a magyarosítással. -
#12192 VAn még ezen kívűl vagy 10 kép, ha leszeded a többiről is megkösszönném, de azért mailba elmodhatnád a titkot... -
Rusy #12191 :) -
#12190 KORRIGÁLÁS
ELNÉZÉST KÉREK, DE A LEÍRÁST TÉNYLEG NEM OLVASTAM!!!
MOST MÁR TÉNYLEG SIRÁLY A FAR CRY
ÜGYESEK VAGYTOK, CSAK ÍGY TOVÁBB -
Rusy #12189 A freelancer hun-t folytatjátok? ha igen nagyon örülök, a manhunt-ot a szavazás miatt szidják ugye 9.6 egy kicsit tényleg durva de nemtom még nem próbáltam ki
A vietcong full hun honnan érhető el? -
#12188 A választ ha lehet, mailben... -
#12187 Enter The Matrix szövegekkel mi a helyzet? Csináltál már belőle valamennyit, vagy kezdjünk neki annak a résznek is? -
#12186 Nem közmondás.
"tighten the noose around the neck of organized crime" - szorul a hurok a szervezett bűnözés nyaka körül.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12185 Hello!
Valaki tudna segíteni a következőben? gondolom vmi közmondásszerű lehet: "tighten the noose around the neck of organized crime"
A Freelancerben került elő.
Előre is köszi -
#12184 Elkellett volna olvasni a telepítőt rendesen, jojo !!! -
#12183 Talán GMiki-nél nézz körül!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12182 Talán GMiki-nél nézz körül!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12181
Alcatelgod, bocsi, hogy nem jelentkeztem.
Figyi!
Ez a kep van minden szöveg alatt? Mert akkor egyszerüen leszedem rola a szöveget es te mindig ilyat irsz ra, amilyet akarsz!
Ugy jo?
Vagy vannak masmilyen kepek is? -
#12180 Broken Sword 1 teljes magyaritas kellene. -
#12179 Broken Swodrd 1 teljes magyaritas kellene. -
#12178 Ismerem a problémát.
Mondom, ezért csináltam meg a FarCry-t MOD-alapúra.
Semmiféle *.xml bizbasz, egyszerűen feltelepíted és élvezed a magyar nyelv adta örömet. Nemcsak a menüben, hanem minden szöveges elem esetében!
Nem mézesmadzag. Csak össze kell rántanom még az oldalt - gatyábarázva kicsit más lesz a fíling is.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12177 Felőlem. Én azonban nem dolgoznék feleslegesen. Mint már számtalan helyen leírtam: a honosítók valószínűleg a forrással dolgoznak, de legalábbis kapnak megfelelő eszközt hozzá, s mellesleg (talán) programozók is, akik azonnal vágják, ha mondjuk ékezetprobléma lép fel...
De, tényleg a ti dolgotok...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12176 NFH2 magyarítás márpedig lesz!!! -
#12175 Csá!
Légyszi tedd ki a Colin 04-t és a Far Cry-t, mert pl a Far Cry magyarosítás nálam annyi, hogy a bemutatóképen rá van irva a csapat neve aki csinálta a forditást.
Ha meg nem a játék alá rakom, akkor .xml-k vannak melyekkel semmit nem érek.
Tudsz valami pozitívat, ami nem mézesmadzag? -
#12174 Persze, tudom. Ám elég személyesre vették a dolgot. Holott (és) minden topikban ezt művelik az emberek...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #12173 Ne törődj velük. Azt írnak/gondolnak amit akarnak, kit érdekel... -
#12172 Ez igaz.
A Manhunt-topik viszont úgy látszik az "utájjuk a menhántot, mert annyira gyenge" alcímet is viselhetné.
Szánalmas, hogy egyesek mire vetemednek, mikor egy árva vasukba sem kerül egy Játék megszerzése!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #12171 Én a Manhuntot nagyon várom! Sztem nemvagyok vele egyedül. -
#12170 Might & Magic-sorozat magyarítás
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12169 Sziasztok!
Nagyon örülök, hogy ismét pörög a topic! Végre!
Most van egy kis időm, hát válaszolok.
0. SMS-web ütközik az elveimmel. A fájlok továbbra is ingyenesek lesznek. Ez nem volt kérdés.
Semmi regisztráció, semmi pénzdíjas letöltés.
1. A támogatást én nem SMS-essel képzeltem el, hanem csakis és kizárólag a felhasználó erkölcsi érzésére alapozva egy számlaszámra való befizetéssel, melyet mellékelnék is.
Ez természetesen sok mindent bonyolít, de ugyanakkor bízom az emberekben - még mindig, újra - és hiszem, hogy ez a konstrukció kevésbé riasztó, mint a 200FT-os SMS. Annyit, és annyiszor küldenek az emberek, amennyit jónak látnak.
Persze, tudom, hogy nem lesznek sokan - ha lesznek egyáltalán - és azt is, hogy nem ebből fogok megélni. Nem is ez a célom. De tudjátok, tapasztaltam már, hogy néha 500 Ft hiányzik ahhoz, hogy kibírjuk a hetet mindennapi étkezéssel... szóval.
2. A Manhunt: másfél hét, maximum. Mert ugye tesztelem is és közben a fránya honlapommal is foglalkoznom kellene.
3. A Sync-nek nem kellett fizetnem. Mivel hónapokig a leglátogatottabb oldal voltam / vagyok náluk ez nem volt gond. Tárhelyet is növeltek nekem.
Köszönet ezúton is a sok látogatásért fiúk-lányok, csak így tovább!
4. Alcatelgod: esküszöm, nem bántásból, de a BloodRayne-t tényleg pofozzátok át szövegileg, mert valóban gyengusz volt. Az inspirált arra, hogy megcsináljam teljesen előlről, újra.
Ahogy ugye a Colin McRae Rally 04, és a FarCry is járt...
5. I of the Dragon: fordítahtó. Ékezetek nélkül.
6. Breed: nem fordítható, mert kitömörítő eljárás kell hozzá. A pak szokásosan más, mint az eddigiek.
7. Neighbours from Hell 2: magyarul fog megjelenni! Ahogy a Syberia 2, Pandora Tomorrow is... [ha nem írtam le ezerszer, akkor egyszer sem!]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12168 Mármint úgy értem, hogy kivárni azt az időt míg rákodollja a filmre a feliratott (számolljukn csak egy 1,8 AMD-és gépen egy átlag filmre 1 óra akkor ez egy 5-10 perces filmnek vsak töredéke lehet nem???) Mellesleg az X-MEN 2: WOLVERINE'S REVENGE már így készül -
NiGhTM4R3 #12167 "De ezek már csak az USER gondjai"
Hát ez biztató... -
#12166 Sziasztok!
Egy jó hír: Megoldottam a video módosítás méret problémáját! Mégpedig a már
régebben tárgyalt script-es megoldást!Ennek lényege, hogy a feliratott egy SRT
vagy SSA (aatól függ melyik programmal csinálod) mentjük és a virtual dub
script készitő részével előkészítjük a feliratozás lépéseit! ENNYI ha valaki
nem érti részletesebben a honlapomon megnézheti (jövő hét szerda kürül)
Néhány jó tulajdonsága:
Kevés hely
Viszonylag egyszerű
És néhány rossz tualj:
Időigényes mind tömörités mind elkészítés terén.....
De ezek már csak az USER gondjai
.::[ALCATELGOD]::.
2004.04.25 1335 -
NiGhTM4R3 #12165 Én jobban örülnék ha előszőr a szövegek magyarítását fejeznéd be, utána jöhetnek az "extrák".
Rise of Nations: Thrones & Patriots játék majdha kijön nemsokára, ezt is elkezditek fordítani?:) -
NiGhTM4R3 #12164 Breed fordításról tudtok?
i2k: Nagyon örülök h elkezdted fordítani a Manhunt-ot!!! Nagyon jó játék! -
HJ #12163 Sajnos a bruttó 200-ból elég kevés % jut el hozzám, de még igy is ez a legjobb konstrukció.